tinytinyrss/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po

2794 lines
72 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
"POT-Creation-Date: 2011-05-04 23:03+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-22 14:45+0000\n"
"Last-Translator: joschi <joschi.studispam@googlemail.com>\n"
"Language-Team: German <None>\n"
"Language: de\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:71
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "Standard verwenden"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:72
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "Niemals löschen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:73
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "Nach 1 Woche"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:74
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Nach 2 Wochen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:75
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "Nach 1 Monat"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:76
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "Nach 2 Monaten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:77
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "Nach 3 Monaten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:80
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Standard Intervall"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:81 backend.php:91
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:82 backend.php:92
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:83 backend.php:93
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:84 backend.php:94
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:85 backend.php:95
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Alle 4 Stunden"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:86 backend.php:96
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Alle 12 Stunden"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:87 backend.php:97
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:88 backend.php:98
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:101 tt-rss.php:142 modules/pref-prefs.php:345
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:102
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:103
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:104
msgid "Twitter OAuth"
msgstr "Twitter OAuth "
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:113 modules/pref-users.php:131
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:114
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Power User"
msgstr "Erfahrener Benutzer"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:115
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: backend.php:167 prefs.php:95 modules/pref-feeds.php:45
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1268 modules/pref-feeds.php:1332
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: backend.php:195
msgid "Article not found."
msgstr "Artikel nicht gefunden."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: backend.php:283 functions.php:4985
2011-03-18 16:25:21 +01:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed nicht gefunden."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: backend.php:511 digest.php:61 prefs.php:66 tt-rss.php:62 tt-rss.php:108
#: tt-rss.php:192 modules/pref-feeds.php:1382 modules/pref-filters.php:550
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: modules/pref-labels.php:293 digest.js:129 viewfeed.js:1459
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: backend.php:525 login_form.php:151 modules/backend-rpc.php:66
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:109
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgid "Default profile"
msgstr "Standard Profil"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:16
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
#: db-updater.php:41
msgid "Database Updater"
msgstr "Datenbank Aktualisierer"
#: db-updater.php:82
msgid "Could not update database"
msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
#: db-updater.php:85
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
#: db-updater.php:86
msgid ", found: "
msgstr ", gefunden: "
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:89
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:91 db-updater.php:158 db-updater.php:171 register.php:153
#: register.php:198 register.php:211 register.php:226 register.php:244
#: register.php:329 register.php:339 register.php:351 twitter.php:108
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: twitter.php:120 modules/pref-feeds.php:1086
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:97
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:99
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:113
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:118
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:124
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:137
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Überprüfe Version..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:143
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:145
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:153
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
"\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:163
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr "Ihr Datenbankschema ist von einer neueren Version von Tiny Tiny RSS."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:165
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: db-updater.php:167
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
"Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny "
"Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: digest.php:55
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
"\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
"\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: digest.php:70 tt-rss.php:72
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: digest.php:74 tt-rss.php:82 mobile/functions.php:59
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: mobile/functions.php:234
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: digest.php:100
msgid "feeds"
msgstr "Feeds"
#: digest.php:106
msgid "headlines"
msgstr "Schlagzeilen"
#: digest.php:128
msgid "You are viewing the digest page. Click to open full version."
msgstr ""
"Sie sehen die Zusammenfassungsseite. Klicken Sie darauf, um die vollständige "
"Version zu öffnen."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:6
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
2009-06-06 09:19:32 +02:00
"Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:9
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
"Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:12
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:14
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:16
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"aktualisieren&lt;/a&gt;."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:18
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:20
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:22
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
"die Label Match-Syntax oder die lokale Konfiguration."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:24
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite "
"zuzugreifen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:26
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:28
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
2011-03-18 16:25:21 +01:00
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
"\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: errors.php:33
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
"Konfiguration"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:2050
2009-04-28 10:24:39 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
2010-06-01 09:20:21 +02:00
msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:2122
2009-04-28 10:24:39 +02:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:3099 modules/popup-dialog.php:394
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Feeds"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:3131 functions.php:3174 functions.php:4473 functions.php:4482
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:91
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unkategorisiert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:3164 functions.php:3812 mobile/functions.php:168
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Special"
msgstr "Sonderfeeds"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:3166 functions.php:3814 prefs.php:101
#: modules/pref-labels.php:89 help/4.php:12 mobile/functions.php:195
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Labels"
msgstr "Label"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:3212 help/3.php:61
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:3214 help/3.php:62
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Published articles"
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:3216 help/3.php:60
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Neue Artikel"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:3218 help/3.php:59
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Alle Artikel"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:3220
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Archived articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4244
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Select:"
msgstr "Auswahl:"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4245 modules/pref-feeds.php:1326 modules/pref-filters.php:525
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:137 modules/pref-labels.php:272
#: modules/pref-users.php:382
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4246 functions.php:4258 tt-rss.php:134
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4247
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4248 modules/pref-feeds.php:1328 modules/pref-filters.php:527
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:139 modules/pref-labels.php:274
#: modules/pref-users.php:384
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4254 tt-rss.php:160
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Actions..."
msgstr "Aktionen..."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4256
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Auswahl umschalten:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4259 tt-rss.php:132
msgid "Starred"
msgstr "Bewertet"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4260 tt-rss.php:133
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4262
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4264 functions.php:4284 localized_schema.php:10
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:154 tt-rss.php:169 digest.js:365 digest.js:436 digest.js:592
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4267
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Archive"
2010-06-01 09:20:21 +02:00
msgstr "Archiv"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4269
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Move back"
msgstr "Zurückgehen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4270
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4274 functions.php:4843 functions.php:5447
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Forward by email"
msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4282 PrefFilterTree.js:29
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4286 modules/popup-dialog.php:851
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "View as RSS"
msgstr "Als RSS anzeigen"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4296 functions.php:4901
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Visit the website"
msgstr "Offizielle Website besuchen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4335
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4660 viewfeed.js:2252
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Click to play"
msgstr "Zum Abspielen klicken"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4661 viewfeed.js:2251
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4787
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid " - "
msgstr " - "
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4810 functions.php:6394 modules/backend-rpc.php:380
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "Keine Tags"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4820 functions.php:5425
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4830 functions.php:5434
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Open article in new tab"
msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4837 functions.php:5441 viewfeed.js:2194
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Edit article note"
msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4850 functions.php:5454 digest.js:435
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Auf Twitter teilen"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4856
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Close this panel"
msgstr "Dieses Panel schließen"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4873 functions.php:5356
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Originally from:"
2010-06-01 09:20:21 +02:00
msgstr "Original von:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4886 functions.php:5369 modules/popup-dialog.php:251
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:305
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:4925 modules/help.php:21 modules/popup-dialog.php:53
#: modules/popup-dialog.php:172 modules/popup-dialog.php:196
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:234 modules/popup-dialog.php:617
#: modules/popup-dialog.php:679 modules/popup-dialog.php:736
#: modules/popup-dialog.php:874 modules/popup-dialog.php:904
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:991 modules/pref-feeds.php:1259
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-filters.php:405 modules/pref-filters.php:482
#: modules/pref-users.php:99
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:5191 functions.php:5272
2009-04-28 10:24:39 +02:00
msgid "mark as read"
msgstr "als gelesen markieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:5460
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Dismiss article"
msgstr "Artikel abweisen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:5479
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
2010-06-01 09:20:21 +02:00
msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:5482
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:5485
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:5489
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
"hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:5491
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:5506 functions.php:6842
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:5516 functions.php:6852
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:6328 tt-rss.php:174
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create label..."
msgstr "Label erstellen..."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:6342
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Remove:"
msgstr "Entfernen:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:6346
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Assign:"
msgstr "Label zuweisen:"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:6419
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "(edit note)"
msgstr "(Notiz bearbeiten)"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:6832
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Kein Feed ausgewählt."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:7016
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:7056
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Attachment:"
msgstr "Anhang:"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: functions.php:7058
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:3 tt-rss.php:144 modules/popup-dialog.php:378
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_schema.php:4
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Title or Content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:5
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:6 modules/popup-dialog.php:379
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_schema.php:7
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Article Date"
msgstr "Artikeldatum"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:9
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Delete article"
msgstr "Artikel löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:11
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Set starred"
msgstr "Bewertung setzen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: localized_schema.php:12 digest.js:412 digest.js:694 viewfeed.js:401
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:13
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Assign tags"
msgstr "Tags zuweisen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:14 viewfeed.js:2135
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Assign label"
msgstr "Label zuweisen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:16
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
"teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
"selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
#: localized_schema.php:17
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
"Schlagzeilen und Artikelinhalt"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:18
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
"Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
"nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_schema.php:19
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
"(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_schema.php:20
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
2011-03-10 09:57:47 +01:00
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
"Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
"Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
"Sie durch die Artikelliste scrollen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:21
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:22
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr ""
"Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht "
"verwendet (Komma-getrennte Liste)."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:23
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
"Labels nach Feeds gruppiert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:24
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um "
"Schlagzeilen zu sortieren."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:25
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:26
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:27
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:29
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
#: localized_schema.php:30
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Duplikate zulassen"
#: localized_schema.php:31
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
#: localized_schema.php:32
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
#: localized_schema.php:33
msgid "Short date format"
msgstr "Kurzes Datumsformat"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:34
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Long date format"
msgstr "Langes Datumsformat"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: localized_schema.php:35
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:36
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:37
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:38
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:39
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (älteste zuerst)"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:40
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:41
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:42
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:43
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:44
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Gesperrte Tags"
2009-10-15 14:17:51 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:45
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:46
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:47
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:48
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:49
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:50
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:51
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:52
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Enable external API"
msgstr "Externe API aktivieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:53
msgid "User timezone"
msgstr "Zeitzone des Benutzers"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:54
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Feeds nach Feed-Datum sortieren"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:55 prefs.js:1753
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Benutzer Stylesheet"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: localized_schema.php:56
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: login_form.php:131 mobile/login_form.php:38
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Login:"
msgstr "Benutzername:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: login_form.php:135 mobile/login_form.php:43
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-03-21 10:01:26 +01:00
#: login_form.php:139
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-21 10:01:26 +01:00
#: login_form.php:148
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-21 10:01:26 +01:00
#: login_form.php:161 mobile/login_form.php:28
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-03-21 10:01:26 +01:00
#: login_form.php:164 register.php:145
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-21 10:01:26 +01:00
#: login_form.php:178
2010-10-13 12:48:25 +02:00
msgid "Use less traffic"
msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: opml.php:157 opml.php:162
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Werkzeug"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: opml.php:180
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importiere OPML..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: opml.php:185
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.php:83
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturbefehle"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.php:84 help/4.php:14
msgid "Exit preferences"
msgstr "Einstellungen verlassen"
#: prefs.php:92 tt-rss.php:74 modules/pref-prefs.php:265 help/3.php:64
2010-11-17 13:39:06 +01:00
#: help/4.php:8
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.php:98 modules/pref-filters.php:90 help/4.php:11
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.php:105 help/4.php:13
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: prefs.php:110
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Linked"
msgstr "Link"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: register.php:149
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:174
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgstr ""
"Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
"werden gelöscht."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:180
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:183
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:185
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:188
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:191
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Registrierung abschicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:209
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:224
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:242
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:326
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: register.php:348
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:78
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Comments?"
msgstr "Kommentare?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:88
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:115
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:124
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:127
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Show articles"
msgstr "Neue Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:130
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:131
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "All Articles"
msgstr "Alle Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:135
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Bewertung ignorieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:136
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:139
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikel sortieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:143 modules/pref-filters.php:228
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:145
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: tt-rss.php:150 modules/pref-feeds.php:333 modules/pref-feeds.php:593
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:162
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:163
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed-Aktionen:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:164
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feed abonnieren..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:165
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:166
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed neu bewerten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: tt-rss.php:167 modules/pref-feeds.php:523 modules/pref-feeds.php:1358
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:168
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle Feeds:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:170 help/3.php:46
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:171
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere Aktionen:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:172
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:173
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tagwolke anzeigen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:175
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Filter erstellen..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:176
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Hilfe zu Tastaturbefehlen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.php:177 tt-rss.js:432
msgid "About..."
msgstr "Über..."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: twitter.php:95
msgid "Register with Twitter"
msgstr "Mit Twitter verbinden"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: twitter.php:99
msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
msgstr ""
"Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
"versuchen es später erneut."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: twitter.php:103
msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: twitter.php:115 modules/pref-prefs.php:444
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/backend-rpc.php:816
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your request could not be completed."
msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/backend-rpc.php:820
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Feed update has been scheduled."
msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/backend-rpc.php:828
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Category update has been scheduled."
msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/backend-rpc.php:841
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Can't update this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/opml_domdoc.php:60
#, php-format
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-10-13 12:48:25 +02:00
#: modules/opml_domdoc.php:82
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/opml_domdoc.php:128
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "is already imported."
msgstr "wurde bereits importiert."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/opml_domdoc.php:148
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/opml_domdoc.php:157
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/opml_domdoc.php:161
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:34
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:40
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:45
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"Die DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
2011-04-21 08:06:00 +02:00
"Version 5."
#: modules/popup-dialog.php:80
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create profile"
msgstr "Profil erstellen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:103 modules/popup-dialog.php:132
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "(active)"
msgstr "(aktiv)"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:166
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:168
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktives Profil"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:179
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Öffentliche OPML-URL"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:184
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:193 modules/popup-dialog.php:871
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Generate new URL"
msgstr "Erzeuge neue URL"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:206
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Notice"
msgstr "Anmerkung"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:212
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgstr ""
"Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
"Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
"Besitzer der Instanz."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:216 modules/popup-dialog.php:225
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:221
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
"durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
"benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:247 modules/pref-feeds.php:286
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:554
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:257 modules/pref-feeds.php:325
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:582
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Place in category:"
msgstr "In Kategorie einordnen:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:265
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Available feeds"
msgstr "Verfügbare Feeds"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:277 modules/pref-feeds.php:372
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:625 modules/pref-prefs.php:205
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:147
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:281 modules/pref-feeds.php:382
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:629 modules/pref-users.php:438
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:284 modules/pref-feeds.php:390
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:635
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: modules/popup-dialog.php:294
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:299 modules/popup-dialog.php:352
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:300
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "More feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:301 modules/popup-dialog.php:354
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:433 modules/popup-dialog.php:544
#: modules/popup-dialog.php:715 modules/popup-dialog.php:843
#: modules/popup-dialog.php:932 modules/popup-dialog.php:959
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1041 modules/pref-feeds.php:540
#: modules/pref-feeds.php:697 modules/pref-filters.php:340
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:98 modules/pref-labels.php:80
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: modules/pref-users.php:186
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:324 modules/popup-dialog.php:432
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1319 modules/pref-users.php:369 tt-rss.js:233
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:328
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Popular feeds"
msgstr "Beliebte Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:329
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed-Archiv"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:332
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "limit:"
msgstr "Grenzwert:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:353 modules/pref-feeds.php:513
#: modules/pref-filters.php:330 modules/pref-filters.php:537
#: modules/pref-instances.php:144 modules/pref-labels.php:281
#: modules/pref-users.php:395
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: modules/popup-dialog.php:365
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Look for"
2010-06-01 09:20:21 +02:00
msgstr "Suche nach"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:375
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "match on"
msgstr "suchen in:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:380
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Title or content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:391
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Suche begrenzen auf:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:407
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "This feed"
msgstr "Diesen Feed"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:455 modules/pref-filters.php:219
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:231
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "before"
msgstr "vorher"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:463 modules/pref-filters.php:232
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "after"
msgstr "nacher"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:245
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check it"
msgstr "Überprüfen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:248
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "on field"
msgstr "in Feld"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:254 digest.js:392
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "in"
msgstr "in"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:493 modules/pref-filters.php:260
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Aktion ausführen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:510 modules/pref-filters.php:280
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "with parameters:"
msgstr "mit Parametern:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:524 modules/pref-feeds.php:400
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:641 modules/pref-filters.php:300
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:169
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:312
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:321
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Inverse match"
msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:538 modules/pref-filters.php:334
msgid "Test"
msgstr "Test"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:541
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:571
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr ""
"Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
"zuerst):"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:595 modules/popup-dialog.php:655
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
#: modules/popup-dialog.php:613 modules/popup-dialog.php:675
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:628
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:688
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:713 modules/popup-dialog.php:930
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:957 modules/pref-feeds.php:539
#: modules/pref-feeds.php:694 modules/pref-filters.php:337
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:95 modules/pref-labels.php:78
#: modules/pref-users.php:184
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:721
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tagwolke"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:783 modules/popup-dialog.php:789
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Weitergeleitet]"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:783
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Multiple articles"
msgstr "Mehrere Artikel"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:804
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "From:"
msgstr "Absender:"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:813
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "To:"
msgstr "Empfänger:"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:826
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:842
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-Mail versenden"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:862
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:889
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:899 modules/pref-users.php:391
msgid "Details"
msgstr "Details"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:901
msgid "Download"
msgstr "Download"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:915
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
"Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
"Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet übergehen. <a target=\"_blank\" "
"class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Basis benutzt "
"werden."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1000 modules/pref-instances.php:54
msgid "Instance"
msgstr "Instanz"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1006 modules/pref-feeds.php:303
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:569 modules/pref-instances.php:62
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: modules/popup-dialog.php:1009 modules/pref-instances.php:65
#: modules/pref-instances.php:162
msgid "Instance URL"
msgstr "Instanz-URL"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1019 modules/pref-instances.php:76
msgid "Access key:"
msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1022 modules/pref-instances.php:79
#: modules/pref-instances.php:163
msgid "Access key"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
#: modules/popup-dialog.php:1026 modules/pref-instances.php:83
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
"Benutzen Sie eine Zugriffsberechtigung für beide verbundenen Instanzen."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1034 modules/pref-instances.php:91
msgid "Generate new key"
msgstr "Neue Zugriffsberechtigung erstellen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/popup-dialog.php:1038
msgid "Create link"
msgstr "Verbindung herstellen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:292
msgid "Feed Title"
msgstr "Feed-Titel"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:348 modules/pref-feeds.php:605
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "using"
msgstr "verwende"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:360 modules/pref-feeds.php:616
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikel löschen:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:394
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Hinweise:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed "
"eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:414 modules/pref-feeds.php:645
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:425 modules/pref-feeds.php:650
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:437 modules/pref-feeds.php:656
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:450 modules/pref-feeds.php:662
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:465
msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern (nur SimplePie)"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:478 modules/pref-feeds.php:679
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:490 modules/pref-feeds.php:685
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Mark posts as updated on content change"
msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:497
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Icon"
2010-06-01 09:20:21 +02:00
msgstr "Icon"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:511
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Replace"
2010-06-01 09:20:21 +02:00
msgstr "Ersetze"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:530
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Abonnierte Feeds:"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:537
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für push-enabled Feeds zurücksetzen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:671
msgid "Cache images locally"
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:935 modules/pref-feeds.php:988
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "All done."
msgstr "Alle fertig."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1020
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1023
#, php-format
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1026
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1034
#, php-format
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren.<br>Kann die Feed-URL nicht herunterladen."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1056
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1081
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1163
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1179
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create category"
msgstr "Kategorie erstellen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1249
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1255
msgid "Remove selected categories"
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1279
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds mit Fehlern"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1302
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Inaktive Feed"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1323 modules/pref-filters.php:522
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:134 modules/pref-labels.php:269
#: modules/pref-users.php:379
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1335 help/3.php:47 help/4.php:22
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1337
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Bearbeite gewählten Feed..."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1339 modules/pref-feeds.php:1349
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1344
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1347
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorien bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1363
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "More actions..."
msgstr "Mehr Aktionen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1367
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuelle Säuberung"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1371
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Clear feed data"
msgstr "Feed-Daten löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1372 modules/pref-filters.php:541
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikel neu bewerten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1411
msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
msgstr ""
"<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1416
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1418
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds and Tiny Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Mit OPML können Sie Ihre Feeds und Tiny Tiny RSS Einstellungen im- und "
"exportieren."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1420
2010-06-30 11:45:53 +02:00
msgid "Note: Only main settings profile can be migrated using OPML."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgstr ""
"Hinweis: Nur das Haupteinstellungsprofil kann mit OPML migriert werden."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1435
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1436
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exportieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1439
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
"können von jedem abonniert werden, der die folgende URL kennt."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1441
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgid ""
"Note: Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds "
"that require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Hinweis: Veröffentlichte Artikel enthalten weder Ihre Tiny Tiny RSS "
"Einstellungen, noch Feeds welche eine Authentifizierung benötigen oder von "
"der Feedliste versteckte Feeds."
2010-06-30 11:14:18 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1444 modules/pref-feeds.php:1490
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgid "Display URL"
msgstr "Zeige URL an"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1451
2010-11-17 13:39:06 +01:00
msgid "Firefox integration"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "Firefox Integration"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1453
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"verwendet werden."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1460
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1468
2010-11-17 13:39:06 +01:00
msgid "Subscribing using bookmarklet"
msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
2010-09-11 10:16:53 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1470
2010-09-11 10:16:53 +02:00
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen den Feed, an "
"dem Sie interessiert sind in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn "
"zu abonnieren."
2010-09-11 10:16:53 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1474
#, php-format
2010-09-11 10:16:53 +02:00
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2010-09-11 10:16:53 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1478
2010-09-11 10:16:53 +02:00
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2010-09-11 10:16:53 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1482
2010-11-17 13:39:06 +01:00
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2010-11-17 13:39:06 +01:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1484
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
"können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1493
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1499
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1508
msgid ""
"Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance of "
"Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
msgstr ""
"Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese Instanz "
"von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1510
msgid ""
"You have been successfully registered with Twitter.com and should be able to "
"access your Twitter feeds."
msgstr ""
"Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
"auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1514
msgid "Register with Twitter.com"
msgstr "Mit Twitter registrieren"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1520
msgid "Clear stored credentials"
msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen"
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1611
#, php-format
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "%d archived articles"
msgstr "%d archivierte Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-05-04 21:04:21 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:1635
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Keine Feeds gefunden."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-filters.php:38
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-filters.php:75
msgid "No articles matching this filter has been found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Artikel für diesen Filter gefunden."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-filters.php:470
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-filters.php:531 help/3.php:33 help/4.php:25
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filter erstellen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-filters.php:534 modules/pref-instances.php:143
#: modules/pref-users.php:393
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:5 modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr ""
"Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
#: modules/pref-instances.php:142
msgid "Link instance"
msgstr "Instanz verbinden"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:154
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
"Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden um "
"beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit "
"folgender URL:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:164
msgid "Last connected"
msgstr "Zuletzt verbunden"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:165
msgid "Stored feeds"
msgstr "Gespeicherte Feeds"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-instances.php:183 modules/pref-users.php:469
msgid "Click to edit"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
#: modules/pref-labels.php:21
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-labels.php:36
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-labels.php:41
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-labels.php:41
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-labels.php:231
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-labels.php:278 help/3.php:32 help/4.php:26
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create label"
msgstr "Label erstellen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-labels.php:284
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Clear colors"
msgstr "Farben löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:29
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:34
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:39
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:63
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passwort wurde geändert."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:65
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:93
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:109
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:122
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:154
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:181
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:185
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:190
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:200
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Save data"
msgstr "Speichern"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:212
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:240
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:243
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:248
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:258
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:339
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Select theme"
msgstr "Thema auswählen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:397
msgid "Customize"
msgstr "Personalisieren"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:417 modules/pref-prefs.php:422
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:419 modules/pref-prefs.php:422
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:448
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:471
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Einstellungen speichern"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:474
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Manage profiles"
2010-06-01 09:20:21 +02:00
msgstr "Profile verwalten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: modules/pref-prefs.php:477
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:20
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "User details"
msgstr "Benutzerdetails"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:34
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-users.php:53 modules/pref-users.php:440
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:54
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last logged in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:61
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:65
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnierte Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:114
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "User Editor"
msgstr "Benutzereditor"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:150
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access level: "
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:163
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Change password to"
msgstr "Passwort ändern in"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:172
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "E-mail: "
msgstr "E-Mail: "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:206
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:254
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:261
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:265
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:285
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:289
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: modules/pref-users.php:326
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:387 help/4.php:27
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Create user"
msgstr "Benutzer anlegen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:397
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#: modules/pref-users.php:439
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Access Level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-users.php:441
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Last login"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-users.php:489
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No users defined."
msgstr "Keine Benutzer definiert."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-users.php:491
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Inhaltsfilterung"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
"Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
"Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
"Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
"unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
"als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
"Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
"übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
"wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
"Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
"im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
"String XYZZY im Titel haben."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Siehe auch:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturbefehle"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Suchdialog anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/3.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Umschalten bewertet"
#: help/3.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Umschalten veröffentlicht"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Umschalten ungelesen"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgstr "Tags bearbeiten"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/3.php:20
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
#: help/3.php:21
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
#: help/3.php:22
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Open article in new window"
msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:23
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:24
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Scroll article content"
msgstr "Artikelinhalt scrollen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:28 help/4.php:30
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Other actions"
msgstr "Andere Aktionen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:31
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:34
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste verbergen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:35
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:36 help/4.php:34
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:41
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Feed actions"
msgstr "Feed-Aktionen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:44
msgid "Refresh active feed"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:45
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Update all feeds"
msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/3.php:48 FeedTree.js:122
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Edit feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:49
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:50
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Feed als gelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:51
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:52
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:53
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:56 help/4.php:5
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Go to..."
msgstr "Gehe zu..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: help/3.php:63
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/3.php:70
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
"Andere Tipps für das Webinterface sind im Tiny Tiny RSS wiki verfügbar."
#: help/3.php:72 help/4.php:41
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Meine Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Andere Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Panel Aktionen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25 Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
"Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: mobile/functions.php:58 mobile/functions.php:134 mobile/functions.php:170
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: mobile/functions.php:197 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:367
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
2010-06-01 09:20:21 +02:00
msgstr "Startseite"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: mobile/functions.php:403
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
2010-06-01 09:20:21 +02:00
msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: mobile/prefs.php:30
msgid "Enable categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "ON"
2010-06-01 09:20:21 +02:00
msgstr "AN"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:42
#: mobile/prefs.php:47 mobile/prefs.php:52
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "OFF"
2010-06-01 09:20:21 +02:00
msgstr "AUS"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
#: mobile/prefs.php:35
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
#: mobile/prefs.php:41
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Show images in posts"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: mobile/prefs.php:46
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Hide read feeds"
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: mobile/prefs.php:51
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: digest.js:24 tt-rss.js:516 tt-rss.js:529
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: digest.js:70
msgid "Mark %d displayed articles as read?"
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#: digest.js:158
msgid "Error: unable to load article."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: digest.js:405 digest.js:654 viewfeed.js:358
msgid "Unstar article"
msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: digest.js:407 digest.js:658 viewfeed.js:363
msgid "Star article"
msgstr "Artikel bewerten"
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: digest.js:410 digest.js:689 viewfeed.js:396
msgid "Unpublish article"
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#: digest.js:419
msgid "Click to expand article."
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#: digest.js:442
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#: digest.js:487
msgid "%d more..."
msgstr "%d weitere..."
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#: digest.js:494
msgid "No unread feeds."
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2010-11-29 17:23:53 +01:00
#: digest.js:594
msgid "Load more..."
msgstr "Gehe zu..."
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: feedlist.js:272
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
#: FeedTree.js:128
msgid "Update feed"
msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
#: functions.js:72
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie tt-rss.org diese Ausnahme melden wollen? Der "
"Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
"Datenbank gespeichert werden."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
#: functions.js:633
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.js:636
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
#: functions.js:772
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Gespeicherte Feed-Icons entfernen"
#: functions.js:804
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
#: functions.js:806
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
#: functions.js:823
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
#: functions.js:828
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
#: functions.js:870
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.js:878
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Abonniere Feed..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.js:896
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s abonniert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.js:901
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: functions.js:904
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: functions.js:940
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Couldn't download the specified URL."
msgstr "Konnte die angegebene Feed-URL nicht herunterladen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.js:943
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#: functions.js:972
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter erstellen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.js:982 prefs.js:214
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Filter Test Results"
msgstr "Filtertestergebnis"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: functions.js:1040
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
"Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten "
"Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: functions.js:1061 tt-rss.js:391
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abbestellen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.js:1168
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: functions.js:1199
2010-11-08 12:29:11 +01:00
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: functions.js:1383 tt-rss.js:370 tt-rss.js:853
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
#: functions.js:1395
msgid "Edit Feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.js:1433
msgid "More Feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: functions.js:1494 functions.js:1604 prefs.js:438 prefs.js:468 prefs.js:500
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:658 prefs.js:678 prefs.js:1255 prefs.js:1400
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
#: functions.js:1536
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
"Artikeln werden nicht gelöscht"
#: functions.js:1575
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: functions.js:1586 prefs.js:1237
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: PrefFilterTree.js:32
msgid "Inverse"
msgstr "(Invertiert)"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:114
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:121
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:183
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filter bearbeiten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:187
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Filter entfernen %s?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:320
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Ausgewählte Labels entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:336 prefs.js:1441
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Keine Labels ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:350
2010-06-30 11:14:18 +02:00
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
"werden gelöscht."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:367 prefs.js:548 prefs.js:569 prefs.js:608
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:385
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:400 prefs.js:638
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:419
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:453
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:459
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:481
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:519
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:553 prefs.js:574 prefs.js:613
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:578
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:643
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:692
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:716
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:802
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML Import"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:821
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:941
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1157
msgid "Feed Categories"
msgstr "Feed-Kategorien"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1166
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1185
msgid "No categories are selected."
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1226
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1275
2010-04-22 08:05:19 +02:00
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1384
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1407
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgstr ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1427
msgid "Reset selected labels to default colors?"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1464
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Einstellungsprofile"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1473
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht "
2011-04-21 08:06:00 +02:00
"gelöscht"
#: prefs.js:1491
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Keine Profile ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1499 prefs.js:1552
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1515 prefs.js:1568
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please choose a profile to activate."
2010-06-01 09:20:21 +02:00
msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1576
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1660
msgid "Label Editor"
msgstr "Label-Editor"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1724
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
"Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
"löschen. Fortfahren?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1795
msgid "Link Instance"
msgstr "Instanz verbinden"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1846
msgid "Edit Instance"
msgstr "Instanz bearbeiten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1895
msgid "Remove selected instances?"
msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1912 prefs.js:1924
msgid "No instances are selected."
msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: prefs.js:1929
msgid "Please select only one instance."
msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.js:147
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: tt-rss.js:380
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.js:385 tt-rss.js:603 tt-rss.js:1016
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.js:598
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.js:608
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: tt-rss.js:1056
msgid "New version available!"
msgstr "Neue Version verfügbar!"
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: viewfeed.js:565 viewfeed.js:603 viewfeed.js:640 viewfeed.js:702
#: viewfeed.js:734 viewfeed.js:850 viewfeed.js:894 viewfeed.js:944
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: viewfeed.js:1676
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: viewfeed.js:830
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: viewfeed.js:859
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: viewfeed.js:861
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: viewfeed.js:903
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: viewfeed.js:906
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Move %d archived articles back?"
2010-06-01 09:20:21 +02:00
msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: viewfeed.js:950
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: viewfeed.js:974
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: viewfeed.js:1356
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: viewfeed.js:1391
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: viewfeed.js:1393
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2011-03-18 16:25:21 +01:00
#: viewfeed.js:1482
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Unable to load article."
msgstr "Kann Artikel nicht laden."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: viewfeed.js:1546
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: viewfeed.js:1690
msgid "Forward article by email"
msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
2010-11-17 14:11:55 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: viewfeed.js:2087
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Open original article"
msgstr "Originalartikel öffnen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: viewfeed.js:2093
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "View in a tt-rss tab"
msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: viewfeed.js:2140
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Remove label"
msgstr "Ausgewähltes Label entfernen?"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: viewfeed.js:2245
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Playing..."
msgstr "Abspielen..."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: viewfeed.js:2246
2011-03-10 09:57:47 +01:00
msgid "Click to pause"
msgstr "Zum Pausieren klicken"