tinytinyrss/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po

2971 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2009-04-26 14:42:33 +02:00
# German translation for Tiny Tiny RSS.
# Copyright (C) 2008-2009
# This file is distributed under the same license as the Tiny Tiny RSS package.
# Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>, 2009.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS 1.3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 16:07+0300\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Benjamin Tegge <livewirebt-foss@freenet.de>\n"
"Language-Team: Deutsch <de.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:107
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "Standard verweden"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:108
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "Niemals löschen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:109
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "Nach 1 Woche"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:110
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Nach 2 Wochen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:111
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "Nach 1 Monat"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:112
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "Nach 2 Monaten"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:113
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "Nach 3 Monaten"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:116
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Standard Intervall"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:117 backend.php:127
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:118 backend.php:128
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:119 backend.php:129
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:120 backend.php:130
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:121 backend.php:131
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Alle 4 Stunden"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:122 backend.php:132
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Alle 12 Stunden"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:123 backend.php:133
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:124 backend.php:134
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:137 tt-rss.php:220 modules/pref-prefs.php:329
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:138
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Magpie"
msgstr "Magpie"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:139
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "SimplePie"
msgstr "SimplePie"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:148 modules/pref-users.php:126
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:149
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Power User"
msgstr "Erfahrener Benutzer"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:150
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: backend.php:538 login_form.php:142 modules/backend-rpc.php:61
#: modules/popup-dialog.php:106
#, fuzzy
msgid "Default profile"
msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:3
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
#: errors.php:5
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
2009-06-06 09:19:32 +02:00
"Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstüzen."
#: errors.php:8
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
"Browser scheint diese nicht zu unterstüzen."
#: errors.php:11
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
#: errors.php:13
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
#: errors.php:15
msgid ""
"Incorrect database schema version. &lt;a href='update.php'&gt;Please "
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Falsche Version des Datenbank Schemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
"aktualisieren&lt;/a&gt;."
#: errors.php:17
msgid "Request not authorized."
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
#: errors.php:19
msgid "No operation to perform."
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
#: errors.php:21
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
"die Label Übereinstimmungs Syntax oder die lokale Einstellung."
#: errors.php:23
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite zu "
"zugreifen."
#: errors.php:25
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Prüfen der Einstellungen fehlgeschlagen"
#: errors.php:27
msgid ""
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see \n"
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
"\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
#: errors.php:32
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
"Konfiguration"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:1928
2009-04-28 10:24:39 +02:00
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:1998
2009-04-28 10:24:39 +02:00
msgid "Incorrect username or password"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:2979 modules/popup-dialog.php:391
#: modules/pref-filters.php:420
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Feeds"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3011 functions.php:3050 functions.php:4447 functions.php:4475
#: modules/backend-rpc.php:859 modules/pref-feeds.php:1333
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unsortiert"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3040 functions.php:3689 modules/backend-rpc.php:864
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:170
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Special"
msgstr "Sonderfeeds"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3042 functions.php:3691 prefs.php:114
#: modules/backend-rpc.php:869 help/4.php:12 mobile/functions.php:197
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Labels"
msgstr "Label"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3087 localized_js.php:166 help/3.php:60 offline.js:493
#: offline.js:1425
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Starred articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3089 modules/pref-feeds.php:1492 help/3.php:61
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Published articles"
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3091 help/3.php:59
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Fresh articles"
msgstr "Neue Artikel"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3093 localized_js.php:42 help/3.php:58 offline.js:488
#: offline.js:1427
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All articles"
msgstr "Alle Artikel"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:3095
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Archived articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4200
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Generated feed"
msgstr "Erzeugter Feed"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4205 functions.php:5553 localized_js.php:161
#: modules/popup-dialog.php:82 modules/pref-feeds.php:1087
#: modules/pref-feeds.php:1297 modules/pref-filters.php:377
#: modules/pref-labels.php:183 modules/pref-users.php:419 offline.js:408
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Select:"
msgstr "Auswahl:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4206 localized_js.php:41 modules/popup-dialog.php:83
#: modules/pref-feeds.php:1088 modules/pref-feeds.php:1298
#: modules/pref-filters.php:378 modules/pref-labels.php:184
#: modules/pref-users.php:420
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All"
msgstr "Alle"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4207 functions.php:4224 localized_js.php:184 tt-rss.php:213
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4208 localized_js.php:79
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4209 localized_js.php:106 modules/popup-dialog.php:84
#: modules/pref-feeds.php:1089 modules/pref-feeds.php:1299
#: modules/pref-filters.php:379 modules/pref-labels.php:185
#: modules/pref-users.php:421
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "None"
msgstr "Keine"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4217 localized_js.php:35 tt-rss.php:178 offline.js:184
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Actions..."
msgstr "Aktionen..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4223 localized_js.php:163
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Auswahl umschalten:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4225 localized_js.php:165 tt-rss.php:212
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Starred"
msgstr "Bewertet"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4226
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4227
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4228 localized_schema.php:16 tt-rss.php:187 tt-rss.php:230
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4234
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Archive"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4236
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Move back"
msgstr "Zurück gehen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4237
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Standard"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4242
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Assign label:"
msgstr "Label zuweisen:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4283 localized_js.php:59
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Click to collapse category"
msgstr "Kategorie auf-/zuklappen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4493
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No feeds to display."
msgstr "Keine Feeds zum Anzeigen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4510
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4669
2009-10-06 11:44:03 +02:00
msgid "audio/mpeg"
msgstr "audio/mpeg"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4795
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid " - "
msgstr " - "
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4820 functions.php:5580
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4826 functions.php:5563
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Show article summary in new window"
msgstr "Artikelzusammenfassung in neuem Fenster anzeigen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4833 functions.php:5570
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Publish article with a note"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4850 functions.php:5441
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Originally from:"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4863 functions.php:5454
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4903 functions.php:5484
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4943 functions.php:5527
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Attachment:"
msgstr "Anhang:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4945 functions.php:5529
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:4965 prefs.php:142 tt-rss.php:101 modules/help.php:21
#: modules/popup-dialog.php:53 modules/popup-dialog.php:154
#: modules/popup-dialog.php:181 modules/popup-dialog.php:230
#: modules/popup-dialog.php:575 modules/popup-dialog.php:634
#: modules/pref-feeds.php:1140 modules/pref-users.php:96
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5021
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed nicht gefunden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5090
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Konnte Feed nicht anzeigen (Abfrage fehlgeschlagen). Bitte prüfen Sie die "
"Label Übereinstimmungs Syntax oder die Spracheinstellungen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5254 functions.php:5341
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#, fuzzy
msgid "mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5417 functions.php:5424
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Click to expand article"
msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5587
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "toggle unread"
msgstr "Umschalten ungelesen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5606
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Keine ungelsenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5609
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5612
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5616
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
"hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:5618 localized_js.php:99 offline.js:443
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No articles found to display."
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:6362 tt-rss.php:192
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create label..."
msgstr "Label erstellen..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:6375
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "(remove)"
msgstr "(entfernen)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:6427
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "no tags"
msgstr "Keine Tags"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: functions.php:6456
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "edit note"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:36 prefs.js:2121
#, fuzzy
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
#: localized_js.php:37
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Adding feed..."
msgstr "Füge Feed hinzu..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:38
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Adding feed category..."
msgstr "Füge Feedkategorie hinzu..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:39
#, fuzzy
msgid "Adding profile..."
msgstr "Füge Feed hinzu..."
#: localized_js.php:40
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Adding user..."
msgstr "Füge Benutzer hinzu..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:43 viewfeed.js:1348
#, fuzzy, php-format
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:44
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Assign score to article:"
msgstr "Wertung zu Artikel zuweisen:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:45
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Assign selected articles to label?"
msgstr "Ausgewählte Artikel dem Label zuweisen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:46 prefs.js:285
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Can't add category: no name specified."
msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:47 functions.js:1315
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Can't add filter: nothing to match on."
msgstr "Kann den Filter nicht hinzufügen: keine Übereinstimmung vorhanden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:48 prefs.js:263
#, fuzzy
msgid "Can't add profile: no name specified."
msgstr "Kann die Kategorie nicht hinzufügen: kein Name angegeben."
#: localized_js.php:49 functions.js:2122
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:50 prefs.js:314
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:51
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Can't open article: received invalid article link"
msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültigen Artikel-Link erhalten"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:52 functions.js:1350
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:53 functions.js:1386
#, fuzzy
msgid "Can't subscribe to the specified URL."
msgstr "Kann Feed nicht abonnieren: keine Feed URL angegeben."
#: localized_js.php:54
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Category reordering disabled"
msgstr "Kategorie Neusortierung deaktiviert"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:55
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Category reordering enabled"
msgstr "Sortiermodus für Kategorien aktiviert"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:56
#, fuzzy
msgid "Changing password..."
msgstr "Passwort ändern"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:57
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Clearing feed..."
msgstr "Leere Feed..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:58
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Clearing selected feed..."
msgstr "Leere ausgewählten Feed..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:60
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "comments"
msgstr "Kommentare"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:61
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "Konnte die Feed URL nicht ändern."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:62
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Could not display article (missing XML object)"
msgstr "Konnte Artikel nicht darstellen (fehlendes XML Objekt)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:63
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlende XML Daten)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:64
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
msgstr "Konnte die Schlagzeilen nicht aktualisieren (fehlendes XML Objekt)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:65 offline.js:636
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
msgstr "Offline Browsing Daten wurden noch nicht heruntergeladen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:66 viewfeed.js:1300
#, fuzzy, php-format
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
#: localized_js.php:67 viewfeed.js:1298
#, fuzzy, php-format
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
#: localized_js.php:68 tt-rss.js:74
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "display feeds"
msgstr "Feeds anzeigen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:69 modules/pref-prefs.php:47
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:70
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Entire feed"
msgstr "Ganzer Feed"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:71 prefs.js:578
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:72 prefs.js:235
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Error: Invalid feed URL."
msgstr "Fehler: Ungültige Feed URL."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:73 prefs.js:233
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Error: No feed URL given."
msgstr "Fehler: Keine Feed URL angegeben."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:74
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Error while trying to load more headlines"
msgstr "Fehler beim Nachladen von Schlagzeilen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:75
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Failed to load article in new window"
msgstr "Laden des Artikels im neuen Fenster fehlgeschlagen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:76
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Failed to open window for the article"
msgstr "Öffnen des Fensters für den neuen Artikel fehlgeschlagen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:77
#, fuzzy
msgid "Feed icon removed."
msgstr "Feed nicht gefunden."
#: localized_js.php:78 prefs.js:600
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Artikel von wievielen Tagen aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:80 offline.js:1655
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Last sync: Cancelled."
msgstr "Letzte Synchronisierung: Abgebrochen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:81 offline.js:835
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Last sync: Error receiving data."
msgstr "Letzte Synchronisierung: Fehler beim Datenempfang."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:82 offline.js:806
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Last sync: %s"
msgstr "Letzte Synchronisierung: %s"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:83
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Loading feed list..."
msgstr "Lade Feedliste..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:84 prefs.php:63 prefs.php:123 tt-rss.php:65
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:85
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Local data removed."
msgstr "Lokale Daten entfernt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:86 prefs.js:745
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:87 tt-rss.js:251
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:88 tt-rss.js:727 tt-rss.js:740
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:89 viewfeed.js:1256
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:90
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Mark as read:"
msgstr "Als gelesen markieren:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:91 viewfeed.js:2020
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:92 viewfeed.js:1401
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:93
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:94 viewfeed.js:1351
#, php-format
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr ""
#: localized_js.php:95 functions.js:1952
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
2009-10-15 14:17:51 +02:00
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:96 modules/pref-prefs.php:42
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:97 viewfeed.js:1977
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No article is selected."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:98 viewfeed.js:935 viewfeed.js:971 viewfeed.js:1012
#: viewfeed.js:1097 viewfeed.js:1141 viewfeed.js:1288 viewfeed.js:1338
#: viewfeed.js:1394
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:100 viewfeed.js:2018
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:101 prefs.js:678
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No categories are selected."
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:102 functions.js:1999 functions.js:2030 prefs.js:557
#: prefs.js:587 prefs.js:619 prefs.js:908 prefs.js:928 prefs.js:1795
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:103 tt-rss.php:238 tt-rss.php:252
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No feed selected."
msgstr "Kein Feed ausgewählt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:104 prefs.js:519 prefs.js:888
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No filters are selected."
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:105 prefs.js:454
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No labels are selected."
msgstr "Keine Label ausgewählt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:107 prefs.js:969
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No OPML file to upload."
msgstr "Keine OPML Datei zum Hochladen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:108 prefs.js:648
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
#: localized_js.php:109 prefs.js:485 prefs.js:798 prefs.js:819 prefs.js:858
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No users are selected."
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:110 modules/pref-prefs.php:37
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:111 prefs.js:2137
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr ""
#: localized_js.php:112 viewfeed.js:2255
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter a note for this article:"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:113 functions.js:2117
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:114 prefs.js:307
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please enter login:"
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:115 prefs.js:1989
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please enter new label background color:"
msgstr "Bitte eine neue Label-Hintergrundfarbe eingeben:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:116 prefs.js:1987
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please enter new label foreground color:"
msgstr "Bitte eine neue Label-Vordergrundfarbe eingeben:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:117 functions.js:2098
#, fuzzy
msgid "Please select an image file to upload."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgstr "Bitte einen Feed auswählen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:118 prefs.js:572
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:119 prefs.js:893
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:120 prefs.js:803 prefs.js:824 prefs.js:863
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please select only one user."
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:121 tt-rss.js:562 tt-rss.js:755 tt-rss.js:930
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:122 viewfeed.js:585 viewfeed.js:652
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please wait..."
msgstr "Bitte warten..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:123
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Please wait until operation finishes."
msgstr "Bitte warten Sie bis der Vorgang beendet ist."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:124 localized_schema.php:18 viewfeed.js:545
#: viewfeed.js:659
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:125
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Purging selected feed..."
msgstr "Lösche gewählten Feed..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:126 prefs.js:1821
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Remove filter %s?"
msgstr "Filter entfernen %s?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:127
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Remove selected articles from label?"
msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:128 prefs.js:660
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:129 functions.js:2014
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
#: localized_js.php:130 prefs.js:503
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:131 prefs.js:438
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Ausgewählte Label entfernen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:132 prefs.js:632
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: localized_js.php:133 prefs.js:468
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Remove selected users?"
msgstr "Ausgewählte Benutzer entfernen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:134 functions.js:2066
#, fuzzy
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
#: localized_js.php:135
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Removing feed..."
msgstr "Entferne Feed..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:136
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Removing filter..."
msgstr "Entferne Filter..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:137
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Removing offline data..."
msgstr "Entferne Offline Daten..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:138
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "Entferne ausgewählte Kategorien..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:139
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:140
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "Entferne ausgewählte Label..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:141
#, fuzzy
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "Entferne ausgewählte Filter..."
#: localized_js.php:142
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Removing selected users..."
msgstr "Entferne ausgewählte Benutzer..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:143 prefs.js:1641
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Replace current publishing address with a new one?"
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:144 prefs.js:1802
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:145 tt-rss.js:935
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:146 prefs.js:1779
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:147
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
msgstr "Die letzten 100 Artikel in den gewählten Feeds neu bewerten?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:148
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Rescoring articles..."
msgstr "Bewerte Artikel neu..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:149 tt-rss.js:618
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset category order?"
msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:150 prefs.js:1962
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset label colors to default?"
msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:151 prefs.js:828
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:152
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers wird zurückgesetzt..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:153 prefs.js:1229
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:154 prefs.js:1882
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:155 prefs.js:1678
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Save current configuration?"
msgstr "Aktuelle Einstellungen speichern?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:156
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Saving article tags..."
msgstr "Speichere Artikel Tags..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:157
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Saving feed..."
msgstr "Speichere Feed..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:158
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Saving feeds..."
msgstr "Speichere Feeds..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:159
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Saving filter..."
msgstr "Speichere Filter..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:160
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Saving user..."
msgstr "Speichere Benutzer..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:162
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:164 viewfeed.js:528 viewfeed.js:592
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Star article"
msgstr "Artikel bewerten"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:167 functions.js:1989
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribed to %d feed(s)."
msgstr "Abonnierte Feeds:"
#: localized_js.php:168 functions.js:1377
#, fuzzy, php-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonnierte Feeds:"
#: localized_js.php:169 functions.js:1354
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Subscribing to feed..."
msgstr "Abonniere Feed..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:170 offline.js:1195
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
msgstr "Tiny Tiny RSS in den Offline Modus versetzen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:171 offline.js:888
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Synchronizing..."
msgstr "Synchronisiere..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:172 offline.js:733
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Synchronizing articles..."
msgstr "Synchronisiere Artikel..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:173 offline.js:778
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Synchronizing articles (%d)..."
msgstr "Synchronisiere Artikel (%d)..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:174 offline.js:696
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Synchronizing categories..."
msgstr "Synchronisiere Kategorien..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:175 offline.js:677
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Synchronizing feeds..."
msgstr "Synchronisiere Feeds..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:176 offline.js:714
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Synchronizing labels..."
msgstr "Synchronisiere Labels..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:177 tt-rss.php:169 tt-rss.js:79
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:178 offline.js:1672
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this computer. "
"Continue?"
msgstr ""
"Dies wird alle von Tiny Tiny RSS gespeicherten Offline Daten von diesem "
"Computer entfernen. Fortfahren?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:179 offline.js:1743
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go offline?"
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS hat Probleme seinen Server anzusteuern. Möchten Sie offline "
"arbeiten?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:180
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
msgstr "Tiny Tiny RSS ist im Offline Modus."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:181 offline.js:1223
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
msgstr "Tiny Tiny RSS wird neu geladen. Jetzt Online gehen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:182
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Trying to change e-mail..."
msgstr "Versuche die E-Mail Adresse zu ändern..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:183 viewfeed.js:648
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:185 viewfeed.js:577
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:186 functions.js:2162 tt-rss.js:568
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "Abbestellen von %s?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:187 prefs.js:538
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:188
msgid "Upload complete."
msgstr ""
#: localized_js.php:189
msgid "Upload failed."
msgstr ""
#: localized_js.php:190
msgid "Upload failed: icon is too big."
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:191 functions.js:2100
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:192 functions.js:1389
#, fuzzy
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
#: localized_js.php:193 tt-rss.js:760
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:194 tt-rss.js:925
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:195 tt-rss.js:557
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:196
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
msgstr ""
"Sie müssen einige Artikel synchronisieren bevor Sie in den Offline Modus "
"wechseln."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_js.php:197
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"You won't be able to access offline version of Tiny Tiny RSS until you "
"switch it into offline mode again. Go online?"
msgstr ""
"Sie werden die Offline Version von Tiny Tiny RSS nicht benutzen können bis "
"Sie wieder in den Offlinemodus wechseln. Online gehen?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_schema.php:9 tt-rss.php:222 modules/popup-dialog.php:381
#: modules/pref-feeds.php:1310 modules/pref-feeds.php:1369
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: localized_schema.php:10
msgid "Title or Content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
#: localized_schema.php:11
msgid "Link"
msgstr "Link"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: localized_schema.php:12 modules/popup-dialog.php:382
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: localized_schema.php:13
msgid "Article Date"
msgstr "Artikel Datum"
#: localized_schema.php:15
msgid "Filter article"
msgstr "Artikel filtern"
#: localized_schema.php:17
msgid "Set starred"
msgstr "Bewertung setzen"
#: localized_schema.php:19
msgid "Assign tags"
msgstr "Tags zuweisen"
#: localized_schema.php:20
msgid "Assign label"
msgstr "Label zuweisen"
#: localized_schema.php:24
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: localized_schema.php:26
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Duplikate zulassen"
#: localized_schema.php:27
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
msgstr ""
"Diese Option dient zum Lesen mehrerer planet-artiger Aggregatoren mit "
"teilweise überdeckender Userbase. Ist diese Option deaktiviert, werden die "
"selben Nachrichten von unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
#: localized_schema.php:28
msgid "Default interval between feed updates (in minutes)"
msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
#: localized_schema.php:29
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktiviere E-Mail Benachrichtigung"
#: localized_schema.php:30
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
"(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
#: localized_schema.php:31
msgid "Purge old posts after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
#: localized_schema.php:32
msgid "Update post on checksum change"
msgstr "Nachricht aktualisieren wenn die Prüfsumme sich ändert"
#: localized_schema.php:33
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Artikel in E-Mail Bericht als gelesen markieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:34
#, fuzzy
msgid "Enable offline reading"
2009-06-06 09:19:32 +02:00
msgstr "Aktiviere offline Lesen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: localized_schema.php:35
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#, fuzzy
msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
2009-06-06 09:19:32 +02:00
msgstr "Neue Artikel zum offline Lesen mit Google Gears herunterladen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:37
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:39
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:40
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Erweiterte Anzeigeliste für Feedartikel, anstelle von separater Anzeige für "
"Schlagzeilen und Artikelinhalt"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:41
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default article limit"
msgstr "Standard Artikelgrenzwert"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:42
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Default limit for articles to display, any custom number you like (0 - "
"disables)."
msgstr ""
"Standard Grenzwert für anzuzeigende Artikel, geben Sie eine beliebige Nummer "
"ein (0 - deaktiviert)."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:43
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:44
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enable search toolbar"
msgstr "Such-Toolbar aktivieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:45
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:46
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Mark articles as read automatically"
msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:47
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically in combined mode "
"(except for Fresh articles feed) while you scroll article list."
msgstr ""
2009-06-06 09:19:32 +02:00
"Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
"Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"Sie durch die Artikelliste scrollen."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:48
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "On catchup show next feed"
2009-06-06 09:19:32 +02:00
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:49
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open next "
"feed with unread articles."
msgstr ""
"Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
"nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:50
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Open article links in new browser window"
msgstr "Artikel Links in neuem Browserfenster öffnen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:51
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:52
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:53
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:54
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "User stylesheet URL"
msgstr "Benutzer Stylesheet URL"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:55
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
msgstr "Link zu einem benutzerdefinierten Stylesheet, deaktiviert wenn leer."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:56
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:57
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hide feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:58
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This option hides feedlist and allows it to be toggled on the fly, useful "
"for small screens."
msgstr ""
"Diese Option versteckt die Feedliste und ermöglicht das schnelle Umschalten, "
"nützlich für kleine Bildschirme."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:59
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:60
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
"Labels nach Feeds gruppiert"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:62
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:64
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Gesperrte Tags"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:65
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die Folgenden nicht "
"verwendet (Komma getrennte Liste)."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:66
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:67
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enable feed icons"
msgstr "Feed-Symbole aktiviern"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:68
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enable labels"
msgstr "Label aktivieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:69
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Experimental support for virtual feeds based on user crafted SQL queries. "
"This feature is highly experimental and at this point not user friendly. Use "
"with caution."
msgstr ""
"Experimentelle Unterstützung für virtuelle Feeds basierend auf "
"benutzerspezifischen SQL Abfragen. Dieses Merkmal ist hoch experimentell und "
"ist zur Zeit nicht benutzerfreundlich. Mit Bedacht benutzen."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:70
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Long date format"
msgstr "Langes Datumsformat"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:71
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Set articles as unread on update"
msgstr "Aktualisierte Artikel auf ungelesen setzen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:72
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Short date format"
msgstr "Kurzes Datumsformat"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:73
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Show additional information in feedlist"
msgstr "Zusätzliche Informationen in der Feedliste anzeigen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:74
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Unsichere Tags aus den Artikeln entfernen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:75
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:76
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Use more accessible date/time format for headlines"
msgstr "Benutzerfreundlicheres Datum/Zeit Format in Schlagzeilen verwenden"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:77
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:78
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:79
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:80
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Prefer more accurate feedlist counters to UI speed"
msgstr "Bevorzuge genauere Feedlist Zähler gegenüber UI Geschwindigkeit"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:81
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enable inline MP3 player"
msgstr "Eingebauten MP3 Player aktivieren"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:82
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Enable the Flash-based XSPF Player to play MP3-format podcast enclosures."
msgstr ""
"Aktiviere den Flash-basierten XSPF Player um Podcast Anhänge im MP3-Format "
"abzuspielen."
2009-04-28 10:24:39 +02:00
#: localized_schema.php:83
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#: localized_schema.php:84
msgid "Enable external API"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:120 modules/popup-dialog.php:271 modules/pref-feeds.php:339
#: modules/pref-feeds.php:561 mobile/login_form.php:38
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Login:"
msgstr "Benutzer:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:124 modules/popup-dialog.php:273 modules/pref-feeds.php:344
#: modules/pref-feeds.php:567 mobile/login_form.php:43
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:129
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:139
#, fuzzy
msgid "Profile:"
msgstr "Datei:"
#: login_form.php:152 mobile/login_form.php:28
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:155 register.php:148
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: login_form.php:169
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Limit bandwidth usage"
msgstr "Bandbreitennutzung begrenzen"
#: opml.php:99 opml.php:103
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Werkzeug"
#: opml.php:124
msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
#: opml.php:128
msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: opml.php:132 modules/popup-dialog.php:45
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
msgstr ""
"DOMXML Erweiterung wurde nicht gefunden. Sie wird benötigt für PHP vor "
"Version 5."
#: opml.php:136
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:70 prefs.php:126 tt-rss.php:73
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
"\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
"\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:90 tt-rss.php:112
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:92 help/4.php:14
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Einstellungen verlassen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:94 tt-rss.php:122 mobile/functions.php:60
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:234
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:102 tt-rss.php:196
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturbefehle"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:108 tt-rss.php:114 help/3.php:63 help/4.php:8
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:110
2009-05-12 10:58:47 +02:00
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:112 help/4.php:11
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:117 help/4.php:13
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: prefs.php:140 tt-rss.php:99
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Fatal Exception"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:152
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
#: register.php:155 register.php:200 register.php:213 register.php:228
#: register.php:246 register.php:331 register.php:341 register.php:353
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: update.php:94 update.php:162 modules/pref-feeds.php:954
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
#: register.php:176
msgid ""
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
msgstr ""
"Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail Adresse "
"gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
"werden gelöscht."
#: register.php:182
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
#: register.php:185
msgid "Check availability"
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
#: register.php:187
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: register.php:190
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
#: register.php:193
msgid "Submit registration"
msgstr "Registrierung abschicken"
#: register.php:211
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
#: register.php:226
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
#: register.php:244
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
#: register.php:328
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
#: register.php:350
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:118
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Comments?"
msgstr "Kommentare?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:131
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Offline reading"
msgstr "Offline Lesen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:138
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Cancel synchronization"
msgstr "Synchronisierung abbrechen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:141
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Synchronize"
msgstr "Synchronisiere"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:143
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Remove stored data"
msgstr "Gespeicherte Daten entfernen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:145
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Go offline"
msgstr "Offline gehen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:151
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:158
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Go online"
msgstr "Online gehen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:179
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:180
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed Aktionen:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:181
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feed abonnieren..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:182
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:183
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed neu bewerten"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:184 modules/pref-feeds.php:465 modules/pref-feeds.php:1193
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:186
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle Feeds:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:188 help/3.php:44
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:190
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere Aktionen:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:193
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create filter..."
msgstr "Filter erstellen..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:194
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset UI layout"
msgstr "UI Layout zurücksetzen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:195
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset category order"
msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:205
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:208
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Show articles"
msgstr "Neue Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:210
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:211
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All Articles"
msgstr "Alle Artikel"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:214
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Bewertung ignorieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:215 modules/pref-feeds.php:1316 modules/pref-feeds.php:1377
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:218
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikel bewerten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:221 modules/popup-dialog.php:462 modules/pref-filters.php:51
#: modules/pref-filters.php:469
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:223
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:227 modules/pref-feeds.php:296 modules/pref-feeds.php:524
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: tt-rss.php:242
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Drag me to resize panels"
msgstr "Zieh mich um die Größe des Panels anzupassen"
#: update.php:19
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
#: update.php:44
msgid "Database Updater"
msgstr "Datenbank Aktualisierer"
#: update.php:85
msgid "Could not update database"
msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
#: update.php:88
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
#: update.php:89
msgid ", found: "
msgstr ", gefunden:"
#: update.php:92
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf den neusten Stand."
#: update.php:102
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Bitte sichern Sie ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
#: update.php:104
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
"Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
#: update.php:118
msgid "Perform updates"
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
#: update.php:123
msgid "Performing updates..."
msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
#: update.php:129
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
#: update.php:142
msgid "Checking version... "
msgstr "Überprüfe Version..."
#: update.php:148
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
#: update.php:150
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
#: update.php:158
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
"\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
#: modules/help.php:6
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: modules/help.php:17
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:52 modules/opml_domxml.php:54
#, fuzzy, php-format
msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
msgstr "Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:101 modules/opml_domxml.php:103
#, fuzzy
msgid "is already imported."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgstr "Bereits importiert."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:121 modules/opml_domxml.php:122
#, fuzzy
msgid "OK"
msgstr "OK!"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:130 modules/opml_domxml.php:134
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fehler beim analysieren des Dokuments."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domdoc.php:134 modules/opml_domxml.php:138
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/opml_domxml.php:131
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Error: can't find body element."
msgstr "Fehler: kein Body-Element gefunden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:7
#, fuzzy
msgid "OPML Import"
msgstr "Importieren"
#: modules/popup-dialog.php:34
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMXML."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMXML Erweiterung)..."
#: modules/popup-dialog.php:40
#, fuzzy
msgid "Importing using DOMDocument."
msgstr "Importiere OPML (verwende DOMDocument Erweiterung)..."
#: modules/popup-dialog.php:68
msgid "Settings Profiles"
msgstr ""
#: modules/popup-dialog.php:75
#, fuzzy
msgid "Create profile"
msgstr "Filter erstellen"
#: modules/popup-dialog.php:100 modules/popup-dialog.php:128
#, fuzzy
msgid "(active)"
msgstr "Adaptiv"
#: modules/popup-dialog.php:148 modules/popup-dialog.php:350
#: modules/pref-feeds.php:455 modules/pref-feeds.php:1136
#: modules/pref-filters.php:153 modules/pref-filters.php:321
#: modules/pref-labels.php:140 modules/pref-users.php:378
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: modules/popup-dialog.php:150
#, fuzzy
msgid "Activate"
msgstr "Adaptiv"
#: modules/popup-dialog.php:163
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Published Articles"
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:168
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Your Published articles feed URL is:"
msgstr "Link zum Feed für veröffentlichte Artikel."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:177
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Generate new URL"
msgstr "Erzeugter Feed"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:190
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Notice"
msgstr "Anmerkung"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:196
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Der Aktualisierungs Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
"Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
"Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
"Besitzer der Instanz."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:200 modules/popup-dialog.php:220
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:208
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"You are running the latest version of Tiny Tiny RSS. The fact that you are "
"seeing this dialog is probably a bug."
msgstr ""
"Sie benutzen die neuste Version von Tiny Tiny RSS. Dass Sie diese Meldung "
"sehen ist möglicherweise ein Bug."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:216
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
"auszuführen. Dies könnete auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
"Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
"benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:239
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:248 modules/pref-feeds.php:197
#: modules/pref-feeds.php:488 modules/pref-filters.php:407
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:251 modules/pref-feeds.php:213
#: modules/pref-feeds.php:502
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:260 modules/pref-feeds.php:225
#: modules/pref-feeds.php:514
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Place in category:"
msgstr "In Kategorie einordnen:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:268 modules/pref-feeds.php:332
#: modules/pref-feeds.php:558 modules/pref-prefs.php:235
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-users.php:142
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:283
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:289 modules/popup-dialog.php:349
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:290
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "More feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:291 modules/popup-dialog.php:351
#: modules/popup-dialog.php:425 modules/popup-dialog.php:543
#: modules/popup-dialog.php:612 modules/pref-feeds.php:468
#: modules/pref-feeds.php:623 modules/pref-filters.php:160
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:181
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:298
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Feed Browser"
msgstr "Feed-Browser"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:317 modules/popup-dialog.php:359
#: modules/popup-dialog.php:424 modules/pref-feeds.php:1177
#: modules/pref-filters.php:308 modules/pref-labels.php:131
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:361
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:321
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Popular feeds"
msgstr "Feeds anzeigen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:322
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed-Aktionen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:325
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "limit:"
msgstr "Grenzwert:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:371
2009-10-08 10:37:08 +02:00
msgid "Look for"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:378
2009-10-08 10:37:08 +02:00
#, fuzzy
msgid "match on"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgstr "suchen in:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:383
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Title or content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:388
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Limit search to:"
msgstr "Suche begrenzen auf:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:404
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "This feed"
msgstr "Diesen Feed"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:438
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter erstellen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:457 modules/pref-filters.php:42
#: modules/pref-filters.php:406
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:465 modules/pref-filters.php:54
#: modules/pref-filters.php:441
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "before"
msgstr "vorher"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:466 modules/pref-filters.php:55
#: modules/pref-filters.php:442
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "after"
msgstr "nacher"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:478 modules/pref-filters.php:68
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Check it"
msgstr "Überprüfen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:481 modules/pref-filters.php:71
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "on field"
msgstr "in Feld"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:487 modules/pref-filters.php:77
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "in"
msgstr "in"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:492 modules/pref-filters.php:82
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Perform Action"
msgstr "Aktion ausführen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:509 modules/pref-filters.php:102
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "with parameters:"
msgstr "mit Parametern:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:522 modules/pref-feeds.php:355
#: modules/pref-feeds.php:576 modules/pref-filters.php:121
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-users.php:164
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:528 modules/pref-filters.php:133
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:531 modules/pref-filters.php:142
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Inverse match"
msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:541
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:555
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Update Errors"
msgstr "Aktualisierungsfehler"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:558
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:584
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Edit Tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:589
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:611 modules/pref-feeds.php:467
#: modules/pref-feeds.php:621 modules/pref-filters.php:157
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:179
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:620
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Tag Cloud"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgstr "Tagwolke"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:623
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Showing most popular tags "
msgstr "Zeige beliebteste Tags"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/popup-dialog.php:624
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "more tags"
msgstr "Keine Tags"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: modules/pref-feeds.php:4
msgid "Check to enable field"
msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:187
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Feed Editor"
msgstr "Feed-Editor"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:242
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Link to feed:"
msgstr "Mit Feed verknüpfen:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:259
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Not linked"
msgstr "Nicht verknüpft"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:310 modules/pref-feeds.php:537
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "using"
msgstr "verwende"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:322 modules/pref-feeds.php:549
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikel löschen:"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:369 modules/pref-feeds.php:582
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:380 modules/pref-feeds.php:587
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:392 modules/pref-feeds.php:593
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "In E-Mail Bericht aufnehmen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:405 modules/pref-feeds.php:599
2009-10-06 12:23:39 +02:00
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:427 modules/pref-feeds.php:607
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Cache images locally"
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:439
msgid "Icon"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:453
msgid "Replace"
msgstr ""
#: modules/pref-feeds.php:478
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Multiple Feed Editor"
msgstr "Mehrfach Feed-Editor"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:842 modules/pref-feeds.php:889
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "All done."
msgstr "Alle fertig."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:920
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:923
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:926
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:949
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonnement Optionen bearbeiten"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1033
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Category editor"
msgstr "Kategorie-Editor"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1056
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1077
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create category"
msgstr "Kategorie erstellen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1130
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No feed categories defined."
msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1160
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1181 help/3.php:45 help/4.php:22
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1184
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
msgid "Edit feeds"
msgstr "Feed bearbeiten"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1189
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Edit categories"
msgstr "Kategorien bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1198
#, fuzzy
msgid "More actions..."
msgstr "Aktionen..."
#: modules/pref-feeds.php:1202
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuelle Säuberung"
#: modules/pref-feeds.php:1206
msgid "Clear feed data"
msgstr "Feed-Daten löschen"
#: modules/pref-feeds.php:1207 modules/pref-filters.php:324
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikel neu bewerten"
#: modules/pref-feeds.php:1296
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Show last article times"
msgstr "Zeige Zeitstempel des letzten Artikels"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1313 modules/pref-feeds.php:1373
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Last&nbsp;Article"
msgstr "Letzer&nbsp;Artikel"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1398 modules/pref-filters.php:487
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:467
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Click to edit"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1412
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "(linked to %s)"
msgstr "(verknüpft mit %s)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1439
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "You don't have any subscribed feeds."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1441
2009-10-06 11:44:03 +02:00
#, fuzzy
msgid "No matching feeds found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1447
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1470
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1475
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exportieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1478
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Firefox Integration"
msgstr "Firefox Integration"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1480
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS kann durch den nachstehenden Link als Feedreader für Firefox "
"verwendet werden."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1487
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1498
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
"können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1501
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Display URL"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1604
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-feeds.php:1633
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No feeds found."
msgstr "Keine Feeds gefunden."
#: modules/pref-filters.php:23
msgid "Filter Editor"
msgstr "Filter-Editor"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:212
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Saved filter <b>%s</b>"
msgstr "Filter <b>%s</b> gespeichert"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:266
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Created filter <b>%s</b>"
msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:315 help/3.php:31 help/4.php:25
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create filter"
msgstr "Filter erstellen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:318 modules/pref-users.php:376
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:408
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Field"
msgstr "Feld"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:409
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Params"
msgstr "Parameter"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:476
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "(Disabled)"
msgstr "(Deaktiviert)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:492
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "(Inverse)"
msgstr "(Invertiert)"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:512
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No filters defined."
msgstr "Keine Filter definiert."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-filters.php:514
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No matching filters found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Filter gefunden."
2009-10-21 09:42:40 +02:00
#: modules/pref-labels.php:102
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:137 help/3.php:30 help/4.php:26
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create label"
msgstr "Label erstellen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:143
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Clear colors"
msgstr "Farben löschen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:223
msgid "Click to change color"
msgstr "Zum Ändern der Farbe hier klicken"
#: modules/pref-labels.php:246
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No labels defined."
msgstr "Keine Label definiert."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:248
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No matching labels found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Label gefunden."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:306
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "custom color:"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe:"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:307
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "foreground"
msgstr "Vordergrund"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-labels.php:308
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "background"
msgstr "Hintergrund"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:74
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passwort wurde geändert."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:76
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:104
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:120
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:131
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "E-mail has been changed."
msgstr "E-Mail Adresse wurde geändert."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:171
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Your password is at default value, \n"
"\t\t\t\t\t\tplease change it."
msgstr ""
"Sie nutzen das Standard Passwort, \n"
"\t\t\t\t\t\tbitte ändern Sie das Passwort."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:198
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Personal data"
msgstr "Persönliche Daten"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:205
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:216
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Access level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:229
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Change e-mail"
msgstr "E-Mail Adresse ändern"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:237
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:244
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:252
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:268
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:323
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Select theme"
msgstr "Thema auswählen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:383 modules/pref-prefs.php:388
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:385 modules/pref-prefs.php:388
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No"
msgstr "Nein"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:409
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Save configuration"
msgstr "Einstellungen speichern"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: modules/pref-prefs.php:412
msgid "Manage profiles"
msgstr ""
#: modules/pref-prefs.php:415
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: modules/pref-users.php:7
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr ""
"Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:17
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "User details"
msgstr "Benutzer Details"
#: modules/pref-users.php:31
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:50 modules/pref-users.php:428
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: modules/pref-users.php:51
msgid "Last logged in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
#: modules/pref-users.php:58
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Abonnierte Feeds Zähler"
#: modules/pref-users.php:62
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnierte Feeds"
#: modules/pref-users.php:108
msgid "User Editor"
msgstr "Benutzer-Editor"
#: modules/pref-users.php:145
msgid "Access level: "
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
#: modules/pref-users.php:158
msgid "Change password to"
msgstr "Passwort ändern in"
#: modules/pref-users.php:167
msgid "E-mail: "
msgstr "E-Mail: "
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:201
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
msgstr "Passwort von Benutzer <b>%s</b> geändert."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:249
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:256
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:260
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:280
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr ""
"Passwort von Benutzer <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t\t geändert in <b>%s</b>"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:284
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:321
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:370 help/4.php:27
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create user"
msgstr "Benutzer anlegen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:374
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Täglich"
#: modules/pref-users.php:380
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: modules/pref-users.php:426
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:427
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Access Level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:429
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Last login"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:487
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No users defined."
msgstr "Keine Benutzer definiert."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: modules/pref-users.php:489
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No matching users found."
msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
#: help/2.php:1
msgid "Content filtering"
msgstr "Inhaltsfilterung"
#: help/2.php:3
msgid ""
"Tiny Tiny RSS has support for filtering (or processing) articles. Filtering "
"is done once, when new article is imported to the database from the "
"newsfeed, specified field is matched against regular expression and some "
"action is taken. Regular expression matching is case-insensitive."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS bietet das Filtern (oder Verarbeiten) von Artikeln an. Die "
"Filterung wird einmalig ausgeführt, wenn der neue Artikel vom Feed in die "
"Datenbank importiert wird, das angegebene Feld wird mit einem Regulären "
"Ausdruck verglichen und eine Aktion ausgeführt. Die Regulären Ausdrücke "
"unterscheiden nicht zwischen Groß- und Kleinschreibung."
#: help/2.php:5
msgid ""
"Supported actions are: filter (do not import) article, mark article as read, "
"set starred, assign tag(s), and set score. Filters can be defined globally "
"and for some specific feed."
msgstr ""
"Unterstützte Aktionen sind: Artikel filtern (ohne zu importieren), Artikel "
"als gelesen markieren, als bewertet markieren, Tags zuweisen und bewerten. "
"Filter können global und für einen einzigen Feed definiert werden."
#: help/2.php:7
msgid ""
"Multiple and inverse matching are supported. All matching filters are "
"considered when article is being imported and all actions executed in "
"sequence. Inverse matching reverts matching result, e.g. filter matching "
"XYZZY in title with inverse flag will match all articles, except those "
"containing string XYZZY in title."
msgstr ""
"Mehrfach und invertierte Übereinstimmungen werden unterstützt. Alle "
"übereinstimmenden Filter werden berücksichtigt wenn ein Artikel importiert "
"wird und alle Aktionen werden nacheinander ausgeführt. Invertierte "
"Übereinstimmungen kehren das Ergebnis um, z.B. Filterübereinstimmung XYZZY "
"im Titel mit invert Flag markiert alle Artikel, außer diejenigen, welche den "
"String XYZZY im Titel haben."
#: help/2.php:9
msgid "See also:"
msgstr "Siehe auch:"
#: help/3.php:1 help/4.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturbefehle"
#: help/3.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: help/3.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
#: help/3.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
#: help/3.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Suchdialog anzeigen"
#: help/3.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: help/3.php:16
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Toggle starred"
msgstr "Umschalten bewertet"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: help/3.php:17
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Toggle published"
msgstr "Umschalten veröffentlicht"
#: help/3.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Umschalten ungelesen"
#: help/3.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
#: help/3.php:20
msgid "Open article in new window"
msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
#: help/3.php:21
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
#: help/3.php:22
msgid "Scroll article content"
msgstr "Artikelinhalt scrollen"
#: help/3.php:26 help/4.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Andere Aktionen"
#: help/3.php:29
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
#: help/3.php:32
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste verbergen"
#: help/3.php:33
msgid "Toggle category reordering mode"
msgstr "In den Sortiermodus für Kategorien wechseln"
#: help/3.php:34 help/4.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
#: help/3.php:39
msgid "Feed actions"
msgstr "Feed-Aktionen"
#: help/3.php:42
msgid "Update active feed"
msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
#: help/3.php:43
msgid "Update all feeds"
msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
#: help/3.php:46
msgid "Edit feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
#: help/3.php:47
msgid "Sort by name or unread count"
msgstr "Nach Namen oder Anzahl ungelesener Artikel sortieren"
#: help/3.php:48
msgid "Hide visible read articles"
msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
#: help/3.php:49
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Feed als gelesen markieren"
#: help/3.php:50
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
#: help/3.php:51
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/3.php:52
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/3.php:55 help/4.php:5
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Go to..."
msgstr "Gehe zu..."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/3.php:62
2010-01-13 11:50:18 +01:00
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: help/3.php:69 help/4.php:41
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
2009-05-12 10:58:47 +02:00
#: help/4.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Meine Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/4.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Andere Feeds"
#: help/4.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Panel Aktionen"
#: help/4.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25 Feeds"
#: help/4.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
#: help/4.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
#: help/4.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
"Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:59 mobile/functions.php:136 mobile/functions.php:172
#: mobile/functions.php:199 mobile/functions.php:233 mobile/functions.php:356
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:25
msgid "Home"
msgstr ""
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: mobile/functions.php:392
2009-12-24 13:59:49 +01:00
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr ""
#: mobile/prefs.php:30
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:31 mobile/prefs.php:36 mobile/prefs.php:41
#: mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:35
#, fuzzy
msgid "Show images in posts"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#: mobile/prefs.php:40
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgid "Hide read feeds"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
#: mobile/prefs.php:45
#, fuzzy
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Display original article content"
#~ msgstr "Inhalt des original Artikels anzeigen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "All feeds updated."
#~ msgstr "Alle Feeds aktualisiert."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "Kann den Artikel nicht öffnen: ungültiges XML empfangen"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "Ändere Kategorie der ausgewählten Feeds..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel in %s löschen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Published feed URL changed."
#~ msgstr "URL des Veröffentlichungs-Feed geändert."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Trying to change address..."
#~ msgstr "Versuche die Adresse zu ändern..."
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "Versuche das Passwort zu ändern..."
#~ msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
#~ msgstr "Entferne ausgewählte Feeds..."
#~ msgid "You can't clear this type of feed."
#~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht löschen."
#~ msgid "Clear articles"
#~ msgstr "Artikel löschen"
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "Füge Kategorie hinzu <b>%s</b>...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Fertig."
#~ msgid "Visit official site"
#~ msgstr "Offizielle Website besuchen"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Schließen"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "Die Einstellungen wurden auf Standardwerte zurückgesetzt."
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Themen"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "Thema wechseln"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#, fuzzy
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#~ msgid "Search results"
#~ msgstr "Suchergebnisse"
#~ msgid "Searched for"
#~ msgstr "Gesucht nach"
#~ msgid "More feeds..."
#~ msgstr "Weitere Feeds..."
#~ msgid "Toggle Feedlist"
#~ msgstr "Feedliste umschalten"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "Suche:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "Sortierung:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "Weitere durchsuchen"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "Der Feed-Browser wurde administrativ deaktiviert."
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Die Ersten"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Anzeigen"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "Verstecken von \"Andere Feeds\""
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "Kann nicht leere Feedkategorien nicht löschen."
#~ msgid "(Hidden)"
#~ msgstr "(Versteckt)"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "Neu kategorisieren"
#~ msgid "Other:"
#~ msgstr "Andere:"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "Einen neuen Link generieren"
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "View feeds"
#~ msgstr "Feeds anzeigen"
#~ msgid "View tags"
#~ msgstr "Tags Anzeigen"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Zurück"
#~ msgid "View:"
#~ msgstr "Ansicht:"
#~ msgid "Refresh"
#~ msgstr "Auffrischen"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Seite"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-08-18 09:06:34 +02:00
#, fuzzy
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Back to feedlist"
#~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2009-08-18 09:06:34 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "Tags:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-04-30 09:25:04 +02:00
#, fuzzy
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "Als gelesen markieren"
2009-04-30 09:25:04 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Wo:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Match on:"
#~ msgstr "Suchen in:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-12-24 13:59:49 +01:00
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "Interner Fehler: Funktion nicht implementiert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2009-12-17 11:03:54 +01:00
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;Tastaturbefehle"