tinytinyrss/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po

3375 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#
# Translators:
2013-03-15 02:43:40 +01:00
# Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>, 2013.
# poitzorg <ailbone@gmail.com>, 2012.
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-03-15 02:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-21 18:57+0100\n"
"Last-Translator: Walter Weiss <walter_white@fastmail.fm>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:71
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "Standard verwenden"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:72
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "Niemals löschen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:73
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "Nach 1 Woche"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:74
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Nach 2 Wochen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:75
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "Nach 1 Monat"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:76
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "Nach 2 Monaten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:77
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "Nach 3 Monaten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:80
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default interval"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Standard-Intervall"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:81 backend.php:91
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Disable updates"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Nie"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:82 backend.php:92
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:83 backend.php:93
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:84 backend.php:94
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:85 backend.php:95
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Alle 4 Stunden"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:86 backend.php:96
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Alle 12 Stunden"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:87 backend.php:97
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:88 backend.php:98
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:101 classes/pref/users.php:139
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:102
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Power User"
msgstr "Erfahrener Benutzer"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: backend.php:103
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Datenbank-Updater"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:85
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
#: db-updater.php:88
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Konnte die notwendige Schema-Datei nicht finden, benötige Version:"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:89
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ", gefunden: "
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:92
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/handler/public.php:611 classes/handler/public.php:699
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
#: db-updater.php:100
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:116
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
#: db-updater.php:121
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
#: db-updater.php:127
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:142
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Überprüfe Version..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:148
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:150
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:158
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#, fuzzy, php-format
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
"\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:168
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr "Ihr Datenbankschema ist von einer neueren Version von Tiny Tiny RSS."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:172
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
"Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny "
"Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: errors.php:9
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
2009-06-06 09:19:32 +02:00
"Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
"Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:12
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
"Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:15
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
#: errors.php:17
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
#: errors.php:19
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"aktualisieren&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
#: errors.php:23
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
#: errors.php:25
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
"die Label Match-Syntax oder die lokale Konfiguration."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:27
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite "
"zuzugreifen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:29
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:31
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#, fuzzy
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
2011-03-18 16:25:21 +01:00
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
"\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
#: errors.php:36
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
"Konfiguration"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:114 index.php:144 index.php:249 prefs.php:84
#: classes/backend.php:5 classes/pref/feeds.php:1277
#: classes/pref/filters.php:609 classes/pref/labels.php:296
#: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1174
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:124 index.php:195
msgid "Communication problem with server."
msgstr "Kommunikationsfehler mit Server"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:130 index.php:203
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:158
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:161
msgid "Show articles"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgstr "Neue Artikel"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:164
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:165
msgid "All Articles"
msgstr "Alle Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:166 include/functions.php:1903 classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Markiert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:167 include/functions.php:1904 classes/feeds.php:107
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:168 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:169
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Bewertung ignorieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:170
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:173
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikel sortieren"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:176
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:177
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:178 include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:179
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:184 classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:746
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:188 index.php:218 include/functions.php:1894
#: include/localized_schema.php:10 classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:131
#: js/FeedTree.js:128 js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:208
msgid "Actions..."
msgstr "Aktionen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:210
msgid "Preferences..."
msgstr "Einstellungen..."
#: index.php:211
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:212
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed-Aktionen:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:213 classes/handler/public.php:541
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feed abonnieren..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:214
msgid "Edit this feed..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Feed bearbeiten..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:215
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed neu bewerten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:216 classes/pref/feeds.php:672 classes/pref/feeds.php:1250
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Feed abbestellen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:217
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle Feeds:"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:219
msgid "(Un)hide read feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:220
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere Aktionen:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:222
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:224
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tagwolke anzeigen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:226 include/functions.php:1881
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "Breitbild-Modus umschalten"
#: index.php:228
msgid "Select by tags..."
msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:229
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create label..."
msgstr "Label erstellen..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:230
msgid "Create filter..."
msgstr "Filter erstellen..."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: index.php:231
msgid "Keyboard shortcuts help"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tastaturkürzel..."
#: index.php:233 mobile/mobile-functions.php:69
#: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: prefs.php:28 prefs.php:104 include/functions.php:1906
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: prefs.php:95
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tastaturkürzel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: prefs.php:96
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Einstellungen verlassen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: prefs.php:107 classes/pref/feeds.php:100 classes/pref/feeds.php:1155
#: classes/pref/feeds.php:1218
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: prefs.php:110 classes/pref/filters.php:117
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: prefs.php:113 mobile/mobile-functions.php:205 include/functions.php:1109
#: include/functions.php:1730 classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Label"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: prefs.php:117
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: register.php:186 include/login_form.php:212
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: register.php:190
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:215
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgstr ""
"Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
"werden gelöscht."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: register.php:221
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:224
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:226
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:229
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:232
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Registrierung abschicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:250
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:265
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:284
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:368
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:390
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: update.php:37
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Skript zum Updaten von Tiny Tiny RSS."
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/handler/public.php:469
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/handler/public.php:453
msgid "Login:"
msgstr "Benutzername:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/handler/public.php:456
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: mobile/login_form.php:52
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Open regular version"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Reguläre Version öffnen"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
#: mobile/prefs.php:19
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1107
#: include/functions.php:1728
msgid "Special"
msgstr "Sonderfeeds"
#: mobile/mobile-functions.php:418
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
#: mobile/prefs.php:24
msgid "Enable categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
msgid "ON"
msgstr "AN"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46 mobile/prefs.php:51
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: mobile/prefs.php:29
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
#: mobile/prefs.php:35
msgid "Show images in posts"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Bilder in Artikeln anzeigen"
#: mobile/prefs.php:40
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Gelesene Artikel und Feeds nicht anzeigen"
#: mobile/prefs.php:45
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: mobile/prefs.php:50 include/localized_schema.php:45
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren (älteste zuerst)"
#: include/digest.php:131 include/functions.php:1118
#: include/functions.php:1631 include/functions.php:1716
#: include/functions.php:1738 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:188
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unkategorisiert"
#: include/feedbrowser.php:83
#, php-format
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgid "%d archived articles"
msgstr "%d archivierte Artikel"
#: include/feedbrowser.php:107
msgid "No feeds found."
msgstr "Keine Feeds gefunden."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:689
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1580 classes/dlg.php:371 classes/pref/filters.php:368
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1781
msgid "Starred articles"
msgstr "Markierte Artikel"
#: include/functions.php:1783
msgid "Published articles"
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
#: include/functions.php:1785
msgid "Fresh articles"
msgstr "Neue Artikel"
#: include/functions.php:1787 include/functions.php:1901
msgid "All articles"
msgstr "Alle Artikel"
#: include/functions.php:1789
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivierte Artikel"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1791
msgid "Recently read"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Kürzlich gelesen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1858
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1859
msgid "Open next feed"
msgstr "Nächsten Feed öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1860
msgid "Open previous feed"
msgstr "Vorherigen Feed öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1861
msgid "Open next article"
msgstr "Nächsten Artikel öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1862
msgid "Open previous article"
msgstr "Vorherigen Artikel öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1863
msgid "Open next article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1864
msgid "Open previous article (don't scroll long articles)"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1865
msgid "Show search dialog"
msgstr "Suchdialog anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1866
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1867
msgid "Toggle starred"
msgstr "Markierung umschalten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1868
msgid "Toggle published"
msgstr "Veröffentlicht umschalten"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1869
msgid "Toggle unread"
msgstr "Gelesen umschalten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1870
msgid "Edit tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1871
msgid "Dismiss selected"
msgstr "Ausgewählte Artikel verbergen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1872
msgid "Dismiss read"
msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1873
msgid "Open in new window"
msgstr "In neuem Fenster öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1874 js/viewfeed.js:1758
msgid "Mark below as read"
msgstr "Untere als gelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1875 js/viewfeed.js:1752
msgid "Mark above as read"
msgstr "Obige als gelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1876
msgid "Scroll down"
msgstr "Nach unten scrollen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1877
msgid "Scroll up"
msgstr "Nach oben scrollen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1878
msgid "Select article under cursor"
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1879
msgid "Email article"
msgstr "Artikel per E-Mail versenden"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:1880 plugins/close_button/init.php:24
msgid "Close article"
msgstr "Artikel schließen"
#: include/functions.php:1882
msgid "Article selection"
msgstr "Artikelauswahl"
#: include/functions.php:1883
msgid "Select all articles"
msgstr "Alle Artikel auswählen"
#: include/functions.php:1884
msgid "Select unread"
msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
#: include/functions.php:1885
msgid "Select starred"
msgstr "Markierte Artikel auswählen"
#: include/functions.php:1886
msgid "Select published"
msgstr "Veröffentlichte Artikel auswählen"
#: include/functions.php:1887
msgid "Invert selection"
msgstr "Artikelauswahl umkehren"
#: include/functions.php:1888
msgid "Deselect everything"
msgstr "Auswahl aufheben"
#: include/functions.php:1889 classes/pref/feeds.php:488
#: classes/pref/feeds.php:707
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
#: include/functions.php:1890
msgid "Refresh current feed"
msgstr "Feed aktualisieren"
#: include/functions.php:1891
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "Gelesene zeigen/verstecken"
#: include/functions.php:1892 classes/pref/feeds.php:1221
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feed abonnieren"
#: include/functions.php:1893 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
#: include/functions.php:1895
msgid "Reverse headlines"
msgstr "Schlagzeilensortierung umkehren"
#: include/functions.php:1896
msgid "Debug feed update"
msgstr "Aktualisierung im Diagnose-Modus durchführen"
#: include/functions.php:1897 js/FeedTree.js:170
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
#: include/functions.php:1898
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "Aktuelle Kategorie ein-/ausklappen:"
#: include/functions.php:1899
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige umschalten"
#: include/functions.php:1900
msgid "Go to"
msgstr "Gehe zu..."
#: include/functions.php:1902
msgid "Fresh"
msgstr "Neu"
#: include/functions.php:1905
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
#: include/functions.php:1907
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: include/functions.php:1908 classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Label erstellen"
#: include/functions.php:1909 classes/pref/filters.php:587
msgid "Create filter"
msgstr "Filter erstellen"
#: include/functions.php:1910
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste ein-/ausklappen"
#: include/functions.php:1911
msgid "Show help dialog"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: include/functions.php:2389
#, php-format
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgid "Search results: %s"
msgstr "Suchergebnisse: %s"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/functions.php:2811 js/viewfeed.js:1845
msgid "Click to play"
msgstr "Zum Abspielen klicken"
#: include/functions.php:2812 js/viewfeed.js:1844
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: include/functions.php:2932
msgid " - "
msgstr " - "
#: include/functions.php:2954 include/functions.php:3275 classes/rpc.php:358
msgid "no tags"
msgstr "Keine Tags"
#: include/functions.php:2964 classes/feeds.php:651
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
#: include/functions.php:2993 classes/feeds.php:600
msgid "Originally from:"
msgstr "Original von:"
#: include/functions.php:3006 classes/feeds.php:613 classes/pref/feeds.php:507
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
#: include/functions.php:3035
msgid "Related"
msgstr "Ähnlich"
#: include/functions.php:3066 classes/backend.php:82 classes/dlg.php:43
#: classes/dlg.php:162 classes/dlg.php:185 classes/dlg.php:222
#: classes/dlg.php:508 classes/dlg.php:543 classes/dlg.php:574
#: classes/dlg.php:608 classes/dlg.php:620 classes/pref/feeds.php:1534
#: classes/pref/feeds.php:1605 classes/pref/filters.php:108
#: classes/pref/users.php:106 plugins/import_export/init.php:407
#: plugins/import_export/init.php:431 plugins/share/init.php:67
#: plugins/updater/init.php:319
msgid "Close this window"
msgstr "Fenster schließen"
#: include/functions.php:3300
msgid "(edit note)"
msgstr "(Notiz bearbeiten)"
#: include/functions.php:3533
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
#: include/functions.php:3583
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge:"
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Link"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Artikeldatum"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: include/localized_schema.php:9
msgid "Delete article"
msgstr "Artikel löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Markierung setzen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:478
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Tags zuweisen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1809
msgid "Assign label"
msgstr "Label zuweisen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr "Bewertung ändern"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:21
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
"Diese Option dient zum Lesen mehrerer ähnlicher Feeds mit teilweise gleichen "
"Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, werden die selben Artikel von "
"unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: include/localized_schema.php:22
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstatt einzelne Fenster für "
"Schlagzeilen und Artikelinhalt"
#: include/localized_schema.php:23
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:24
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail-Adresse"
#: include/localized_schema.php:25
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen markieren\" im "
"kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel-Feed), während "
"Sie durch die Artikelliste scrollen."
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
#: include/localized_schema.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"Bei der automatischen Erkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden "
"nicht verwendet (durch Komma getrennte Liste)."
#: include/localized_schema.php:28
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
"Labels nach Feeds gruppiert"
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um "
"Schlagzeilen zu sortieren."
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
#: include/localized_schema.php:33
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Alte Artikel nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
#: include/localized_schema.php:34
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
#: include/localized_schema.php:35
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Duplikate zulassen"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Kurzes Datumsformat"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Langes Datumsformat"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
#: include/localized_schema.php:48
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Gesperrte Tags"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
#: include/localized_schema.php:57
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgid "Hide images in articles"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr "Externe API aktivieren"
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr "Zeitzone des Benutzers"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1733
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Benutzer Stylesheet"
#: include/localized_schema.php:61
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Feeds nach Feed-Datum sortieren"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
#: include/localized_schema.php:64
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:459
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: include/login_form.php:193
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: include/login_form.php:197 classes/dlg.php:98
#: classes/handler/public.php:212 classes/rpc.php:64
msgid "Default profile"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Standardprofil"
#: include/login_form.php:205
msgid "Use less traffic"
msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikel nicht gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/backend.php:34
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/backend.php:61
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr "Im Wiki von Tiny Tiny RSS finden Sie weitere Tipps."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/backend.php:76
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hilfethema nicht gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:22
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen "
"erneut geladen werden um alle neuen Einstellungen zu sehen."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:55 classes/pref/feeds.php:1209 classes/pref/feeds.php:1479
#: classes/pref/feeds.php:1548 classes/pref/filters.php:230
#: classes/pref/filters.php:277 classes/pref/filters.php:578
#: classes/pref/filters.php:657 classes/pref/filters.php:684
#: classes/pref/labels.php:272 classes/pref/users.php:378
#: plugins/instances/init.php:287
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:58 classes/feeds.php:92 classes/pref/feeds.php:1212
#: classes/pref/feeds.php:1482 classes/pref/feeds.php:1551
#: classes/pref/filters.php:233 classes/pref/filters.php:280
#: classes/pref/filters.php:581 classes/pref/filters.php:660
#: classes/pref/filters.php:687 classes/pref/labels.php:275
#: classes/pref/users.php:381 plugins/instances/init.php:290
msgid "All"
msgstr "Alle"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:60 classes/feeds.php:95 classes/pref/feeds.php:1214
#: classes/pref/feeds.php:1484 classes/pref/feeds.php:1553
#: classes/pref/filters.php:235 classes/pref/filters.php:282
#: classes/pref/filters.php:583 classes/pref/filters.php:662
#: classes/pref/filters.php:689 classes/pref/labels.php:277
#: classes/pref/users.php:383 plugins/instances/init.php:292
msgid "None"
msgstr "Keine"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:69
msgid "Create profile"
msgstr "Profil erstellen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:92 classes/dlg.php:122
msgid "(active)"
msgstr "(aktiv)"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:156
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:158
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktives Profil"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:168
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:173
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:182 classes/dlg.php:571
msgid "Generate new URL"
msgstr "Erzeuge neue URL"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:194
msgid "Notice"
msgstr "Anmerkung"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:200
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
"Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
"Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
"Besitzer der Instanz."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:204 classes/dlg.php:213
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:209
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
"durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
"Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
"benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:234 classes/dlg.php:243
msgid "Feed or site URL"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "URL von Feed oder Site"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:249 classes/dlg.php:715 classes/pref/feeds.php:527
#: classes/pref/feeds.php:735
msgid "Place in category:"
msgstr "In Kategorie einordnen:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:257
msgid "Available feeds"
msgstr "Verfügbare Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:269 classes/pref/feeds.php:557 classes/pref/feeds.php:771
#: classes/pref/users.php:155
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:273 classes/dlg.php:729 classes/pref/feeds.php:563
#: classes/pref/feeds.php:775 classes/pref/users.php:438
msgid "Login"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Benutzername"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:276 classes/dlg.php:732 classes/pref/feeds.php:569
#: classes/pref/feeds.php:781 classes/pref/prefs.php:196
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:286
msgid "This feed requires authentication."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Dieser Feed erfordert Authentifizierung."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:348 classes/dlg.php:750
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:294
msgid "More feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:297 classes/dlg.php:350 classes/dlg.php:410
#: classes/dlg.php:441 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
#: classes/dlg.php:751 classes/handler/public.php:430
#: classes/handler/public.php:472 classes/pref/feeds.php:689
#: classes/pref/feeds.php:829 classes/pref/filters.php:349
#: classes/pref/filters.php:729 classes/pref/filters.php:798
#: classes/pref/filters.php:865 classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/users.php:194 plugins/instances/init.php:251
#: plugins/mail/init.php:132 plugins/note/init.php:55
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: classes/dlg.php:318 classes/dlg.php:409 classes/pref/feeds.php:1205
#: classes/pref/filters.php:574 classes/pref/users.php:368 js/tt-rss.js:166
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:322
msgid "Popular feeds"
msgstr "Beliebte Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:323
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed-Archiv"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:326
msgid "limit:"
msgstr "Grenzwert:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:349 classes/pref/feeds.php:662 classes/pref/filters.php:339
#: classes/pref/filters.php:596 classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/users.php:394 plugins/instances/init.php:297
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:360
msgid "Look for"
msgstr "Suche nach"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:368
msgid "Limit search to:"
msgstr "Suche begrenzen auf:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:384
msgid "This feed"
msgstr "Diesen Feed"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:416
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tags für diesen Artikel (kommagetrennt)"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:439 classes/dlg.php:650 classes/pref/feeds.php:688
#: classes/pref/feeds.php:826 classes/pref/filters.php:346
#: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/users.php:192
#: plugins/instances/init.php:248 plugins/note/init.php:53
#: plugins/nsfw/init.php:86 plugins/owncloud/init.php:62
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:447
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tagwolke"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:516
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:519
msgid "Match:"
msgstr "Suche: "
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:521
msgid "Any"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Beliebig"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:524
msgid "All tags."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Alle Tags."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:526
msgid "Which Tags?"
msgstr "Welche Tags?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:539
msgid "Display entries"
msgstr "Einträge anzeigen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:551 classes/feeds.php:133
msgid "View as RSS"
msgstr "Als RSS anzeigen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:562
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:591 plugins/updater/init.php:294
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:599
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:603 classes/pref/users.php:390
msgid "Details"
msgstr "Details"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:605
msgid "Download"
msgstr "Download"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:613
msgid "Error receiving version information or no new version available."
msgstr "Das Abrufen von Update-Informationen ist fehlgeschlagen."
#: classes/dlg.php:634
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
"Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
"Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet übergehen. <a target=\"_blank\" "
"class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Basis benutzt "
"werden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:661 plugins/instances/init.php:207
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Instanz"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:667 classes/handler/public.php:404
#: classes/pref/feeds.php:505 classes/pref/feeds.php:722
#: plugins/instances/init.php:215
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: classes/dlg.php:670 plugins/instances/init.php:218
#: plugins/instances/init.php:315
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr "Instanz-URL"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:680 plugins/instances/init.php:229
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key:"
msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:683 plugins/instances/init.php:232
#: plugins/instances/init.php:316
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:687 plugins/instances/init.php:236
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"Benutzen Sie den selben Zugriffschlüssel für beide verbundenen Instanzen."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:695 plugins/instances/init.php:244
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Generate new key"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Neuen Zugriffsschlüssel erzeugen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:699
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Verbindung herstellen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:712
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Keine Feederkennung)"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:721
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Zu abonierende Feeds, Einen pro Zeile"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/dlg.php:743
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Feeds benötigen Anmeldung."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Offizielle Website besuchen"
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Auswahl:"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Umkehren"
#: classes/feeds.php:101
msgid "More..."
msgstr "Mehr.."
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Auswahl umschalten:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#: classes/feeds.php:112
msgid "Set score"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Bewerten"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Zurückgehen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:242
#: classes/pref/filters.php:289 classes/pref/filters.php:669
#: classes/pref/filters.php:696
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/feeds.php:125 plugins/mail/init.php:28
msgid "Forward by email"
msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/feeds.php:129
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/feeds.php:197 classes/feeds.php:796
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed nicht gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/feeds.php:403 classes/feeds.php:494
msgid "mark as read"
msgstr "als gelesen markieren"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/feeds.php:697
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/feeds.php:700
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/feeds.php:703
msgid "No starred articles found to display."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Keine markierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/feeds.php:707
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
"hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/feeds.php:709
msgid "No articles found to display."
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/feeds.php:724 classes/feeds.php:905
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
#: classes/feeds.php:734 classes/feeds.php:915
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
#: classes/feeds.php:895
msgid "No feed selected."
msgstr "Kein Feed ausgewählt."
#: classes/handler/public.php:394 plugins/bookmarklets/init.php:38
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Teilen mit Tiny Tiny RSS"
#: classes/handler/public.php:402
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: classes/handler/public.php:406
msgid "Content:"
msgstr "Inhalt"
#: classes/handler/public.php:408
msgid "Labels:"
msgstr "Label"
#: classes/handler/public.php:427
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "Weiterempfohlene Artikel erscheinen unter 'Veröffentlichte Artikel'."
#: classes/handler/public.php:429
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: classes/handler/public.php:451
msgid "Not logged in"
msgstr "Nicht angemeldet"
#: classes/handler/public.php:511
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Benutzername oder Passwort falsch"
#: classes/handler/public.php:547 classes/handler/public.php:644
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
#: classes/handler/public.php:550 classes/handler/public.php:635
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
#: classes/handler/public.php:553 classes/handler/public.php:638
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
#: classes/handler/public.php:556 classes/handler/public.php:641
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
#: classes/handler/public.php:559 classes/handler/public.php:647
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Mehrere Feed-URLs gefunden."
#: classes/handler/public.php:563 classes/handler/public.php:652
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"Das Abonnieren von <b>%s</b> ist fehlgeschlagen.<br>Der Feed konnte nicht "
"heruntergeladen werden."
#: classes/handler/public.php:581 classes/handler/public.php:670
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
#: classes/handler/public.php:606 classes/handler/public.php:694
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Werkzeug"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importiere OPML..."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:270
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding feed: %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Füge Feed hinzu: %s"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:281
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Duplicate feed: %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Doppelter Feed: %s"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:295
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding label %s"
msgstr "Füge Label %s hinzu"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:298
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Label %s kopieren."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:310
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:339
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding filter..."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Füge Filter hinzu..."
#: classes/opml.php:416
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Processing category: %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Bearbeite Kategorie: %s"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: classes/opml.php:467
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: classes/opml.php:474
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
#: classes/pref/feeds.php:58 classes/pref/feeds.php:175
#: classes/pref/feeds.php:217 classes/pref/feeds.php:223
#: classes/pref/feeds.php:248
#, php-format
msgid "(%d feeds)"
msgstr "(%d) Feeds"
#: classes/pref/feeds.php:494
msgid "Feed Title"
msgstr "Feed-Titel"
#: classes/pref/feeds.php:550 classes/pref/feeds.php:762
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikel löschen:"
#: classes/pref/feeds.php:573
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"<b>Hinweise:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed "
"eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:577 classes/pref/feeds.php:787
#: classes/pref/users.php:177
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:589 classes/pref/feeds.php:791
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:601 classes/pref/feeds.php:797
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:614 classes/pref/feeds.php:803
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:628 classes/pref/feeds.php:811
msgid "Cache images locally"
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:640 classes/pref/feeds.php:817
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:646
msgid "Icon"
msgstr "Symbol"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:660
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:679
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Abonnierte Feeds:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:686
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für push-enabled Feeds zurücksetzen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:701
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
msgstr ""
"Benutzen Sie die Auswahlkästchen auf der rechten Seite um die gewünschen "
"Optionen anzuwenden:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1058 classes/pref/feeds.php:1111
msgid "All done."
msgstr "Alle fertig."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1166
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds mit Fehlern"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1186
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktive Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1223
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Bearbeite gewählten Feed..."
#: classes/pref/feeds.php:1225 classes/pref/feeds.php:1239
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
#: classes/pref/feeds.php:1227 js/prefs.js:1778
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
#: classes/pref/feeds.php:1232
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: classes/pref/feeds.php:1235
msgid "Add category"
msgstr "Kategorie anlegen"
#: classes/pref/feeds.php:1237
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Zeige/Verstecke leere Kategorien"
#: classes/pref/feeds.php:1241
msgid "Remove selected"
msgstr "Ausgewählte Kategorien löschen"
#: classes/pref/feeds.php:1255
msgid "More actions..."
msgstr "Mehr Aktionen..."
#: classes/pref/feeds.php:1259
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuelle Säuberung"
#: classes/pref/feeds.php:1263
msgid "Clear feed data"
msgstr "Feed-Daten löschen"
#: classes/pref/feeds.php:1264 classes/pref/filters.php:600
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikel neu bewerten"
#: classes/pref/feeds.php:1314
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1316
msgid ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen "
"importiert und export werden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1318
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1331
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML importieren"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1335
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1337
msgid "Include settings"
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1341
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exportieren"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1345
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
"können von jedem abonniert werden, der die folgende URL kennt."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1347
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Eine öffentliche OPML enthält keine Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen, "
"passwortgeschützte Feeds oder Feeds, die nicht in den Favoriten enthalten "
"sind."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1350
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zeige öffentliche OPML-URL"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1360
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox-Integration"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1362
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
"verwendet werden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1369
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1377
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Veröffentlichte & gesendete Artikel / erzeugte Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1379
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1381
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
"können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1387
msgid "Display URL"
msgstr "Zeige URL an"
#: classes/pref/feeds.php:1390
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Alle generierten URLs löschen"
#: classes/pref/feeds.php:1392
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Per URL geteilte Artikel"
#: classes/pref/feeds.php:1394
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Sie können alle durch URLs geteilten Artikel hier deaktivieren."
#: classes/pref/feeds.php:1397
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
#: classes/pref/feeds.php:1475
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr ""
"Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
"zuerst):"
#: classes/pref/feeds.php:1512 classes/pref/feeds.php:1581
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
#: classes/pref/feeds.php:1530 classes/pref/feeds.php:1601
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
#: classes/pref/feeds.php:1541
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
#: classes/pref/filters.php:57
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
#: classes/pref/filters.php:94
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr ""
"Keine kürzlich erschienenen Artikel gefunden, die auf diesen Filter passen."
#: classes/pref/filters.php:98
msgid ""
"Complex expressions might not give results while testing due to issues with "
"database server regexp implementation."
msgstr ""
"Komplexe Filter liefern im Testmodus möglichweise keine Ergebnisse, da es "
"Probleme mit der RegExp-Implementierung des Datenbankservers gibt."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:225 classes/pref/filters.php:652
#: classes/pref/filters.php:767
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:239 classes/pref/filters.php:286
#: classes/pref/filters.php:666 classes/pref/filters.php:693
msgid "Add"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Hinzufügen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:272 classes/pref/filters.php:679
msgid "Apply actions"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Aktionen anwenden"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:322 classes/pref/filters.php:708
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:331 classes/pref/filters.php:711
msgid "Match any rule"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einzelne Übereinstimmung ist ausreichend"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:343 classes/pref/filters.php:723
msgid "Test"
msgstr "Test"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:375
#, php-format
msgid "%s on %s in %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "%s innerhalb %s von %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:590
msgid "Combine"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Zusammenfügen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/users.php:392
#: plugins/instances/init.php:296
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:726
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:776
msgid "on field"
msgstr "in Feld"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:782 js/PrefFilterTree.js:29
msgid "in"
msgstr "in"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:795
msgid "Save rule"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Regel speichern"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:795 js/functions.js:1071
msgid "Add rule"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Regel hinzufügen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:818
msgid "Perform Action"
msgstr "Aktion ausführen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:844
msgid "with parameters:"
msgstr "mit Parametern:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:862
msgid "Save action"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Aktion speichern"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/filters.php:862 js/functions.js:1097
msgid "Add action"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Aktion hinzufügen"
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Farben löschen"
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:63
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:77
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:131
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Persönliche Daten / Anmeldung"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:151
msgid "Personal data"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Persönliche Daten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:161
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:165
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:171
msgid "Access level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:181
msgid "Save data"
msgstr "Speichern"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:203
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:235
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:238
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:243
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:253
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:259
msgid "One time passwords / Authenticator"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter (OTP) / Authentifikator"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:288 classes/pref/prefs.php:339
msgid "Enter your password"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Geben Sie Ihr Passwort ein"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:299
msgid "Disable OTP"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter ausschalten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:305
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"Sie benötigen einen kompatiblen Authentifikator. Sollten Sie Ihr Passwort "
"ändern, wird diese Funktion automatisch ausgeschaltet."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:307
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Scannen Sie den folgenden Code mit Ihrem Authentifikator:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:348
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"Ich habe den Code gescannt und möchte die Anmeldung mit Einmalpasswörtern "
"jetzt aktivieren"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:356
msgid "Enable OTP"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Einmalpasswörter einschalten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:482
msgid "Customize"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Anpassen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:501 classes/pref/prefs.php:508
#: classes/pref/prefs.php:513
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:503 classes/pref/prefs.php:513
msgid "No"
msgstr "Nein"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:543
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:547
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:553
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:582
msgid "Save configuration"
msgstr "Einstellungen speichern"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:585
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profile verwalten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:588
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:600
msgid "Show additional preferences"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Erweiterte Einstellungen zeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:612 classes/pref/prefs.php:614
msgid "Plugins"
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:642
msgid "System plugins"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:646 classes/pref/prefs.php:695
msgid "Plugin"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:647 classes/pref/prefs.php:696
msgid "Description"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:648 classes/pref/prefs.php:697
msgid "Version"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:649 classes/pref/prefs.php:698
msgid "Author"
msgstr "Autor"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:682 classes/pref/prefs.php:733
msgid "Clear data"
msgstr "Feed-Daten löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:691
msgid "User plugins"
msgstr "Benutzer-Plugins"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:748
msgid "Enable selected plugins"
msgstr "Ausgewählte Plugins aktivieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:803 classes/pref/prefs.php:821
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/init.php:157
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Benutzerdetails"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnierte Feeds"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Benutzereditor"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Passwort ändern in"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "E-Mail: "
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:292
#, fuzzy, php-format
msgid ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:299
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:336
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:386
msgid "Create user"
msgstr "Benutzer anlegen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:396
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:439
msgid "Access Level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:441
msgid "Last login"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:462 plugins/instances/init.php:337
msgid "Click to edit"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:482
msgid "No users defined."
msgstr "Keine Benutzer definiert."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: classes/pref/users.php:484
msgid "No matching users found."
msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:62
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Bitte geben Sie Einmalpasswort ein:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:185
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passwort wurde geändert."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/auth_internal/init.php:187
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
#: plugins/bookmarklets/init.php:22
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:24
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen den Feed, an "
"dem Sie interessiert sind in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn "
"zu abonnieren."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:28
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:32
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/bookmarklets/init.php:34
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:39
#, fuzzy
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
"\t\tfunktionieren.\t\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser-Einstellungen."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:51
msgid "Back to feeds"
msgstr "Zurück zu den Feeds"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:56
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
#: plugins/digest/digest_body.php:62
msgid "Regular version"
msgstr "Reguläre Version"
#: plugins/example/init.php:38
msgid "Example Pane"
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/example/init.php:69
msgid "Sample value"
msgstr "Beispielwert"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/example/init.php:75
msgid "Set value"
msgstr "Wert setzen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/flattr/init.php:30
msgid "Flattr this article."
msgstr "Artikel flattrn"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/googleplus/init.php:29
msgid "Share on Google+"
msgstr "Auf Google+ teilen"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/identica/init.php:29
msgid "Share on identi.ca"
msgstr "Auf identi.ca teilen"
#: plugins/import_export/init.php:64
msgid "Import and export"
msgstr "Import und Export"
#: plugins/import_export/init.php:66
msgid "Article archive"
msgstr "Artikelarchiv"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:68
msgid ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
msgstr "Die markierten und archivierten Artikel können exportiert werden."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:71
msgid "Export my data"
msgstr "Meine Daten exportieren"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:87
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:221
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:226
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Format"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/import_export/init.php:385
#, php-format
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
#: plugins/import_export/init.php:391
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
#: plugins/import_export/init.php:403
msgid "Prepare data"
msgstr "Bereite Daten vor"
#: plugins/import_export/init.php:424
#, fuzzy, php-format
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
"Datei konnte nicht hochgeladen werden. Bitte upload_max_filesize \n"
"in PHP.ini anpassen. (Aktueller Wert = %s)"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/instances/init.php:144
msgid "Linked"
msgstr "Link"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/instances/init.php:295
msgid "Link instance"
msgstr "Instanz verbinden"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/instances/init.php:307
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
"Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden um "
"beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit "
"folgender URL:"
#: plugins/instances/init.php:317
msgid "Last connected"
msgstr "Zuletzt verbunden"
#: plugins/instances/init.php:318
msgid "Status"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/instances/init.php:319
msgid "Stored feeds"
msgstr "Gespeicherte Feeds"
#: plugins/mail/init.php:72 plugins/mail/init.php:78
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Weitergeleitet]"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/mail/init.php:72
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Mehrere Artikel"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/mail/init.php:93
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Absender:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/mail/init.php:102
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Empfänger:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/mail/init.php:115
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/mail/init.php:131
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-Mail versenden"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/note/init.php:28
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:32 plugins/nsfw/init.php:43
msgid "Not work safe (click to toggle)"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:53
msgid "NSFW Plugin"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:80
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated)"
msgstr "Liste von NSFW-Tags (kommagetrennt)"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/nsfw/init.php:101
msgid "Configuration saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/owncloud/init.php:35
msgid "Owncloud"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/owncloud/init.php:59
msgid "Owncloud url"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/owncloud/init.php:74
msgid "Bookmark on OwnCloud "
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/pinterest/init.php:29
msgid "Pinterest"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/pocket/init.php:30
msgid "Pocket"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/share/init.php:27
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Share by URL"
msgstr "Per URL teilen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/share/init.php:49
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Sie können diesen Artikel über folgende URL teilen:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/tweet/init.php:29
msgid "Share on Twitter"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgstr "Auf Twitter teilen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/updater/init.php:285 plugins/updater/init.php:297
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tiny Tiny RSS updaten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/updater/init.php:300
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Tiny Tiny RSS ist auf dem neuesten Stand."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/updater/init.php:309
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid ""
"Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
"directory before continuing."
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/updater/init.php:312
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Ready to update."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Bereit zum Updaten."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: plugins/updater/init.php:317
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Start update"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Starte Iüdate"
#: js/PrefFeedTree.js:47
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorie bearbeiten"
#: js/PrefFeedTree.js:54
msgid "Remove category"
msgstr "Kategorie entfernen"
#: js/PrefFilterTree.js:32
msgid "Inverse"
msgstr "(Invertiert)"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/feedlist.js:218
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/feedlist.js:420 js/feedlist.js:435
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
#: js/functions.js:91
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie tt-rss.org diese Ausnahme melden wollen? Der "
"Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
"Datenbank gespeichert werden."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:622
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:625
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:752
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Gespeicherte Feed-Icons entfernen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:784
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:786
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:803
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:808
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:851
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:878
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s abonniert"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:883
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:886
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:939
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Die angegebene Feed-URL konnte nicht heruntergeladen werden: %s"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:943
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:1071
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit rule"
msgstr "Filter bearbeiten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:1097
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Edit action"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Aktion bearbeiten"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:1134
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter erstellen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:1238
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
"Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten "
"Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:1259 js/tt-rss.js:372
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abbestellen?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:1368
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:1399
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:1590 js/tt-rss.js:353 js/tt-rss.js:714
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:1605
msgid "Edit Feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:1643
msgid "More Feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:1704 js/functions.js:1814 js/prefs.js:397 js/prefs.js:427
#: js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662 js/prefs.js:1203
#: js/prefs.js:1348
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:1746
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
"Artikeln werden nicht gelöscht"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:1785
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:1796 js/prefs.js:1185
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/functions.js:1897
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filter bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:164
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Remove filter?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Filter entfernen?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Ausgewählte Labels entfernen?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:295 js/prefs.js:1389
msgid "No labels are selected."
msgstr "Keine Labels ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:309
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
"werden gelöscht."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:359 js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Alle nicht markierten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:512 js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:620
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Combine selected filters?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Ausgewählte Filter zusammenfügen?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:790
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML Import"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:817
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:973
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1092
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1119
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1135
msgid "No categories are selected."
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1143
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Category title:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Titel der Kategorie:"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1174
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1223
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1332
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1355
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1375
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1412
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Einstellungsprofile"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1421
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht "
"gelöscht"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1439
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Keine Profile ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1447 js/prefs.js:1500
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1463 js/prefs.js:1516
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1524
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1543
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig Weiter?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1641
msgid "Label Editor"
msgstr "Label-Editor"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1704
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
"Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
"löschen. Fortfahren?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1784
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonniere Feeds..."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/prefs.js:1821
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
#: js/tt-rss.js:120
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/tt-rss.js:361
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/tt-rss.js:366 js/tt-rss.js:516
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/tt-rss.js:511
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/tt-rss.js:521
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/tt-rss.js:673
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Bitte erst das Mail-Plugin aktivieren."
#: js/tt-rss.js:835
msgid "New version available!"
msgstr "Neue Version verfügbar!"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:104
msgid "Cancel search"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Suche abbrechen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:435
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:440
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Artikel bewerten"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:473
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:674 js/viewfeed.js:702 js/viewfeed.js:729 js/viewfeed.js:791
#: js/viewfeed.js:823 js/viewfeed.js:960 js/viewfeed.js:1003
#: js/viewfeed.js:1053 js/viewfeed.js:1927
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:940
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:968
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:970
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1012
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1015
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1059
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1083
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1252
msgid "No article is selected."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1287
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1289
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1744
msgid "Open original article"
msgstr "Originalartikel öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1814
msgid "Remove label"
msgstr "Ausgewähltes Label entfernen?"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1838
msgid "Playing..."
msgstr "Abspielen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1839
msgid "Click to pause"
msgstr "Zum Pausieren klicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1896
msgid "Please enter new score for selected articles:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie eine Bewertung für den ausgewählten Artikel ab:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#: js/viewfeed.js:1938
msgid "Please enter new score for this article:"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
msgstr "Bitte geben Sie eine Bewertung für diesen Artikel ab:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "Kommentare?"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgid "News"
#~ msgstr "Neuigkeiten"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
#~ msgid "Mark articles below/above active one as read"
#~ msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
#~ msgid "Scroll article content"
#~ msgstr "Artikelinhalt scrollen"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "Andere Aktionen"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "Markierte Artikel auswählen"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "Feed-Aktionen"
#~ msgid "Mark feed as read"
#~ msgstr "Feed als gelesen markieren"
#~ msgid "If viewing category, (un)collapse it"
#~ msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
#~ msgid "My Feeds"
#~ msgstr "Meine Feeds"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "Panel Aktionen"
#~ msgid "Top 25 feeds"
#~ msgstr "Top 25 Feeds"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
#~ msgid "Focus search (if present)"
#~ msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
#~ "configuration and your access level."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny-Tiny-RSS-Einstellungen und "
#~ "Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "Thema auswählen"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "Inhalte lokal zwischenspeichern"
#~ msgid "Mark posts as updated on content change"
#~ msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "Daten exportieren"
#~ msgid ""
#~ "Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
#~ "class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
#~ "herunterladen."
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "Daten importieren"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Lade..."
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "verwende"
#~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Gehe zu..."
#~ msgid "Forward article by email"
#~ msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Instanz verbinden"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Instanz bearbeiten"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
#~ msgid "Share article by URL"
#~ msgstr "Artikel über URL teilen"
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "suchen in:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel oder Inhalt"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Originalartikel"
#~ msgid "Close this panel"
#~ msgstr "Dieses Panel schließen"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
#~ msgid "With subcategories"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "Mit Unterkategorien"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Twitter OAuth"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "Twitter OAuth"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Doppelter Filter %s"
#~ msgid "is already imported."
#~ msgstr "wurde bereits importiert."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
#~ "versuchen es später erneut."
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
#~ msgid "before"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "vor"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "after"
2013-03-15 02:43:40 +01:00
#~ msgstr "hinter"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Überprüfen"
#~ msgid "Inverse match"
#~ msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid ""
#~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
#~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr ""
#~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese "
#~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
#~ msgid ""
#~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
#~ "to access your Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
#~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Anhang:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonniere Feed..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestergebnis"
2012-06-06 10:29:54 +02:00
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
#~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."