tinytinyrss/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po

2845 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-04-26 14:42:33 +02:00
# German translation for Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) 2008-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
# Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-01-13 13:50+0300\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:106
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "Standard verweden"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:107
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "Niemals löschen"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:108
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "Nach 1 Woche"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:109
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Nach 2 Wochen"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:110
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "Nach 1 Monat"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:111
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "Nach 2 Monaten"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:112
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "Nach 3 Monaten"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:115
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Standard Intervall"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:116
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:117
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:118
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:119
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:120
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Alle 4 Stunden"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:121
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Alle 12 Stunden"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:122
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:123
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: backend.php:126 tt-rss.php:222 modules/pref-prefs.php:290
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:127
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:128
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:137 modules/pref-users.php:126
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:138
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Power User"
msgstr "Erfahrener Benutzer"
2009-11-09 12:07:24 +01:00
#: backend.php:139
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
2009-06-06 09:19:32 +02:00
"Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
"Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Falsche Version des Datenbank Schemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
"aktualisieren&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
"die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
"zugreifen."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
"\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
"Konfiguration"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:1874
2009-04-28 10:24:39 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:1934
2009-04-28 10:24:39 +02:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2889 modules/popup-dialog.php:234
#: modules/pref-filters.php:416
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Feeds"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2921 functions.php:2960 functions.php:4323 functions.php:4351
#: modules/backend-rpc.php:766 modules/pref-feeds.php:1266
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unsortiert"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2950 functions.php:3565 modules/backend-rpc.php:771
#: mobile/functions.php:170
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Special"
msgstr "Sonderfeeds"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2952 functions.php:3567 prefs.php:116
#: modules/backend-rpc.php:776 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Labels"
msgstr "Label"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2997 localized_js.php:155 help/3.php:59 offline.js:494
#: offline.js:1427
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:2999 modules/pref-feeds.php:1410 help/3.php:60
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Published articles"
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:3001 help/3.php:58
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Neue Artikel"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:3003 localized_js.php:40 help/3.php:57 offline.js:489
#: offline.js:1429
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Alle Artikel"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:3005
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4076
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Generated feed"
msgstr "Erzeugter Feed"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4081 functions.php:5406 localized_js.php:150
#: modules/pref-feeds.php:1017 modules/pref-feeds.php:1230
#: modules/pref-filters.php:369 modules/pref-labels.php:183
#: modules/pref-users.php:419 offline.js:409
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Select:"
msgstr "Auswahl:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4082 localized_js.php:39 modules/pref-feeds.php:1018
#: modules/pref-feeds.php:1231 modules/pref-filters.php:370
#: modules/pref-labels.php:184 modules/pref-users.php:420
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4083 functions.php:4100 localized_js.php:173 tt-rss.php:215
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4084 localized_js.php:74
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4085 localized_js.php:100 modules/pref-feeds.php:1019
#: modules/pref-feeds.php:1232 modules/pref-filters.php:371
#: modules/pref-labels.php:185 modules/pref-users.php:421
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4093 localized_js.php:35 tt-rss.php:179 offline.js:185
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Actions..."
msgstr "Aktionen..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4099 localized_js.php:152
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Auswahl umschalten:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4101 localized_js.php:154 tt-rss.php:214
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "Bewertet"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4102
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4103
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4104 localized_schema.php:16 tt-rss.php:189 tt-rss.php:232
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4110
msgid "Archive"
msgstr ""
#: functions.php:4112
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Zurück gehen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4113
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Standard"
#: functions.php:4118
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Assign label:"
msgstr "Label zuweisen:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4159 localized_js.php:56
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Click to collapse category"
msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4369
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4386
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4531
2009-10-06 11:44:03 +02:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr "audio/mpeg"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4657
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid " - "
msgstr " - "
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4681 functions.php:5434
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4689
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Display original article content"
msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4696 functions.php:5416
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4703 functions.php:5423
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Publish article with a note"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4720 functions.php:5297
msgid "Originally from:"
msgstr ""
#: functions.php:4733 functions.php:5310
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed"
#: functions.php:4768 functions.php:5340
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4805 functions.php:5380
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Attachment:"
msgstr "Anhang:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4807 functions.php:5382
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4827 prefs.php:144 tt-rss.php:103 modules/help.php:21
#: modules/popup-dialog.php:26 modules/popup-dialog.php:79
#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-feeds.php:1070
#: modules/pref-users.php:96
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4883
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed nicht gefunden."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:4952
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
"Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5110 functions.php:5197
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#, fuzzy
msgid "mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5273 functions.php:5280
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5441
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "toggle unread"
msgstr "Umschalten ungelesen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5460
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Keine ungelsenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5463
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5466
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5470
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
"hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:5472 localized_js.php:93 offline.js:444
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:6180 tt-rss.php:194
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create label..."
msgstr "Label erstellen..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:6193
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "(remove)"
msgstr "(entfernen)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:6243
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "Keine Tags"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.php:6272
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "edit note"
msgstr ""
#: localized_js.php:36
msgid "Adding feed..."
msgstr "Füge Feed hinzu..."
#: localized_js.php:37
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
#: localized_js.php:38
msgid "Adding user..."
msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
#: localized_js.php:41
msgid "All feeds updated."
msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
#: localized_js.php:42
msgid "Assign score to article:"
msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
#: localized_js.php:43
msgid "Assign selected articles to label?"
msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:44 prefs.js:275
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:45 functions.js:1348
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:46 prefs.js:217 tt-rss.js:1447
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:47 prefs.js:304
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
#: localized_js.php:48
msgid "Can't open article: received invalid article link"
msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
#: localized_js.php:49
msgid "Can't open article: received invalid XML"
msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:50 functions.js:1383
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
#: localized_js.php:51
msgid "Category reordering disabled"
msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
#: localized_js.php:52
msgid "Category reordering enabled"
msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
#: localized_js.php:53
msgid "Changing category of selected feeds..."
msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
#: localized_js.php:54
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Leere Feed..."
#: localized_js.php:55
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2009-10-21 09:42:40 +02:00
#: localized_js.php:57
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:58
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:59
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:60
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:61
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:62 offline.js:638
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: localized_js.php:63 tt-rss.js:74
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "display feeds"
msgstr "Feeds anzeigen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:64 modules/pref-prefs.php:41
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:65
msgid "Entire feed"
msgstr "Ganzer Feed"
#: localized_js.php:66 tt-rss.js:611
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:67 prefs.js:571
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:68 prefs.js:247
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:69 prefs.js:245
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:70
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Error while trying to load more headlines"
msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:71
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Failed to load article in new window"
msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:72
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Failed to open window for the article"
msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:73 prefs.js:593
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:75 offline.js:1657
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:76 offline.js:837
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:77 offline.js:808
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Last sync: %s"
msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:78
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Loading feed list..."
msgstr "Lade Feedliste..."
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: localized_js.php:79 prefs.php:65 prefs.php:125 tt-rss.php:67
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:80
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Local data removed."
msgstr "Lokale Daten entfernt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:81 prefs.js:710
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:82 tt-rss.js:259
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:83 tt-rss.js:791 tt-rss.js:804
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:84 viewfeed.js:1291
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:85
msgid "Mark as read:"
msgstr "Als gelesen markieren:"
#: localized_js.php:86 viewfeed.js:2056
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:87 viewfeed.js:1436
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:88
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:89 functions.js:2165
2009-12-17 11:03:54 +01:00
msgid "New articles available (Click to show)"
2009-10-15 14:17:51 +02:00
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:90 modules/pref-prefs.php:36
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:91 viewfeed.js:2013
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:92 viewfeed.js:958 viewfeed.js:994 viewfeed.js:1035
#: viewfeed.js:1120 viewfeed.js:1170 viewfeed.js:1323 viewfeed.js:1373
#: viewfeed.js:1429
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:94 viewfeed.js:2054
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:95 prefs.js:643
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:96 functions.js:2212 functions.js:2243 prefs.js:550
#: prefs.js:580 prefs.js:612 prefs.js:873 prefs.js:893 prefs.js:1789
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:97 tt-rss.php:240 tt-rss.php:253
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Kein Feed ausgewählt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:98 prefs.js:514 prefs.js:853
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:99 prefs.js:449
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Keine Label ausgewählt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:101 prefs.js:934
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:102 prefs.js:480 prefs.js:763 prefs.js:784 prefs.js:823
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:103 modules/pref-prefs.php:31
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:104 viewfeed.js:2328
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:105 prefs.js:210 tt-rss.js:1442
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:106 prefs.js:297
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:107 prefs.js:1988
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:108 prefs.js:1986
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:109
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please select one feed."
msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:110 prefs.js:565
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:111 prefs.js:858
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:112 prefs.js:768 prefs.js:789 prefs.js:828
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:113 tt-rss.js:581 tt-rss.js:600 tt-rss.js:819
#: tt-rss.js:1008
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:114 viewfeed.js:607 viewfeed.js:675
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:115
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please wait until operation finishes."
msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:116 localized_schema.php:18 viewfeed.js:566
#: viewfeed.js:682
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:117
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Published feed URL changed."
msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:118
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Lösche gewählten Feed..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:119 prefs.js:1815
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Filter entfernen %s?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:120
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Remove selected articles from label?"
msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:121 prefs.js:625
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:122 prefs.js:498
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:123 prefs.js:433
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:124 prefs.js:463
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:125
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Entferne Feed..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:126
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Entferne Filter..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:127
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Removing offline data..."
msgstr "Entferne Offline Daten..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:128
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:129
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:130
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:131
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:132 prefs.js:1640
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:133 prefs.js:1796
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:134 tt-rss.js:1013
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:135 prefs.js:1773
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:136
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:137
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Bewerte Artikel neu..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:138 tt-rss.js:661
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset category order?"
msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:139 prefs.js:1961
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:140 prefs.js:793
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:141
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:142 prefs.js:1192
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:143 prefs.js:1876
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:144 prefs.js:1677
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:145
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Speichere Artikel Tags..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:146
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Saving feed..."
msgstr "Speichere Feed..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:147
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Saving feeds..."
msgstr "Speichere Feeds..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:148
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Saving filter..."
msgstr "Speichere Filter..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:149
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Saving user..."
msgstr "Speichere Benutzer..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:151
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
#: localized_js.php:153 viewfeed.js:549 viewfeed.js:614
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Star article"
msgstr "Artikel bewerten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:156 functions.js:1387
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Abonniere Feed..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:157 offline.js:1197
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:158 offline.js:890
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Synchronisiere..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:159 offline.js:735
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "Synchronisiere Artikel..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:160 offline.js:780
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:161 offline.js:698
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:162 offline.js:679
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "Synchronisiere Feeds..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:163 offline.js:716
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "Synchronisiere Labels..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:164 tt-rss.php:170 tt-rss.js:79
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:165 offline.js:1674
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
"Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
"Computer entfernen. Fortfahren?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:166 offline.js:1745
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
"arbeiten?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:167
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:168 offline.js:1225
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:169
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Trying to change address..."
msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:170
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:171
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Trying to change password..."
msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:172 viewfeed.js:670
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:174 viewfeed.js:598
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:175 prefs.js:1846 tt-rss.js:587 tt-rss.js:683
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Abbestellen von %s?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:176 prefs.js:533
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:177
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:178 tt-rss.js:605
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "You can't clear this type of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:179 tt-rss.js:824
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:180 tt-rss.js:1003
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_js.php:181 tt-rss.js:576
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:182
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
msgstr ""
"Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
"wechseln."
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_js.php:183
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
"switch it into offline mode again. Go online?"
msgstr ""
"Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können bis "
"Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:224 modules/popup-dialog.php:224
#: modules/pref-feeds.php:1243 modules/pref-feeds.php:1302
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Link"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:225
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr "Artikel Datum"
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Artikel filtern"
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Bewertung setzen"
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Tags zuweisen"
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
msgstr "Label zuweisen"
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Duplikate zulassen"
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
"teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
"selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
"(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
#: localized_schema.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:34
#, fuzzy
msgid "Enable offline reading"
2009-06-06 09:19:32 +02:00
msgstr "Aktiviere offline Lesen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:35
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#, fuzzy
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2009-06-06 09:19:32 +02:00
msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:37
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:39
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:40
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
"Schlagzeilen und Artikelinhalt"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:41
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default article limit"
msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:42
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
"Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige Nummer "
"ein (0 - deaktiviert)."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:43
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:44
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:45
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:46
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:47
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
2009-06-06 09:19:32 +02:00
"Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
"Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"Sie durch die Artikelliste scrollen."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:48
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "On catchup show next feed"
2009-06-06 09:19:32 +02:00
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:49
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
"nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:50
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:51
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:52
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:53
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:54
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:55
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:56
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:57
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:58
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle Umschalten, "
"nützlich für kleine Bildschirme."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:59
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:60
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
"Labels nach Feeds gruppiert"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:62
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:64
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Gesperrte Tags"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:65
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
"verwendet (Komma getrennte Liste)."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:66
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:67
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:68
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enable labels"
msgstr "Label aktivieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:69
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
"benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell und "
"ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:70
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Long date format"
msgstr "Langes Datumsformat"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:71
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:72
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Short date format"
msgstr "Kurzes Datumsformat"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:73
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:74
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:75
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:76
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:77
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:78
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:79
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:80
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:81
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:82
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
"Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-Format "
"abzuspielen."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:83
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: login_form.php:105 modules/popup-dialog.php:120 modules/pref-feeds.php:296
#: modules/pref-feeds.php:493 mobile/login_form.php:38
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Login:"
msgstr "Benutzer:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: login_form.php:108 modules/popup-dialog.php:122 modules/pref-feeds.php:301
#: modules/pref-feeds.php:499 mobile/login_form.php:43
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: login_form.php:112
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: login_form.php:128 mobile/login_form.php:28
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: login_form.php:131 register.php:148
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: login_form.php:145
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
#: opml.php:99 opml.php:103
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Werkzeug"
#: opml.php:124
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
#: opml.php:128
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
#: opml.php:132
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
"Version 5."
#: opml.php:136
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: prefs.php:72 prefs.php:128 tt-rss.php:75
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
"\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
"\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: prefs.php:92 tt-rss.php:114
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: prefs.php:94 help/4.php:14
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Einstellungen verlassen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: prefs.php:96 tt-rss.php:124 mobile/functions.php:60
#: mobile/functions.php:234
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: prefs.php:104 tt-rss.php:198
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturbefehle"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: prefs.php:110 tt-rss.php:116 help/3.php:62 help/4.php:8
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: prefs.php:112
2009-05-12 10:58:47 +02:00
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: prefs.php:114 help/4.php:11
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: prefs.php:119 help/4.php:13
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: prefs.php:142 tt-rss.php:101
msgid "Fatal Exception"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:152
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:884
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
"gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
"werden gelöscht."
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
#: register.php:187
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
#: register.php:193
msgid "Submit registration"
msgstr "Registrierung abschicken"
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
#: register.php:244
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:120
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Comments?"
msgstr "Kommentare?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:133
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Offline reading"
msgstr "Offline Lesen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:140
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "Synchronisierung abbrechen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:143
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisiere"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:145
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Remove stored data"
msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:147
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Go offline"
msgstr "Offline gehen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:152
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:159
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Go online"
msgstr "Online gehen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:180
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:181
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed Aktionen:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:182
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feed abonnieren..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:183
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:184
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Clear articles"
msgstr "Artikel löschen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:185
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed neu bewerten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:186 modules/pref-feeds.php:397 modules/pref-feeds.php:1123
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:188
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle Feeds:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:190 help/3.php:44
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:192
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere Aktionen:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:195
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Filter erstellen..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:196
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset UI layout"
msgstr "UI Layout zurücksetzen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:197
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset category order"
msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:207
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:210
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Neue Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:212
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:213
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All Articles"
msgstr "Alle Artikel"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:216
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Bewertung ignorieren"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:217 modules/pref-feeds.php:1249 modules/pref-feeds.php:1310
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:220
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikel bewerten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:223 modules/popup-dialog.php:305 modules/pref-filters.php:51
#: modules/pref-filters.php:464
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:225
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:229 modules/pref-feeds.php:253 modules/pref-feeds.php:456
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: tt-rss.php:244
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Datenbank Aktualisierer"
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", gefunden:"
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
#: update.php:104
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
"Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "Überprüfe Version..."
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
"\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
#: modules/opml_domdoc.php:54
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
#: modules/opml_domdoc.php:103 modules/opml_domxml.php:106
msgid "Already imported."
msgstr "Bereits importiert."
#: modules/opml_domdoc.php:123 modules/opml_domxml.php:125
msgid "Done."
msgstr "Fertig."
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:139
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
#: modules/opml_domdoc.php:138 modules/opml_domxml.php:143
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
#: modules/opml_domxml.php:56
#, php-format
msgid "Adding category <b>%s</b>."
msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
#: modules/opml_domxml.php:136
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
#: modules/popup-dialog.php:8
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Published Articles"
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
#: modules/popup-dialog.php:13
#, fuzzy
msgid "Your Published articles feed URL is:"
msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
#: modules/popup-dialog.php:22
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Erzeugter Feed"
#: modules/popup-dialog.php:35
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Notice"
msgstr "Anmerkung"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:41
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
"Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
"Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
"Besitzer der Instanz."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:45 modules/popup-dialog.php:65
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:53
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
"sehen ist möglicherweise ein Bug."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:61
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
"auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
"Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
"benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:75
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Visit official site"
msgstr "Offizielle Website besuchen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:88
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:97 modules/pref-feeds.php:154
#: modules/pref-feeds.php:420 modules/pref-filters.php:406
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:100 modules/pref-feeds.php:170
#: modules/pref-feeds.php:434
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:109 modules/pref-feeds.php:182
#: modules/pref-feeds.php:446
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "In Kategorie einordnen:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:117 modules/pref-feeds.php:289
#: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-prefs.php:238
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-users.php:142
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:132
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:138 modules/popup-dialog.php:193
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:139
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
#: modules/popup-dialog.php:140 modules/popup-dialog.php:195
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/popup-dialog.php:386
#: modules/popup-dialog.php:456 modules/pref-feeds.php:400
#: modules/pref-feeds.php:555 modules/pref-filters.php:160
#: modules/pref-users.php:181
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:147
msgid "Feed Browser"
msgstr "Feed-Browser"
#: modules/popup-dialog.php:165 modules/popup-dialog.php:203
#: modules/popup-dialog.php:267 modules/pref-feeds.php:1107
#: modules/pref-filters.php:300 modules/pref-labels.php:131
#: modules/pref-users.php:361
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:169
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "Feeds anzeigen"
#: modules/popup-dialog.php:170
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed-Aktionen"
#: modules/popup-dialog.php:173
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Grenzwert:"
#: modules/popup-dialog.php:194
msgid "Remove from archive"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:215
2009-10-08 10:37:08 +02:00
msgid "Look for"
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:221
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#, fuzzy
msgid "match on"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgstr "suchen in:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:226
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Title or content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:231
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Suche begrenzen auf:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:247
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "Diesen Feed"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:281
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter erstellen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:300 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:405
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:308 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:436
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "before"
msgstr "vorher"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:309 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:437
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "after"
msgstr "nacher"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:321 modules/pref-filters.php:68
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Check it"
msgstr "Überprüfen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:324 modules/pref-filters.php:71
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "on field"
msgstr "in Feld"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:330 modules/pref-filters.php:77
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "in"
msgstr "in"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:335 modules/pref-filters.php:82
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Aktion ausführen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:352 modules/pref-filters.php:102
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "with parameters:"
msgstr "mit Parametern:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:365 modules/pref-feeds.php:312
#: modules/pref-feeds.php:508 modules/pref-filters.php:121
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-users.php:164
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:371 modules/pref-filters.php:133
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:374 modules/pref-filters.php:142
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Inverse match"
msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:384
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:398
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Update Errors"
msgstr "Aktualisierungsfehler"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:401
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:419
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:428
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:433
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-feeds.php:399
#: modules/pref-feeds.php:553 modules/pref-filters.php:157
#: modules/pref-users.php:179
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:464
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgstr "Tagwolke"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:467
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Zeige beliebteste Tags"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:468
#, fuzzy
msgid "more tags"
msgstr "Keine Tags"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:144
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Feed Editor"
msgstr "Feed-Editor"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:199
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Link to feed:"
msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:216
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Not linked"
msgstr "Nicht verknüpft"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:267 modules/pref-feeds.php:469
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "using"
msgstr "verwende"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:279 modules/pref-feeds.php:481
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikel löschen:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:326 modules/pref-feeds.php:514
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:337 modules/pref-feeds.php:519
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:349 modules/pref-feeds.php:525
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:362 modules/pref-feeds.php:531
2009-10-06 12:23:39 +02:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:384 modules/pref-feeds.php:539
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:410
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:772 modules/pref-feeds.php:819
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All done."
msgstr "Alle fertig."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:850
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:853
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
#: modules/pref-feeds.php:856
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:879
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:963
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Category editor"
msgstr "Kategorie-Editor"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:986
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1007
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create category"
msgstr "Kategorie erstellen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1060
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1066 modules/pref-filters.php:153
#: modules/pref-filters.php:313 modules/pref-labels.php:140
#: modules/pref-users.php:378
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1090
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1111 help/3.php:45 help/4.php:22
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1114
#, fuzzy
msgid "Edit feeds"
msgstr "Feed bearbeiten"
#: modules/pref-feeds.php:1119
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorien bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1229
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Show last article times"
msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1246 modules/pref-feeds.php:1306
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Letzer&nbsp;Artikel"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1331 modules/pref-filters.php:482
#: modules/pref-users.php:467
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1345
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr "(verknüpft mit %s)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1372
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1374
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "No matching feeds found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1380
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1384
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "File:"
msgstr "Datei:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1387
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1393
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exportieren"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1396
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Firefox Integration"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1398
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
"verwendet werden."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1405
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1416
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
"können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1419
msgid "Display URL"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1518
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1542
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Keine Feeds gefunden."
#: modules/pref-filters.php:23
msgid "Filter Editor"
msgstr "Filter-Editor"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:208
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:258
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:307 help/3.php:31 help/4.php:25
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filter erstellen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:310 modules/pref-users.php:376
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: modules/pref-filters.php:316
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikel neu bewerten"
#: modules/pref-filters.php:407
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Field"
msgstr "Feld"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:408
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Params"
msgstr "Parameter"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:471
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:487
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Invertiert)"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:507
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No filters defined."
msgstr "Keine Filter definiert."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-filters.php:509
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No matching filters found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2009-10-21 09:42:40 +02:00
#: modules/pref-labels.php:102
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create label"
msgstr "Label erstellen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:143
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Clear colors"
msgstr "Farben löschen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:223
msgid "Click to change color"
msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
#: modules/pref-labels.php:246
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No labels defined."
msgstr "Keine Label definiert."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:248
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No matching labels found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:306
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "custom color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:307
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "foreground"
msgstr "Vordergrund"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:308
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:66
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passwort wurde geändert."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:68
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:93
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:108
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:119
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:131 modules/pref-prefs.php:189
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "The configuration was reset to defaults."
msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:174
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
"\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:201
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:208
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:219
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Access level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:232
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Change e-mail"
msgstr "E-Mail Adresse ändern"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:240
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:247
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:255
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:271
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:287
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:288
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Select theme"
msgstr "Thema auswählen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:305
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Change theme"
msgstr "Thema wechseln"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:374 modules/pref-prefs.php:379
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:376 modules/pref-prefs.php:379
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:400
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Einstellungen speichern"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:403
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr ""
"Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:17
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "User details"
msgstr "Benutzer Details"
#: modules/pref-users.php:31
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: modules/pref-users.php:51
msgid "Last logged in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
#: modules/pref-users.php:62
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnierte Feeds"
#: modules/pref-users.php:108
msgid "User Editor"
msgstr "Benutzer-Editor"
#: modules/pref-users.php:145
msgid "Access level: "
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
#: modules/pref-users.php:158
msgid "Change password to"
msgstr "Passwort ändern in"
#: modules/pref-users.php:167
msgid "E-mail: "
msgstr "E-Mail: "
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:201
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:249
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:256
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:260
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:280
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:284
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:321
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create user"
msgstr "Benutzer anlegen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:374
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Täglich"
#: modules/pref-users.php:380
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: modules/pref-users.php:426
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:427
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Access Level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:429
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Last login"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:487
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No users defined."
msgstr "Keine Benutzer definiert."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:489
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Inhaltsfilterung"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
"Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
"Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
"Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
"unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
"als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
"Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
"übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
"wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
"Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
"im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
"String XYZZY im Titel haben."
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Siehe auch:"
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturbefehle"
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Suchdialog anzeigen"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: help/3.php:16
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Umschalten bewertet"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: help/3.php:17
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Umschalten veröffentlicht"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Umschalten ungelesen"
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
msgstr "Artikelinhalt scrollen"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Andere Aktionen"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste verbergen"
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
msgstr "Feed-Aktionen"
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Feed als gelesen markieren"
#: help/3.php:50
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
#: help/3.php:51
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
#: help/3.php:54 help/4.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Gehe zu..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: help/3.php:61
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/3.php:68 help/4.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2009-05-12 10:58:47 +02:00
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Meine Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Andere Feeds"
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Panel Aktionen"
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25 Feeds"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
"Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
#: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:392
2009-12-24 13:59:49 +01:00
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
msgid "Hide read items"
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: functions.js:1410
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnierte Feeds:"
#: functions.js:1419
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to the specified URL."
msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
#: functions.js:1422
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
#: functions.js:2202
#, fuzzy
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
msgstr "Abonnierte Feeds:"
#: functions.js:2227
#, fuzzy
msgid "Remove selected feeds from archive?"
msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
#: viewfeed.js:1333
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
#: viewfeed.js:1335
#, fuzzy
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
#: viewfeed.js:1383
#, fuzzy
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
#: viewfeed.js:1386
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr ""
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Suchergebnisse"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Gesucht nach"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Weitere Feeds..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Feedliste umschalten"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Suche:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Sortierung:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "Weitere durchsuchen"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Die Ersten"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Anzeigen"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Versteckt)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Neu kategorisieren"
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "Manuelle Säuberung"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "Feed-Daten löschen"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Andere:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View feeds"
#~ msgstr "Feeds anzeigen"
#~ msgid "View tags"
#~ msgstr "Tags Anzeigen"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Ansicht:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Auffrischen"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Seite"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#, fuzzy
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-04-30 09:25:04 +02:00
#, fuzzy
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Als gelesen markieren"
2009-04-30 09:25:04 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Wo:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Suchen in:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastaturbefehle"