tinytinyrss/locale/de_DE/LC_MESSAGES/messages.po

3314 lines
88 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#
# Translators:
# <ailbone@gmail.com>, 2012.
# gothfox <cthulhoo@gmail.com>, 2011.
# joschi <joschi.studispam@googlemail.com>, 2011.
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tiny Tiny RSS\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2013-02-17 10:59:01 +01:00
"POT-Creation-Date: 2013-02-17 13:58+0400\n"
2012-06-06 10:29:54 +02:00
"PO-Revision-Date: 2012-04-21 09:02+0000\n"
"Last-Translator: poitzorg <ailbone@gmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.net/projects/p/tt-rss/language/"
"de/)\n"
"Language: de\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:67
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Use default"
msgstr "Standard verwenden"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:68
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Never purge"
msgstr "Niemals löschen"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:69
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 week old"
msgstr "Nach 1 Woche"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:70
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 weeks old"
msgstr "Nach 2 Wochen"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:71
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "1 month old"
msgstr "Nach 1 Monat"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:72
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "2 months old"
msgstr "Nach 2 Monaten"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:73
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "3 months old"
msgstr "Nach 3 Monaten"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:76
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Default interval"
msgstr "Standard Intervall"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:77 backend.php:87
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Disable updates"
msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:78 backend.php:88
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 15 minutes"
msgstr "Alle 15 Minuten"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:79 backend.php:89
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 30 minutes"
msgstr "Alle 30 Minuten"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:80 backend.php:90
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:81 backend.php:91
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 4 hours"
msgstr "Alle 4 Stunden"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:82 backend.php:92
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Each 12 hours"
msgstr "Alle 12 Stunden"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:83 backend.php:93
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: backend.php:84 backend.php:94
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: backend.php:97 classes/pref/users.php:139
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: backend.php:98
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Power User"
msgstr "Erfahrener Benutzer"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: backend.php:99
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
#: db-updater.php:19
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "Sie haben nicht die benötigten Rechte um dieses Skript auszuführen."
#: db-updater.php:44
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Database Updater"
msgstr "Datenbank Aktualisierer"
#: db-updater.php:85
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not update database"
msgstr "Konnte die Datenbank nicht aktualisieren"
#: db-updater.php:88
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
msgstr "Konnte die notwendige Schema Datei nicht finden, benötige Version:"
#: db-updater.php:89
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid ", found: "
msgstr ", gefunden: "
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:92
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:94 db-updater.php:163 db-updater.php:176 register.php:194
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:239 register.php:252 register.php:267 register.php:286
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: register.php:371 register.php:381 register.php:393
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:637 classes/handler/public.php:725
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
#: db-updater.php:100
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Please backup your database before proceeding."
msgstr "Bitte sichern Sie Ihre Datenbank bevor Sie fortfahren."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#: db-updater.php:102
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Your Tiny Tiny RSS database needs update to the latest version (<b>%d</b> to "
"<b>%d</b>)."
msgstr ""
"Ihre Tiny Tiny RSS Datenbank benötigt eine Aktualisierung auf die neuste "
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Version (<b>%d</b> nach <b>%d</b>)."
#: db-updater.php:116
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Perform updates"
msgstr "Aktualisierungen durchführen"
#: db-updater.php:121
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Performing updates..."
msgstr "Führe Aktualisierungen durch..."
#: db-updater.php:127
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid "Updating to version %d..."
msgstr "Aktualisiere auf Version %d..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:142
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "Checking version... "
msgstr "Überprüfe Version..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:148
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "OK!"
msgstr "OK!"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:150
2010-11-17 11:43:14 +01:00
msgid "ERROR!"
msgstr "FEHLER!"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:158
2010-11-17 11:43:14 +01:00
#, php-format
msgid ""
"Finished. Performed <b>%d</b> update(s) up to schema\n"
"\t\t\tversion <b>%d</b>."
msgstr ""
"Beendet. <b>%d</b> Aktualisierung(en) auf Schema\n"
"\t\tVersion <b>%d</b> durchgeführt."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:168
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
msgstr "Ihr Datenbankschema ist von einer neueren Version von Tiny Tiny RSS."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:170
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#, php-format
msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
msgstr "Gefundene Schemaversion: <b>%d</b>, benötigt: <b>%d</b>."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: db-updater.php:172
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid ""
"Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
"version and continue."
msgstr ""
"Aktualisierung des Schemas nicht möglich. Bitte aktualisieren Sie die Tiny "
"Tiny RSS Dateien auf die neuere Version und fahren Sie fort."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: errors.php:9
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
"doesn't seem to support it."
msgstr ""
2009-06-06 09:19:32 +02:00
"Dieses Programm benötigt XmlHttpRequest um ordnungsgemäß zu funktionieren. "
"Ihr Browser scheint dies nicht zu unterstützen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:12
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
"seem to support them."
msgstr ""
"Dieses Programm benötigt Cookies um ordungsgemäß zu funktionieren. Ihr "
"Browser scheint diese nicht zu unterstützen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:15
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Backend sanity check failed"
msgstr "Backend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen"
#: errors.php:17
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Frontend sanity check failed."
msgstr "Frontend Sicherheitsprüfung fehlgeschlagen."
#: errors.php:19
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
"Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"update&lt;/a&gt;."
msgstr ""
"Falsche Version des Datenbankschemas. &lt;a href='update.php'&gt;Bitte "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"aktualisieren&lt;/a&gt;."
#: errors.php:21
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Request not authorized."
msgstr "Nicht autorisierte Abfrage."
#: errors.php:23
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "No operation to perform."
msgstr "Keine Funktion ausgewählt."
#: errors.php:25
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
"Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
"local configuration."
msgstr ""
"Kann Feed nicht angezeigen: fehlgeschlagene Abfrage. Bitte überprüfen Sie "
"die Label Match-Syntax oder die lokale Konfiguration."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:27
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
msgstr ""
"Zugriff verweigert. Sie haben nicht die benötigten Rechte um auf diese Seite "
"zuzugreifen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:29
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Configuration check failed"
msgstr "Konfigurationsprüfung fehlgeschlagen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: errors.php:31
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid ""
2011-03-18 16:25:21 +01:00
"Your version of MySQL is not currently supported. Please see\n"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
"\t\tofficial site for more information."
msgstr ""
"Ihre Version von MySQL wird zur Zeit nicht unterstüzt. Bitte \n"
"\t\tinformieren Sie sich auf der offiziellen Website."
#: errors.php:36
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
msgstr ""
"SQL Escaping Test fehlgeschlagen, überprüfen Sie Ihre Datenbank und PHP "
"Konfiguration"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:108 index.php:150 index.php:236 prefs.php:86
#: classes/backend.php:6 classes/pref/labels.php:296
#: classes/pref/filters.php:602 classes/pref/feeds.php:1342
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:45 js/viewfeed.js:1169 js/viewfeed.js:1158
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1164
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "Ladevorgang, bitte warten..."
#: index.php:118 plugins/digest/digest_body.php:56
msgid "Hello,"
msgstr "Hallo,"
#: index.php:120 prefs.php:29 prefs.php:108 help/main.php:73 help/prefs.php:8
#: classes/pref/prefs.php:371
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:124
msgid "Comments?"
msgstr "Kommentare?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:128 mobile/mobile-functions.php:69
#: mobile/mobile-functions.php:244 plugins/digest/digest_body.php:59
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: index.php:134
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar!"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:157
msgid "News"
msgstr "Neuigkeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:166
msgid "Collapse feedlist"
msgstr "Feedliste verbergen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:169
msgid "Show articles"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgstr "Neue Artikel"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:172
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:173
msgid "All Articles"
msgstr "Alle Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:174 classes/feeds.php:106
msgid "Starred"
msgstr "Bewertet"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:175 classes/feeds.php:107
msgid "Published"
msgstr "Veröffentlicht"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:176 classes/feeds.php:93 classes/feeds.php:105
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:177
msgid "Ignore Scoring"
msgstr "Bewertung ignorieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:178
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:181
msgid "Sort articles"
msgstr "Artikel sortieren"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:184 classes/pref/prefs.php:462
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: index.php:185
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:186 include/localized_schema.php:3
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:187
msgid "Score"
msgstr "Bewertung"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:192 classes/pref/feeds.php:539 classes/pref/feeds.php:786
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:196 index.php:211 include/localized_schema.php:10
#: classes/feeds.php:111 classes/feeds.php:127 js/FeedTree.js:128
#: js/FeedTree.js:156
msgid "Mark as read"
msgstr "Als gelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:202 classes/feeds.php:101
msgid "Actions..."
msgstr "Aktionen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:204
msgid "Search..."
msgstr "Suchen..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:205
msgid "Feed actions:"
msgstr "Feed-Aktionen:"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:206 classes/handler/public.php:567
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "Feed abonnieren..."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:207
msgid "Edit this feed..."
msgstr "Diesen Feed bearbeiten..."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:208
msgid "Rescore feed"
msgstr "Feed neu bewerten"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:209 classes/pref/feeds.php:712 classes/pref/feeds.php:1315
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Abbestellen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:210
msgid "All feeds:"
msgstr "Alle Feeds:"
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:212 help/main.php:56
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:213
msgid "Other actions:"
msgstr "Andere Aktionen:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:215
msgid "Switch to digest..."
msgstr "Zur Zusammenfassung wechseln..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:217
msgid "Show tag cloud..."
msgstr "Tagwolke anzeigen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:218
msgid "Select by tags..."
msgstr "Artikel nach Tag filtern.."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:219
2009-04-26 14:42:33 +02:00
msgid "Create label..."
msgstr "Label erstellen..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:220
msgid "Create filter..."
msgstr "Filter erstellen..."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: index.php:221
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "Hilfe zu Tastaturbefehlen"
2011-11-23 07:40:39 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: prefs.php:99
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Tastaturbefehle"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: prefs.php:100 help/prefs.php:14
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Exit preferences"
msgstr "Einstellungen verlassen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: prefs.php:111 classes/pref/feeds.php:101 classes/pref/feeds.php:1220
#: classes/pref/feeds.php:1283
msgid "Feeds"
msgstr "Feeds"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: prefs.php:114 help/prefs.php:11 classes/pref/filters.php:110
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: prefs.php:117 help/prefs.php:12 mobile/mobile-functions.php:205
#: include/functions.php:1189 include/functions.php:1836
#: classes/pref/labels.php:90
msgid "Labels"
msgstr "Label"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: prefs.php:121 help/prefs.php:13
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: register.php:186 include/login_form.php:212
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: register.php:190
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are administratively disabled."
msgstr "Die Registrierung für neue Benutzer wurde administrativ deaktiviert."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:215
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgid ""
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, which "
"were not logged in once, are erased automatically 24 hours after temporary "
"password is sent."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
msgstr ""
"Ihr vorübergehendes Passwort wird an Ihre angegebene E-Mail-Adresse "
2010-03-22 20:16:21 +01:00
"gesendet. Konten, die nicht innerhalb von 24 Stunden aktiviert wurden, "
"werden gelöscht."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
#: register.php:221
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Desired login:"
msgstr "Gewünschter Benutzername:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:224
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Check availability"
msgstr "Verfügbarkeit prüfen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:226
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:229
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "How much is two plus two:"
msgstr "Wieviel ist zwei plus zwei:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:232
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Submit registration"
msgstr "Registrierung abschicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:250
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Your registration information is incomplete."
msgstr "Ihre Registrieungsinformationen sind unvollständig."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: register.php:265
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Sorry, this username is already taken."
msgstr "Leider ist dieser Benutzername schon vergeben."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:284
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrierung fehlgeschlagen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:368
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "Account created successfully."
msgstr "Konto erfolgreich erstellt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: register.php:390
2010-03-22 20:16:21 +01:00
msgid "New user registrations are currently closed."
msgstr "Registrierung für neue Benutzer ist momentan geschlossen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: update.php:38
#, fuzzy
msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
#: help/main.php:1 help/prefs.php:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturbefehle"
#: help/main.php:5
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: help/main.php:8
msgid "Move between feeds"
msgstr "Zwischen Feeds wechseln"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/main.php:9
msgid "Move between articles"
msgstr "Zwischen Artikeln wechseln"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/main.php:10
msgid "Show search dialog"
msgstr "Suchdialog anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/main.php:13
msgid "Active article actions"
msgstr "Aktionen für aktiven Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/main.php:16
msgid "Toggle starred"
msgstr "Bewertung umschalten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/main.php:17
msgid "Toggle published"
msgstr "Umschalten veröffentlicht"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/main.php:18
msgid "Toggle unread"
msgstr "Umschalten ungelesen"
#: help/main.php:19
msgid "Edit tags"
msgstr "Tags bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/main.php:20
msgid "Dismiss selected articles"
msgstr "Die gewählten Artikel vom Label entfernen?"
2010-06-30 11:14:18 +02:00
#: help/main.php:21
msgid "Dismiss read articles"
msgstr "Gelesene Artikel verbergen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/main.php:22
msgid "Open article in new window"
msgstr "Artikel in neuem Fenster öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/main.php:23
msgid "Mark articles below/above active one as read"
msgstr "Markiere vorhergehende/nachfolgende Artikel als gelesen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: help/main.php:24
msgid "Scroll article content"
msgstr "Artikelinhalt scrollen"
#: help/main.php:25
msgid "Email article"
msgstr "Artikel per Email versenden"
#: help/main.php:29 help/prefs.php:30
msgid "Other actions"
msgstr "Andere Aktionen"
#: help/main.php:32
msgid "Select article under mouse cursor"
msgstr "Artikel unter Mauszeiger auswählen"
#: help/main.php:33 help/prefs.php:26 classes/pref/labels.php:281
msgid "Create label"
msgstr "Label erstellen"
#: help/main.php:34 help/prefs.php:25 classes/pref/filters.php:580
msgid "Create filter"
msgstr "Filter erstellen"
#: help/main.php:35
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Seitenleiste verbergen"
#: help/main.php:36 help/prefs.php:34
msgid "Display this help dialog"
msgstr "Diesen Hilfe-Dialog anzeigen"
#: help/main.php:41
msgid "Multiple articles actions"
2012-06-06 10:29:54 +02:00
msgstr "Mehrere Artikeloptionen"
#: help/main.php:44
msgid "Select all articles"
msgstr "Alle Artikel auswählen"
#: help/main.php:45
msgid "Select unread articles"
msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
#: help/main.php:46
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Select starred articles"
msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
#: help/main.php:47
#, fuzzy
msgid "Select published articles"
msgstr "Ungelesene Artikel auswählen"
#: help/main.php:48
msgid "Invert article selection"
msgstr "Artikel auswahl umkehren"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:49
msgid "Deselect all articles"
msgstr "Alle Artikel abwählen"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:52
msgid "Feed actions"
msgstr "Feed-Aktionen"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:55
msgid "Refresh active feed"
msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: help/main.php:57 help/prefs.php:22 classes/pref/feeds.php:1286
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:58 js/FeedTree.js:135 js/PrefFeedTree.js:67
msgid "Edit feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:59
msgid "Mark feed as read"
msgstr "Feed als gelesen markieren"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:60
msgid "Reverse headlines order"
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (Älteste zuerst)"
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: help/main.php:61 js/FeedTree.js:170
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "Alle Feeds als gelesen markieren"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:62
msgid "If viewing category, (un)collapse it"
msgstr "Gewählte Kategorie auf-/zuklappen"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:65 help/prefs.php:5
msgid "Go to..."
msgstr "Gehe zu..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: help/main.php:68 include/functions.php:1893
msgid "All articles"
msgstr "Alle Artikel"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: help/main.php:69 include/functions.php:1891
msgid "Fresh articles"
msgstr "Neue Artikel"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: help/main.php:70 include/functions.php:1887
msgid "Starred articles"
msgstr "Bewertete Artikel"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: help/main.php:71 include/functions.php:1889
msgid "Published articles"
msgstr "Veröffentlichte Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:72
msgid "Tag cloud"
msgstr "Tagwolke"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:79
msgid "Other interface tips are available in the Tiny Tiny RSS wiki."
msgstr ""
"Andere Tipps für das Webinterface sind im Tiny Tiny RSS wiki verfügbar."
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: help/main.php:81 help/prefs.php:41
msgid "Press any key to close this window."
msgstr "Drücken Sie eine beliebige Taste um dieses Fenster zu schließen."
#: help/prefs.php:9
msgid "My Feeds"
msgstr "Meine Feeds"
#: help/prefs.php:10
msgid "Other Feeds"
msgstr "Andere Feeds"
#: help/prefs.php:19
msgid "Panel actions"
msgstr "Panel Aktionen"
#: help/prefs.php:23
msgid "Top 25 feeds"
msgstr "Top 25 Feeds"
#: help/prefs.php:24
msgid "Edit feed categories"
msgstr "Feedkategorien bearbeiten"
#: help/prefs.php:27 classes/pref/users.php:386
msgid "Create user"
msgstr "Benutzer anlegen"
#: help/prefs.php:33
msgid "Focus search (if present)"
msgstr "Fokussierte Suche (wenn gewählt)"
#: help/prefs.php:39
msgid ""
"<b>Note:</b> not all actions may be available, depending on Tiny Tiny RSS "
"configuration and your access level."
msgstr ""
"<b>Anmerkung:</b> Abhängig von Ihren Tiny Tiny RSS Einstellungen und "
"Zugriffsrechten könnten nicht alle Aktionen verfügbar sein."
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: mobile/login_form.php:28 include/login_form.php:209
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:495
msgid "Log in"
msgstr "Anmelden"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: mobile/login_form.php:40 include/login_form.php:169
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:479
msgid "Login:"
msgstr "Benutzername:"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#: mobile/login_form.php:45 include/login_form.php:178
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:482
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: mobile/login_form.php:52
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Open regular version"
msgstr "Ungültiger Regulärerausdruck"
#: mobile/mobile-functions.php:68 mobile/mobile-functions.php:144
#: mobile/mobile-functions.php:180 mobile/mobile-functions.php:207
#: mobile/mobile-functions.php:243 mobile/mobile-functions.php:382
#: mobile/prefs.php:19
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: mobile/mobile-functions.php:178 include/functions.php:1187
#: include/functions.php:1834
msgid "Special"
msgstr "Sonderfeeds"
#: mobile/mobile-functions.php:418
msgid "Nothing found (click to reload feed)."
msgstr "Nicht gefunden (klicken um Feed zu aktualisieren)"
#: mobile/prefs.php:24
msgid "Enable categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "ON"
msgstr "AN"
#: mobile/prefs.php:25 mobile/prefs.php:30 mobile/prefs.php:36
#: mobile/prefs.php:41 mobile/prefs.php:46
msgid "OFF"
msgstr "AUS"
#: mobile/prefs.php:29
msgid "Browse categories like folders"
msgstr "Kategoriefolge zurücksetzen"
#: mobile/prefs.php:35
msgid "Show images in posts"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
#: mobile/prefs.php:40
msgid "Hide read articles and feeds"
msgstr "Gelesene Artikel und Feeds nicht anzeigen"
#: mobile/prefs.php:45
msgid "Sort feeds by unread count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:564
#, php-format
msgid "Fatal: authentication module %s not found."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgstr ""
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:682
msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
msgstr "Session konnte nicht validiert werden (falsche IP)"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:1198 include/functions.php:1737
#: include/functions.php:1822 include/functions.php:1844
#: include/functions.php:2699 classes/opml.php:416 classes/pref/feeds.php:193
msgid "Uncategorized"
msgstr "Unkategorisiert"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:1686 classes/dlg.php:387 classes/pref/filters.php:361
msgid "All feeds"
msgstr "Alle Feeds"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:1895
msgid "Archived articles"
msgstr "Archivierte Artikel"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:1897
msgid "Recently read"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:2346
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr ""
2009-04-28 10:24:39 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: include/functions.php:3067 js/viewfeed.js:1998 js/viewfeed.js:1971
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1835
msgid "Click to play"
msgstr "Zum Abspielen klicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: include/functions.php:3068 js/viewfeed.js:1997 js/viewfeed.js:1970
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1834
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:3203
msgid " - "
msgstr " - "
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:3232 include/functions.php:4028 classes/rpc.php:414
msgid "no tags"
msgstr "Keine Tags"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:3242 classes/feeds.php:680
msgid "Edit tags for this article"
msgstr "Tags für diesen Artikel bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:3252 classes/feeds.php:707
msgid "Open article in new tab"
msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:3263 classes/feeds.php:718
msgid "Close article"
msgstr "Artikel schließen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:3280 classes/feeds.php:616
msgid "Originally from:"
msgstr "Original von:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:3293 classes/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:511
msgid "Feed URL"
msgstr "Feed URL"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:3308 classes/feeds.php:68
msgid "Visit the website"
msgstr "Offizielle Website besuchen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:3327
msgid "Related"
msgstr ""
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:3361 classes/dlg.php:30 classes/dlg.php:61
#: classes/dlg.php:180 classes/dlg.php:203 classes/dlg.php:240
#: classes/dlg.php:524 classes/dlg.php:559 classes/dlg.php:590
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/dlg.php:623 classes/dlg.php:724 classes/pref/users.php:106
#: classes/pref/filters.php:101 classes/pref/feeds.php:1638
#: classes/pref/feeds.php:1709 plugins/share/share.php:61
#: plugins/updater/updater.php:301
msgid "Close this window"
msgstr "Dieses Fenster schließen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:4053
msgid "(edit note)"
msgstr "(Notiz bearbeiten)"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:4525
msgid "No feed selected."
msgstr "Kein Feed ausgewählt."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:4535 classes/feeds.php:766
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "Feeds zuletzt aktualisiert am %s"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:4545 classes/feeds.php:776
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "Einige Feeds haben Aktualisierungsfehler (klicken für Details)"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:4689
msgid "unknown type"
msgstr "unbekannter Typ"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:4731
#, fuzzy
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:5191
#, php-format
msgid "%d archived articles"
msgstr "%d archivierte Artikel"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:5215
msgid "No feeds found."
msgstr "Keine Feeds gefunden."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:5261
msgid "Could not import: incorrect schema version."
msgstr "Import fehlgeschlagen: Falsche Schemaversion"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:5266
msgid "Could not import: unrecognized document format."
msgstr "Import fehlgeschlagen: Unbekanntes Format"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:5425
#, php-format
msgid "Finished: %d articles processed, %d imported, %d feeds created."
msgstr "Fertig: %d Artikel bearbeitet, %d importiert, %d Feeds erstellt."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/functions.php:5431
msgid "Could not load XML document."
msgstr "Konnte XML-Datei nicht laden."
#: include/localized_schema.php:4
msgid "Title or Content"
msgstr "Titel oder Inhalt"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: include/localized_schema.php:5
msgid "Link"
msgstr "Link"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: include/localized_schema.php:6
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
#: include/localized_schema.php:7
msgid "Article Date"
msgstr "Artikeldatum"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: include/localized_schema.php:9
msgid "Delete article"
msgstr "Artikel löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: include/localized_schema.php:11
msgid "Set starred"
msgstr "Bewertung setzen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: include/localized_schema.php:12 js/viewfeed.js:501 js/viewfeed.js:490
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:496
msgid "Publish article"
msgstr "Artikel veröffentlichen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:13
msgid "Assign tags"
msgstr "Tags zuweisen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: include/localized_schema.php:14 js/viewfeed.js:1962 js/viewfeed.js:1935
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1799
msgid "Assign label"
msgstr "Label zuweisen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:15
msgid "Modify score"
msgstr "Bewertung ändern"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: include/localized_schema.php:17
msgid "General"
msgstr "Allgemeines"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:18
msgid "Interface"
msgstr "Oberfläche"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:19
msgid "Advanced"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
#: include/localized_schema.php:21
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid ""
"This option is useful when you are reading several planet-type aggregators "
"with partially colliding userbase. When disabled, it forces same posts from "
"different feeds to appear only once."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgstr ""
"Diese Option dient zum Lesen mehrerer ähnlicher Feeds mit teilweise gleichen "
"Artikeln. Ist diese Option deaktiviert, werden die selben Artikel von "
"unterschiedlichen Feeds nur einmal erscheinen."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: include/localized_schema.php:22
msgid ""
"Display expanded list of feed articles, instead of separate displays for "
"headlines and article content"
msgstr ""
"Erweiterte Anzeigeliste für Artikel, anstatt einzelne Fenster für "
"Schlagzeilen und Artikelinhalt"
#: include/localized_schema.php:23
msgid ""
"Automatically open next feed with unread articles after marking one as read"
msgstr ""
#: include/localized_schema.php:24
msgid ""
"This option enables sending daily digest of new (and unread) headlines on "
"your configured e-mail address"
msgstr ""
"Diese Option aktiviert das Senden einer täglichen Zusammenfassung über neue "
"(und ungelesene) Schlagzeilen an Ihre angegebene E-Mail Adresse"
#: include/localized_schema.php:25
msgid ""
"This option enables marking articles as read automatically while you scroll "
"article list."
msgstr ""
"Diese Option aktiviert das automatische \"Als gelesen Markieren\" im "
"Kombinierten Anzeigemodus (ausgenommen ist der Neue-Artikel Feed), während "
"Sie durch die Artikelliste scrollen."
#: include/localized_schema.php:26
msgid "Strip all but most common HTML tags when reading articles."
msgstr "Alle außer den meist gebräuchlichen HTML Tags beim Lesen entfernen."
#: include/localized_schema.php:27
msgid ""
"When auto-detecting tags in articles these tags will not be applied (comma-"
"separated list)."
msgstr ""
"Bei der Autoerkennung von Tags in Artikeln werden die folgenden nicht "
"verwendet (Komma-getrennte Liste)."
#: include/localized_schema.php:28
msgid ""
"When this option is enabled, headlines in Special feeds and Labels are "
"grouped by feeds"
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Schlagzeilen in Sonderfeeds und "
"Labels nach Feeds gruppiert"
#: include/localized_schema.php:29
msgid "Customize CSS stylesheet to your liking"
msgstr "CSS Stylesheet nach Ihren Vorlieben anpassen"
#: include/localized_schema.php:30
msgid "Use feed-specified date to sort headlines instead of local import date."
msgstr ""
"Benutze feed-spezifisches Datum statt des lokalen Importdatums um "
"Schlagzeilen zu sortieren."
#: include/localized_schema.php:31
msgid "Click to register your SSL client certificate with tt-rss"
msgstr "Klicken um Ihr SSL Clientzertifikat bei tt-rss zu registrieren"
#: include/localized_schema.php:32
msgid "Uses UTC timezone"
msgstr "Benutzt UTC Zeitzone"
#: include/localized_schema.php:33
#, fuzzy
msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
msgstr "Alte Nachrichten nach dieser Anzahl an Tagen löschen (0 - deaktivert)"
#: include/localized_schema.php:34
msgid "Default interval between feed updates"
msgstr "Standard Intervall zwischen Feed-Aktualisierungen (in Minuten)"
#: include/localized_schema.php:35
msgid "Amount of articles to display at once"
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
#: include/localized_schema.php:36
msgid "Allow duplicate posts"
msgstr "Duplikate zulassen"
#: include/localized_schema.php:37
msgid "Enable feed categories"
msgstr "Feedkategorien aktivieren"
#: include/localized_schema.php:38
msgid "Show content preview in headlines list"
msgstr "Inhaltsvorschau in der Schlagzeilenliste anzeigen"
#: include/localized_schema.php:39
msgid "Short date format"
msgstr "Kurzes Datumsformat"
#: include/localized_schema.php:40
msgid "Long date format"
msgstr "Langes Datumsformat"
#: include/localized_schema.php:41
msgid "Combined feed display"
msgstr "Kombinierte Feed-Anzeige"
#: include/localized_schema.php:42
msgid "Hide feeds with no unread messages"
msgstr "Feeds ohne unglesene Nachrichten verbergen"
#: include/localized_schema.php:43
msgid "On catchup show next feed"
msgstr "Den nächsten Feed anzeigen"
#: include/localized_schema.php:44
msgid "Sort feeds by unread articles count"
msgstr "Feeds nach Anzahl der ungelesenen Artikel sortieren"
#: include/localized_schema.php:45
msgid "Reverse headline order (oldest first)"
msgstr "Umgekehrte Schlagzeilen Sortierung (älteste zuerst)"
#: include/localized_schema.php:46
msgid "Enable e-mail digest"
msgstr "Aktiviere E-Mail-Zusammenfassung"
#: include/localized_schema.php:47
msgid "Confirm marking feed as read"
msgstr "Bestätigung um Feed als gelesen zu markieren"
#: include/localized_schema.php:48
msgid "Automatically mark articles as read"
msgstr "Artikel automatisch als gelesen markieren"
#: include/localized_schema.php:49
msgid "Strip unsafe tags from articles"
msgstr "Unsichere Tags aus Artikeln entfernen"
#: include/localized_schema.php:50
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "Gesperrte Tags"
#: include/localized_schema.php:51
msgid "Maximum age of fresh articles (in hours)"
msgstr "Maximales Alter neuer Artikel (in Stunden)"
#: include/localized_schema.php:52
msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
msgstr "Artikel in E-Mail-Zusammenfassung als gelesen markieren"
#: include/localized_schema.php:53
msgid "Automatically expand articles in combined mode"
msgstr "Artikel im Kombinierten Modus automatisch aufklappen"
#: include/localized_schema.php:54
msgid "Purge unread articles"
msgstr "Ungelesene Artikel löschen"
#: include/localized_schema.php:55
msgid "Show special feeds when hiding read feeds"
msgstr "Sonderfeeds anzeigen wenn gelesene Feeds verborgen werden"
#: include/localized_schema.php:56
msgid "Group headlines in virtual feeds"
msgstr "Schlagzeilen in virtuellen Feeds gruppieren"
#: include/localized_schema.php:57
msgid "Do not show images in articles"
msgstr "Keine Bilder in Artikeln anzeigen"
#: include/localized_schema.php:58
msgid "Enable external API"
msgstr "Externe API aktivieren"
#: include/localized_schema.php:59
msgid "User timezone"
msgstr "Zeitzone des Benutzers"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: include/localized_schema.php:60 js/prefs.js:1856 js/prefs.js:1743
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "Benutzer Stylesheet"
#: include/localized_schema.php:61
msgid "Sort headlines by feed date"
msgstr "Feeds nach Feed-Datum sortieren"
#: include/localized_schema.php:62
msgid "Login with an SSL certificate"
msgstr "Mit SSL-Zertifikat anmelden"
#: include/localized_schema.php:63
msgid "Try to send digests around specified time"
msgstr "Zusammenfassungen zu einer bestimmten Uhrzeit zu senden"
#: include/localized_schema.php:64
msgid "Assign articles to labels automatically"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: include/login_form.php:185 classes/handler/public.php:485
msgid "Language:"
msgstr "Sprache:"
#: include/login_form.php:193
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: include/login_form.php:197 classes/handler/public.php:208
#: classes/rpc.php:147 classes/dlg.php:116
msgid "Default profile"
msgstr "Standard Profil"
#: include/login_form.php:205
msgid "Use less traffic"
msgstr "Weniger Datenverkehr nutzen"
#: classes/article.php:25
msgid "Article not found."
msgstr "Artikel nicht gefunden."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:420 classes/pref/feeds.php:1480
#, fuzzy
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:428
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Titel"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:430 classes/dlg.php:667
#: classes/pref/feeds.php:509 classes/pref/feeds.php:762
#: plugins/instances/instances.php:100
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:432
#, fuzzy
msgid "Content:"
msgstr "Inhalt"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:434
#, fuzzy
msgid "Labels:"
msgstr "Label"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:453
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:455
msgid "Share"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:456 classes/handler/public.php:498
#: classes/dlg.php:315 classes/dlg.php:366 classes/dlg.php:426
#: classes/dlg.php:457 classes/dlg.php:652 classes/dlg.php:702
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/dlg.php:774 classes/pref/users.php:194 classes/pref/labels.php:81
#: classes/pref/filters.php:342 classes/pref/filters.php:722
#: classes/pref/filters.php:791 classes/pref/filters.php:858
#: classes/pref/feeds.php:729 classes/pref/feeds.php:880
#: plugins/mail/mail.php:126 plugins/note/note.php:49
#: plugins/instances/instances.php:136
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:477
#, fuzzy
msgid "Not logged in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:537
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:573 classes/handler/public.php:670
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:576 classes/handler/public.php:661
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> abonniert."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:579 classes/handler/public.php:664
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b> bereits abonniert."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:582 classes/handler/public.php:667
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "Keine Feeds in <b>%s</b> gefunden."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:585 classes/handler/public.php:673
msgid "Multiple feed URLs found."
msgstr "Mehrere Feed URLs gefunden."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:589 classes/handler/public.php:678
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"Konnte <b>%s</b> nicht abonnieren.<br>Kann die Feed-URL nicht herunterladen."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:607 classes/handler/public.php:696
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "Ausgewählte Feeds abonnieren"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/handler/public.php:632 classes/handler/public.php:720
msgid "Edit subscription options"
msgstr "Abonnementoptionen bearbeiten"
#: classes/auth/internal.php:45
#, fuzzy
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
#: classes/auth/internal.php:168
msgid "Password has been changed."
msgstr "Passwort wurde geändert."
#: classes/auth/internal.php:170
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "Altes Passwort ist falsch."
#: classes/dlg.php:26
msgid "Prepare data"
msgstr "Bereite Daten vor"
#: classes/dlg.php:40
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
"Wenn Label und/oder Filter importiert wurden, müssen die Einstellungen "
"erneut geladen werden um alle neuen Einstellungen zu sehen."
#: classes/dlg.php:73 classes/pref/users.php:378 classes/pref/labels.php:272
#: classes/pref/filters.php:223 classes/pref/filters.php:270
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:571 classes/pref/filters.php:650
#: classes/pref/filters.php:677 classes/pref/feeds.php:1274
#: classes/pref/feeds.php:1583 classes/pref/feeds.php:1652
#: plugins/instances/instances.php:172
msgid "Select"
msgstr "Auswahl"
#: classes/dlg.php:76 classes/feeds.php:92 classes/pref/users.php:381
#: classes/pref/labels.php:275 classes/pref/filters.php:226
#: classes/pref/filters.php:273 classes/pref/filters.php:574
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:653 classes/pref/filters.php:680
#: classes/pref/feeds.php:1277 classes/pref/feeds.php:1586
#: classes/pref/feeds.php:1655 plugins/instances/instances.php:175
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: classes/dlg.php:78 classes/feeds.php:95 classes/pref/users.php:383
#: classes/pref/labels.php:277 classes/pref/filters.php:228
#: classes/pref/filters.php:275 classes/pref/filters.php:576
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:655 classes/pref/filters.php:682
#: classes/pref/feeds.php:1279 classes/pref/feeds.php:1588
#: classes/pref/feeds.php:1657 plugins/instances/instances.php:177
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: classes/dlg.php:87
msgid "Create profile"
msgstr "Profil erstellen"
#: classes/dlg.php:110 classes/dlg.php:140
msgid "(active)"
msgstr "(aktiv)"
#: classes/dlg.php:174
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen"
#: classes/dlg.php:176
msgid "Activate profile"
msgstr "Aktives Profil"
#: classes/dlg.php:186
msgid "Public OPML URL"
msgstr "Öffentliche OPML-URL"
#: classes/dlg.php:191
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "Ihre öffentliche OPML-URL lautet:"
#: classes/dlg.php:200 classes/dlg.php:587
msgid "Generate new URL"
msgstr "Erzeuge neue URL"
#: classes/dlg.php:212
msgid "Notice"
msgstr "Anmerkung"
#: classes/dlg.php:218
msgid ""
"Update daemon is enabled in configuration, but daemon process is not "
"running, which prevents all feeds from updating. Please start the daemon "
"process or contact instance owner."
msgstr ""
"Der Aktualisierungs-Daemon ist in den Einstellungen aktiviert, aber der "
"Daemon Prozess läuft nicht, weshalb keine Feeds aktualisiert werden können. "
"Bitte starten Sie den Prozess des Daemons oder benachrichtigen Sie den "
"Besitzer der Instanz."
#: classes/dlg.php:222 classes/dlg.php:231
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
#: classes/dlg.php:227
msgid ""
"Update daemon is taking too long to perform a feed update. This could "
"indicate a problem like crash or a hang. Please check the daemon process or "
"contact instance owner."
msgstr ""
"Der Aktualisierungs Daemon braucht zu lange um eine Aktualisierung "
"durchzuführen. Dies könnte auf ein Problem wie einen Absturz oder eine "
"Blockierung hinweisen. Bitte überprüfen Sie den Prozess des Daemons oder "
"benachrichtigen Sie den Besitzer des Instanz."
#: classes/dlg.php:252 classes/dlg.php:261
#, fuzzy
msgid "Feed or site URL"
msgstr "Feed URL"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/dlg.php:267 classes/dlg.php:738 classes/pref/feeds.php:531
#: classes/pref/feeds.php:775
msgid "Place in category:"
msgstr "In Kategorie einordnen:"
#: classes/dlg.php:275
msgid "Available feeds"
msgstr "Verfügbare Feeds"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/dlg.php:287 classes/pref/users.php:155 classes/pref/feeds.php:561
#: classes/pref/feeds.php:811
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
#: classes/dlg.php:291 classes/dlg.php:752 classes/pref/users.php:438
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:567 classes/pref/feeds.php:815
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: classes/dlg.php:294 classes/dlg.php:755 classes/pref/prefs.php:200
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:573 classes/pref/feeds.php:821
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: classes/dlg.php:304
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "Dieser Feed benötigt eine Authentifizierung."
#: classes/dlg.php:309 classes/dlg.php:364 classes/dlg.php:773
msgid "Subscribe"
msgstr "Abonnieren"
#: classes/dlg.php:312
msgid "More feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
#: classes/dlg.php:336 classes/dlg.php:425 classes/pref/users.php:368
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:567 classes/pref/feeds.php:1270 js/tt-rss.js:234
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/tt-rss.js:187
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: classes/dlg.php:340
msgid "Popular feeds"
msgstr "Beliebte Feeds"
#: classes/dlg.php:341
msgid "Feed archive"
msgstr "Feed-Archiv"
#: classes/dlg.php:344
msgid "limit:"
msgstr "Grenzwert:"
#: classes/dlg.php:365 classes/pref/users.php:394 classes/pref/labels.php:284
#: classes/pref/filters.php:332 classes/pref/filters.php:589
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:702 plugins/instances/instances.php:182
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: classes/dlg.php:376
msgid "Look for"
msgstr "Suche nach"
#: classes/dlg.php:384
msgid "Limit search to:"
msgstr "Suche begrenzen auf:"
#: classes/dlg.php:400
msgid "This feed"
msgstr "Diesen Feed"
#: classes/dlg.php:432
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "Tags für diesen Artikel (komma-getrennt)"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/dlg.php:455 classes/dlg.php:650 classes/pref/users.php:192
#: classes/pref/labels.php:79 classes/pref/filters.php:339
#: classes/pref/feeds.php:728 classes/pref/feeds.php:877
#: plugins/note/note.php:47 plugins/instances/instances.php:133
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: classes/dlg.php:463
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Tagwolke"
#: classes/dlg.php:532
msgid "Select item(s) by tags"
msgstr "Artikel nach Tag auswählen"
#: classes/dlg.php:535
msgid "Match:"
msgstr "Suche: "
#: classes/dlg.php:537
msgid "Any"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:540
#, fuzzy
msgid "All tags."
msgstr "Keine Tags"
#: classes/dlg.php:542
msgid "Which Tags?"
msgstr "Welche Tags?"
#: classes/dlg.php:555
msgid "Display entries"
msgstr "Einträge anzeigen"
#: classes/dlg.php:567 classes/feeds.php:129
msgid "View as RSS"
msgstr "Als RSS anzeigen"
#: classes/dlg.php:578
msgid "You can view this feed as RSS using the following URL:"
msgstr "Sie finden diesen Feed als RSS unter der folgenden URL:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/dlg.php:606 plugins/updater/updater.php:276
#, php-format
msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
msgstr "Neue Version von Tiny Tiny RSS verfügbar (%s)."
#: classes/dlg.php:614
msgid ""
"You can update using built-in updater in the Preferences or by using update."
"php"
msgstr ""
#: classes/dlg.php:618 classes/pref/users.php:390
msgid "Details"
msgstr "Details"
#: classes/dlg.php:620
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: classes/dlg.php:634
#, php-format
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here. <a target=\"_blank\" class=\"visibleLink"
"\" href=\"%s\">This file</a> can be used as a baseline."
msgstr ""
"Sie können Farben, Schriftarten und das Layout Ihres aktuell gewählten "
"Themas mit einem eigenen CSS-Stylesheet übergehen. <a target=\"_blank\" "
"class=\"visibleLink\" href=\"%s\">Diese Datei</a> kann als Basis benutzt "
"werden."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/dlg.php:661 plugins/instances/instances.php:92
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance"
msgstr "Instanz"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/dlg.php:670 plugins/instances/instances.php:103
#: plugins/instances/instances.php:200
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Instance URL"
msgstr "Instanz-URL"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/dlg.php:680 plugins/instances/instances.php:114
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key:"
msgstr "Zugriffsberechtigung:"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/dlg.php:683 plugins/instances/instances.php:117
#: plugins/instances/instances.php:201
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Access key"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/dlg.php:687 plugins/instances/instances.php:121
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Use one access key for both linked instances."
msgstr ""
"Benutzen Sie eine Zugriffsberechtigung für beide verbundenen Instanzen."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/dlg.php:695 plugins/instances/instances.php:129
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Generate new key"
msgstr "Neue Zugriffsberechtigung erstellen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:699
2011-04-21 08:06:00 +02:00
msgid "Create link"
msgstr "Verbindung herstellen"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/dlg.php:717
#, php-format
msgid ""
"Could not upload file. You might need to adjust upload_max_filesize\n"
"\t\t\t\tin PHP.ini (current value = %s)"
msgstr ""
"Datei konnte nicht hochgeladen werden. Bitte upload_max_filesize \n"
"in PHP.ini anpassen. (Aktueller Wert = %s)"
#: classes/dlg.php:735
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Add one valid RSS feed per line (no feed detection is done)"
msgstr "Einen gültigen RSS Feed pro Zeile hinzufügen (Keine Feederkennung)"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:744
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds to subscribe, One per line"
msgstr "Zu abonierende Feeds, Einen pro Zeile"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/dlg.php:766
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Feeds require authentication."
msgstr "Feeds benötigen Anmeldung."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
#: classes/feeds.php:83
msgid "View as RSS feed"
msgstr "Als RSS-Feed anzeigen"
#: classes/feeds.php:91
msgid "Select:"
msgstr "Auswahl:"
#: classes/feeds.php:94
msgid "Invert"
msgstr "Invertieren"
#: classes/feeds.php:103
msgid "Selection toggle:"
msgstr "Auswahl umschalten:"
#: classes/feeds.php:109
msgid "Selection:"
msgstr "Auswahl:"
#: classes/feeds.php:112
#, fuzzy
msgid "Set score"
msgstr "Bewertung"
#: classes/feeds.php:115
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
#: classes/feeds.php:117
msgid "Move back"
msgstr "Zurückgehen"
#: classes/feeds.php:118 classes/pref/filters.php:235
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:282 classes/pref/filters.php:662
#: classes/pref/filters.php:689
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/feeds.php:122 plugins/mail/mail.php:22
msgid "Forward by email"
msgstr "Per E-Mail weiterleiten"
#: classes/feeds.php:125
msgid "Feed:"
msgstr "Feed:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/feeds.php:190 classes/feeds.php:844
msgid "Feed not found."
msgstr "Feed nicht gefunden."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/feeds.php:434 classes/feeds.php:516
msgid "mark as read"
msgstr "als gelesen markieren"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/feeds.php:739
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "Keine ungelesenen Artikel zum Anzeigen gefunden."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/feeds.php:742
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "Keine aktualisierten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/feeds.php:745
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "Keine bewerteten Artikel zum Anzeigen gefunden."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/feeds.php:749
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"(see the Actions menu above) or use a filter."
msgstr ""
"Keine Artikel zum Anzeigen gefunden. Sie können Artikel zu Labeln manuell "
"hinzufügen (siehe obiges Aktionsmenü) oder einen Filter benutzen."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/feeds.php:751
msgid "No articles found to display."
msgstr "Keine Artikel zum Anzeigen gefunden."
#: classes/backend.php:26
msgid "Help topic not found."
msgstr "Hilfe Thema nicht gefunden."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:33
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML Werkzeug"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:37
msgid "Importing OPML..."
msgstr "Importiere OPML..."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "Zu den Einstellungen zurückkehren"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: classes/opml.php:270
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "Füge Filter %s hinzu"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:281
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "Label %s kopieren."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:295
#, php-format
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Adding label %s"
msgstr "Füge Label %s hinzu"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:298
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr "Label %s kopieren."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:310
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr "Setze Konfigurationsoption %s auf %s"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/opml.php:339
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Adding filter..."
msgstr "Füge Filter %s hinzu"
#: classes/opml.php:416
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "In Kategorie einordnen:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: classes/opml.php:467
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "Fehler: bitte eine OPML-Datei hochladen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: classes/opml.php:474
msgid "Error while parsing document."
msgstr "Fehler beim Parsen des Dokuments."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/users.php:6 plugins/instances/instances.php:42
msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
msgstr ""
"Sie haben nicht die benötigten Rechte um diese Registerkarte zu öffnen."
#: classes/pref/users.php:27
msgid "User details"
msgstr "Benutzerdetails"
#: classes/pref/users.php:41
msgid "User not found"
msgstr "Benutzer nicht gefunden"
#: classes/pref/users.php:60 classes/pref/users.php:440
msgid "Registered"
msgstr "Registriert"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
#: classes/pref/users.php:68
msgid "Subscribed feeds count"
msgstr "Anzahl abonnierter Feeds"
#: classes/pref/users.php:72
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "Abonnierte Feeds"
#: classes/pref/users.php:122
msgid "User Editor"
msgstr "Benutzereditor"
#: classes/pref/users.php:158
msgid "Access level: "
msgstr "Zugriffsberechtigung: "
#: classes/pref/users.php:171
msgid "Change password to"
msgstr "Passwort ändern in"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/users.php:177 classes/pref/feeds.php:581
#: classes/pref/feeds.php:827
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: classes/pref/users.php:180
msgid "E-mail: "
msgstr "E-Mail: "
#: classes/pref/users.php:258
#, php-format
msgid "Added user <b>%s</b> with password <b>%s</b>"
msgstr "Benutzer <b>%s</b> mit Passwort <b>%s</b> hinzugefügt"
#: classes/pref/users.php:265
#, php-format
msgid "Could not create user <b>%s</b>"
msgstr "Konnte den Benutzer <b>%s</b> nicht anlegen"
#: classes/pref/users.php:269
#, php-format
msgid "User <b>%s</b> already exists."
msgstr "Benutzer <b>%s</b> existiert bereits."
#: classes/pref/users.php:292
#, php-format
msgid ""
"Changed password of user <b>%s</b>\n"
"\t\t\t\t to <b>%s</b>"
msgstr "Passwort für Benutzer <b>%s</b> auf <b>%s</b> geändert."
#: classes/pref/users.php:299
#, php-format
msgid "Notifying <b>%s</b>."
msgstr "Benachrichtige <b>%s</b>."
#: classes/pref/users.php:336
msgid "[tt-rss] Password change notification"
msgstr "[tt-rss] Benachrichtigung: Passwort geändert"
#: classes/pref/users.php:392 classes/pref/filters.php:586
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/instances/instances.php:181
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: classes/pref/users.php:396
msgid "Reset password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: classes/pref/users.php:439
msgid "Access Level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
#: classes/pref/users.php:441
msgid "Last login"
msgstr "Zuletzt angemeldet"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/users.php:461 plugins/instances/instances.php:222
msgid "Click to edit"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
#: classes/pref/users.php:481
msgid "No users defined."
msgstr "Keine Benutzer definiert."
#: classes/pref/users.php:483
msgid "No matching users found."
msgstr "Keine zugehörigen Benutzer gefunden."
#: classes/pref/labels.php:22
msgid "Caption"
msgstr "Titel"
#: classes/pref/labels.php:37
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Foreground:"
msgstr "Vordergrund"
#: classes/pref/labels.php:42
msgid "Background:"
msgstr "Hintergrund"
#: classes/pref/labels.php:232
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "Label <b>%s</b> erstellt"
#: classes/pref/labels.php:287
msgid "Clear colors"
msgstr "Farben löschen"
#: classes/pref/filters.php:57
msgid "Articles matching this filter:"
msgstr "Artikel, die auf diesen Filter passen: "
#: classes/pref/filters.php:94
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "Keine übereinstimmenden Artikel für diesen Filter gefunden."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:218 classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/filters.php:760
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
#: classes/pref/filters.php:232 classes/pref/filters.php:279
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:659 classes/pref/filters.php:686
msgid "Add"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:265 classes/pref/filters.php:672
#, fuzzy
msgid "Apply actions"
msgstr "Feed-Aktionen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:315 classes/pref/filters.php:701
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:324 classes/pref/filters.php:704
msgid "Match any rule"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:336 classes/pref/filters.php:716
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: classes/pref/filters.php:368
#, php-format
msgid "%s on %s in %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:583
msgid "Combine"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:593 classes/pref/feeds.php:1329
msgid "Rescore articles"
msgstr "Artikel neu bewerten"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:719
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:769
msgid "on field"
msgstr "in Feld"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:775 js/PrefFilterTree.js:29
msgid "in"
msgstr "in"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:788
#, fuzzy
msgid "Save rule"
msgstr "Speichern"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: classes/pref/filters.php:788 js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
msgid "Add rule"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:811
msgid "Perform Action"
msgstr "Aktion ausführen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:837
msgid "with parameters:"
msgstr "mit Parametern:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/filters.php:855
#, fuzzy
msgid "Save action"
msgstr "Panel Aktionen"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: classes/pref/filters.php:855 js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
#, fuzzy
msgid "Add action"
msgstr "Feed-Aktionen"
#: classes/pref/prefs.php:17
msgid "Old password cannot be blank."
msgstr "Altes Passwort darf nicht leer sein."
#: classes/pref/prefs.php:22
msgid "New password cannot be blank."
msgstr "Neues Passwort darf nicht leer sein."
#: classes/pref/prefs.php:27
msgid "Entered passwords do not match."
msgstr "Die eingegebenen Passwörter stimmen nicht überein."
#: classes/pref/prefs.php:37
msgid "Function not supported by authentication module."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:68
msgid "The configuration was saved."
msgstr "Die Einstellungen wurden gespeichert."
#: classes/pref/prefs.php:83
#, php-format
msgid "Unknown option: %s"
msgstr "Unbekannte Option: %s"
#: classes/pref/prefs.php:97
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "Ihre persönlichen Daten wurden gespeichert."
#: classes/pref/prefs.php:137
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "Persönliche Daten / Anmeldung"
#: classes/pref/prefs.php:157
#, fuzzy
msgid "Personal data"
msgstr "Bereite Daten vor"
#: classes/pref/prefs.php:167
msgid "Full name"
msgstr "Vollständiger Name"
#: classes/pref/prefs.php:171
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
#: classes/pref/prefs.php:177
msgid "Access level"
msgstr "Zugriffsberechtigung"
#: classes/pref/prefs.php:187
msgid "Save data"
msgstr "Speichern"
#: classes/pref/prefs.php:207
msgid "Your password is at default value, please change it."
msgstr "Sie nutzen das Standard Passwort, bitte ändern Sie es."
#: classes/pref/prefs.php:239
msgid "Old password"
msgstr "Altes Passwort"
#: classes/pref/prefs.php:242
msgid "New password"
msgstr "Neues Passwort"
#: classes/pref/prefs.php:247
msgid "Confirm password"
msgstr "Passwort bestätigen"
#: classes/pref/prefs.php:257
msgid "Change password"
msgstr "Passwort ändern"
#: classes/pref/prefs.php:263
msgid "One time passwords / Authenticator"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:292 classes/pref/prefs.php:343
#, fuzzy
msgid "Enter your password"
msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
#: classes/pref/prefs.php:303
#, fuzzy
msgid "Disable OTP"
msgstr "Aktualisierungen deaktivieren"
#: classes/pref/prefs.php:309
msgid ""
"You will need a compatible Authenticator to use this. Changing your password "
"would automatically disable OTP."
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:311
msgid "Scan the following code by the Authenticator application:"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:352
msgid "I have scanned the code and would like to enable OTP"
msgstr ""
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:360
#, fuzzy
msgid "Enable OTP"
msgstr "Aktiviert"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:456
msgid "Select theme"
msgstr "Thema auswählen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:508
msgid "Customize"
msgstr "Personalisieren"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:527 classes/pref/prefs.php:534
#: classes/pref/prefs.php:539
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:529 classes/pref/prefs.php:539
msgid "No"
msgstr "Nein"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:569
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:573
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:579
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#, php-format
msgid "Current server time: %s (UTC)"
msgstr "Aktuelle Serverzeit: %s (UTC)"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:604
msgid "Save configuration"
msgstr "Einstellungen speichern"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:607
msgid "Manage profiles"
msgstr "Profile verwalten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: classes/pref/prefs.php:610
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen"
#: classes/pref/prefs.php:622
#, fuzzy
msgid "Show additional preferences"
msgstr "Einstellungen verlassen"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/prefs.php:679 classes/pref/prefs.php:697
#, fuzzy
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falscher Benutzername oder Passwort"
#: classes/pref/feeds.php:12
msgid "Check to enable field"
msgstr "Ankreuzen um das Feld zu aktivieren"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
#: classes/pref/feeds.php:59 classes/pref/feeds.php:180
#: classes/pref/feeds.php:223 classes/pref/feeds.php:229
#: classes/pref/feeds.php:254
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, php-format
msgid "(%d feeds)"
msgstr "(%d) Feeds"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:492 classes/pref/feeds.php:747
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:498
msgid "Feed Title"
msgstr "Feed-Titel"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:554 classes/pref/feeds.php:802
msgid "Article purging:"
msgstr "Artikel löschen:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:577
msgid ""
"<b>Hint:</b> you need to fill in your login information if your feed "
"requires authentication, except for Twitter feeds."
msgstr ""
"<b>Hinweise:</b> Sie müssen Ihre Login-Informationen eingeben, wenn Ihr Feed "
"eine Authentifizierung erfordert (außer Twitter-Feeds)."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:593 classes/pref/feeds.php:831
msgid "Hide from Popular feeds"
msgstr "Auf meiner Feedliste verbergen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:604 classes/pref/feeds.php:836
msgid "Right-to-left content"
msgstr "Rechts-nach-links Inhalt"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:616 classes/pref/feeds.php:842
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "In E-Mail-Zusammenfassung aufnehmen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:629 classes/pref/feeds.php:848
msgid "Always display image attachments"
msgstr "Angehängte Bilder immer anzeigen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:643 classes/pref/feeds.php:856
msgid "Cache images locally"
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:656
#, fuzzy
msgid "Cache content locally"
msgstr "Bilder lokal zwischenspeichern"
#: classes/pref/feeds.php:668 classes/pref/feeds.php:862
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "Alle Artikel als ungelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:680 classes/pref/feeds.php:868
msgid "Mark posts as updated on content change"
msgstr "Artikel als aktualisiert markieren bei Inhaltsänderung"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:686
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:700
msgid "Replace"
msgstr "Ersetze"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:719
msgid "Resubscribe to push updates"
msgstr "Abonnierte Feeds:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:726
msgid "Resets PubSubHubbub subscription status for push-enabled feeds."
msgstr "PubSubHubbub-Abonnementstatus für push-enabled Feeds zurücksetzen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:741
msgid "Enable the options you wish to apply using checkboxes on the right:"
msgstr ""
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1123 classes/pref/feeds.php:1176
msgid "All done."
msgstr "Alle fertig."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1231
msgid "Feeds with errors"
msgstr "Feeds mit Fehlern"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1251
#, fuzzy
msgid "Inactive feeds"
msgstr "Aktiven Feed aktualisieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1288
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "Bearbeite gewählten Feed..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1290 classes/pref/feeds.php:1304
msgid "Reset sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge zurücksetzen"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1292 js/prefs.js:2021 js/prefs.js:1788
msgid "Batch subscribe"
msgstr "Mehrere Feeds abonnieren"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1297
#, fuzzy
msgid "Categories"
msgstr "Feed-Kategorien"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1300
#, fuzzy
msgid "Add category"
msgstr "Kategorien bearbeiten"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1302
msgid "(Un)hide empty categories"
msgstr "Zeige / Verstecke leere Kategorien"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1306
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove selected"
msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1320
msgid "More actions..."
msgstr "Mehr Aktionen..."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1324
msgid "Manual purge"
msgstr "Manuelle Säuberung"
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1328
msgid "Clear feed data"
msgstr "Feed-Daten löschen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1379
msgid "Import and export"
msgstr "Import und Export"
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1381
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1383
msgid ""
"Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
"Tiny RSS settings."
msgstr ""
"Über OPML können Feeds, Filter, Label und Tiny Tiny RSS Einstellungen "
"importiert und export werden."
2010-03-22 20:16:21 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1385
msgid "Only main settings profile can be migrated using OPML."
msgstr "Nur das Hauptprofil kann mit OPML gesichert werden."
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1398
msgid "Import my OPML"
msgstr "OPML importieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1402
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1404
msgid "Include settings"
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1408
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML exportieren"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1412
msgid ""
"Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
"knows the URL below."
msgstr ""
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
"können von jedem abonniert werden, der die folgende URL kennt."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1414
msgid ""
"Published OPML does not include your Tiny Tiny RSS settings, feeds that "
"require authentication or feeds hidden from Popular feeds."
msgstr ""
"Eine öffentliche OPMl enthält keine Tiny Tiny RSS Einstellungen, Feeds die "
"eine Anmeldung benötigen oder Feeds die nicht in den Favoriten enthalten "
"sind."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1417
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "Zeige öffentliche OPML URL an."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1420
msgid "Article archive"
msgstr "Artikelarchiv"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1422
msgid ""
"You can export and import your Starred and Archived articles for safekeeping "
"or when migrating between tt-rss instances."
msgstr "Die bewerteten und archivierten Artikel können exportiert werden. "
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1425
msgid "Export my data"
msgstr "Meine Daten exportieren"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1440
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1447
msgid "Firefox integration"
msgstr "Firefox Integration"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1449
msgid ""
"This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking the "
"link below."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS kann durch den folgenden Link als Feedreader für Firefox "
"verwendet werden."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1456
msgid "Click here to register this site as a feed reader."
msgstr "Diese Website als Feedreader registrieren."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1464
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1466
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
"Ziehen Sie den folgenden Link in Ihre Browser-Toolbar, öffnen den Feed, an "
"dem Sie interessiert sind in Ihren Browser und klicken auf den Link, um ihn "
"zu abonnieren."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1470
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "%s in Tiny Tiny RSS abonnieren?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1474
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Abonnieren in Tiny Tiny RSS"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1476
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1484
msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
msgstr "Veröffentlichte & gesendete Artikel / erzeugte Feeds"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1486
msgid "Published articles and generated feeds"
msgstr "Veröffentlichte Artikel und erzeugte Feeds"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1488
msgid ""
"Published articles are exported as a public RSS feed and can be subscribed "
"by anyone who knows the URL specified below."
msgstr ""
"Veröffentlichte Artikel werden als öffentlicher RSS-Feed exportiert und "
"können von jedem abonniert werden, der die nachstehende URL kennt."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1494
msgid "Display URL"
msgstr "Zeige URL an"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1497
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "Alle generierten URLs löschen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1499
msgid "Articles shared by URL"
msgstr "Per URL geteilte Artikel"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1501
msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
msgstr "Du kannst alle über URL geteilten Artikel hier deaktivieren."
2012-09-09 18:17:07 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1504
msgid "Unshare all articles"
msgstr "Alle veröffentlichten Artikel zurückziehen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1579
msgid ""
"These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
"first):"
msgstr ""
"Folgende Feeds konnten seit 3 Monaten nicht aktualisiert werden (älteste "
"zuerst):"
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1616 classes/pref/feeds.php:1685
msgid "Click to edit feed"
msgstr "Zum Bearbeiten klicken"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1634 classes/pref/feeds.php:1705
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: classes/pref/feeds.php:1645
msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
msgstr "Folgende Feeds konnten aufgrund von Fehlern nicht aktualisiert werden:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/pocket/pocket.php:24
msgid "Pocket"
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:39
msgid ""
"Your browser doesn't support Javascript, which is required\n"
"\t\t\tfor this application to function properly. Please check your\n"
"\t\t\tbrowser settings."
msgstr ""
"Diese Anwendung benötigt Javascript um ordnungsgemäß zu\n"
"\t\tfunktionieren, welches von Ihrem Browser nicht unterstützt wird.\t"
"\tBitte überprüfen Sie Ihre Browser Einstellungen."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:51
#, fuzzy
msgid "Back to feeds"
msgstr "Inaktive Feed"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/digest/digest_body.php:62
#, fuzzy
msgid "Regular version"
msgstr "Ungültiger Regulärerausdruck"
#: plugins/pinterest/pinterest.php:23
msgid "Pinterest"
msgstr ""
#: plugins/mail/mail.php:66 plugins/mail/mail.php:72
msgid "[Forwarded]"
msgstr "[Weitergeleitet]"
#: plugins/mail/mail.php:66
msgid "Multiple articles"
msgstr "Mehrere Artikel"
#: plugins/mail/mail.php:87
msgid "From:"
msgstr "Absender:"
#: plugins/mail/mail.php:96
msgid "To:"
msgstr "Empfänger:"
#: plugins/mail/mail.php:109
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: plugins/mail/mail.php:125
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-Mail versenden"
#: plugins/note/note.php:22
msgid "Edit article note"
msgstr "Artikelnotizen bearbeiten"
#: plugins/example/example.php:29
msgid "Example Pane"
msgstr ""
#: plugins/example/example.php:53
msgid "Sample value"
msgstr ""
#: plugins/example/example.php:59
#, fuzzy
msgid "Set value"
msgstr "Bewertung setzen"
#: plugins/identica/identica.php:23
#, fuzzy
msgid "Share on identi.ca"
msgstr "Auf Twitter teilen"
#: plugins/instances/instances.php:29
msgid "Linked"
msgstr "Link"
#: plugins/instances/instances.php:180
msgid "Link instance"
msgstr "Instanz verbinden"
#: plugins/instances/instances.php:192
msgid ""
"You can connect other instances of Tiny Tiny RSS to this one to share "
"Popular feeds. Link to this instance of Tiny Tiny RSS by using this URL:"
msgstr ""
"Sie können andere Instanzen von Tiny Tiny RSS mit dieser verbinden um "
"beliebte Feeds zu teilen. Verbinden Sie diese Instanz von Tiny Tiny RSS mit "
"folgender URL:"
#: plugins/instances/instances.php:202
msgid "Last connected"
msgstr "Zuletzt verbunden"
#: plugins/instances/instances.php:203
msgid "Status"
msgstr ""
#: plugins/instances/instances.php:204
msgid "Stored feeds"
msgstr "Gespeicherte Feeds"
#: plugins/share/share.php:21
msgid "Share by URL"
msgstr "Per URL teilen"
#: plugins/share/share.php:43
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr "Du kannst diesen Artikel über folgende URL teilen"
#: plugins/flattr/flattr.php:37
#, fuzzy
msgid "Flattr article"
msgstr "Artikel bewerten"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/googleplus/googleplus.php:23
#, fuzzy
msgid "Share on Google+"
msgstr "Auf Twitter teilen"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/updater/updater.php:267 plugins/updater/updater.php:279
#, fuzzy
msgid "Update Tiny Tiny RSS"
msgstr "Zu Tiny Tiny RSS zurückkehren"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/updater/updater.php:282
#, fuzzy
msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
msgstr "Tiny Tiny RSS Datenbank ist auf dem neusten Stand."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/updater/updater.php:291
msgid ""
"Do not close this dialog until updating is finished. Backup your tt-rss "
"directory before continuing."
msgstr ""
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/updater/updater.php:294
#, fuzzy
msgid "Ready to update."
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: plugins/updater/updater.php:299
#, fuzzy
msgid "Start update"
msgstr "Letzte Aktualisierung:"
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/feedlist.js:283 js/feedlist.js:282 js/feedlist.js:265
msgid "New articles available in this feed (click to show)"
msgstr "Neue Artikel verfügbar (klicken zum anzeigen)"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/feedlist.js:490 js/feedlist.js:505 js/feedlist.js:489 js/feedlist.js:504
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/feedlist.js:469 js/feedlist.js:484
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "Alle Artikel in %s als gelesen markieren?"
#: js/functions.js:91
msgid ""
"Are you sure to report this exception to tt-rss.org? The report will include "
"your browser information. Your IP would be saved in the database."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie tt-rss.org diese Ausnahme melden wollen? Der "
"Bericht enthält Ihre Browser-Informationen. Ihre IP-Adresse würde in der "
"Datenbank gespeichert werden."
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:618 js/functions.js:614
msgid "Date syntax appears to be correct:"
msgstr "Die Datumssyntax scheint korrekt zu sein:"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:621 js/functions.js:617
msgid "Date syntax is incorrect."
msgstr "Die Datumssyntax ist falsch."
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:748 js/functions.js:744
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "Gespeicherte Feed-Icons entfernen"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:780 js/functions.js:776
msgid "Please select an image file to upload."
msgstr "Bitte eine Bilddatei zum Hochladen auswählen."
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:782 js/functions.js:778
msgid "Upload new icon for this feed?"
msgstr "Neues Icon für diesen Feed hochladen"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:799 js/functions.js:795
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "Bitte einen Label-Titel eingeben:"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:804 js/functions.js:800
msgid "Can't create label: missing caption."
msgstr "Kann das Label nicht hinzufügen: fehlender Titel."
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:847 js/functions.js:843
msgid "Subscribe to Feed"
msgstr "Feed abonnieren"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:874 js/functions.js:870
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s abonniert"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:879 js/functions.js:875
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr "Die angegebene URL scheint ungültig zu sein"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:882 js/functions.js:878
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr "Die angegebene URL scheint keine Feeds zu enthalten."
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:935 js/functions.js:931
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "Konnte die angegebene Feed-URL nicht herunterladen."
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:939 js/functions.js:935
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "Sie haben diesen Feed bereits abonniert."
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:1067 js/functions.js:1063
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit rule"
msgstr "Filter bearbeiten"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:1093 js/functions.js:1089
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Edit action"
msgstr "Feed-Aktionen"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:1130 js/functions.js:1126
msgid "Create Filter"
msgstr "Filter erstellen"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:1234 js/functions.js:1230
msgid ""
"Reset subscription? Tiny Tiny RSS will try to subscribe to the notification "
"hub again on next feed update."
msgstr ""
"Abonnement zurücksetzen? Tiny Tiny RSS wird versuchen, sich bei der nächsten "
"Feed-Aktualisierung erneut beim Benachrichtigungs-Hub anzumelden."
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/functions.js:1255 js/tt-rss.js:421 js/functions.js:1251 js/tt-rss.js:381
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s abbestellen?"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:1362 js/functions.js:1358
msgid "Please enter category title:"
msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:1393 js/functions.js:1389
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "Neue Veröffentlichungsadresse für diesen Feed erzeugen?"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:1584 js/tt-rss.js:400 js/tt-rss.js:903 js/functions.js:1580
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/tt-rss.js:782 js/tt-rss.js:362 js/tt-rss.js:717
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht bearbeiten."
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:1599 js/functions.js:1595
msgid "Edit Feed"
msgstr "Feed bearbeiten"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:1637 js/functions.js:1633
msgid "More Feeds"
msgstr "Weitere Feeds"
2011-03-10 09:57:47 +01:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/functions.js:1698 js/functions.js:1808 js/prefs.js:408 js/prefs.js:438
#: js/prefs.js:470 js/prefs.js:653 js/prefs.js:673 js/prefs.js:1326
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1471 js/functions.js:1694 js/functions.js:1804 js/prefs.js:397
#: js/prefs.js:427 js/prefs.js:459 js/prefs.js:642 js/prefs.js:662
#: js/prefs.js:1213 js/prefs.js:1358
msgid "No feeds are selected."
msgstr "Keine Feeds ausgewählt."
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:1740 js/functions.js:1736
msgid ""
"Remove selected feeds from the archive? Feeds with stored articles will not "
"be removed."
msgstr ""
"Die ausgewählten Feeds aus dem Archiv löschen? Feeds mit gespeicherten "
"Artikeln werden nicht gelöscht"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:1779 js/functions.js:1775
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "Feeds mit Aktualisierungsfehlern"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/functions.js:1790 js/prefs.js:1308 js/functions.js:1786 js/prefs.js:1195
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds entfernen?"
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#: js/PrefFeedTree.js:47
#, fuzzy
msgid "Edit category"
msgstr "Kategorien bearbeiten"
#: js/PrefFeedTree.js:54
#, fuzzy
msgid "Remove category"
msgstr "Kategorie erstellen"
#: js/PrefFilterTree.js:32
msgid "Inverse"
msgstr "(Invertiert)"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:55
msgid "Please enter login:"
msgstr "Bitte Benutzernamen eingeben:"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:62
msgid "Can't create user: no login specified."
msgstr "Kann den Benutzer nicht hinzufügen: kein Login angegeben."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:128 js/prefs.js:117
msgid "Edit Filter"
msgstr "Filter bearbeiten"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:175 js/prefs.js:164
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Remove filter?"
msgstr "Filter entfernen %s?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:290 js/prefs.js:279
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "Ausgewählte Labels entfernen?"
2010-11-17 11:43:14 +01:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:306 js/prefs.js:1512 js/prefs.js:295 js/prefs.js:1399
msgid "No labels are selected."
msgstr "Keine Labels ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:320 js/prefs.js:309
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
"Ausgewählte Benutzer löschen? Weder der Administrator noch Ihr eigenes Konto "
"werden gelöscht."
2009-10-06 11:44:03 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:337 js/prefs.js:518 js/prefs.js:539 js/prefs.js:578
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:326 js/prefs.js:507 js/prefs.js:528 js/prefs.js:567
msgid "No users are selected."
msgstr "Keine Benutzer ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:355 js/prefs.js:344
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:370 js/prefs.js:608 js/prefs.js:627 js/prefs.js:359
#: js/prefs.js:597 js/prefs.js:616
msgid "No filters are selected."
msgstr "Keine Filter ausgewählt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:389 js/prefs.js:378
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "Ausgewählte Feeds abbestellen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:423 js/prefs.js:412
msgid "Please select only one feed."
msgstr "Bitte nur einen Feed auswählen."
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:429 js/prefs.js:418
msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
msgstr "Alle nicht bewerteten Artikel im ausgewählten Feed löschen?"
2010-11-08 12:29:11 +01:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:451 js/prefs.js:440
msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
msgstr "Artikel für wieviele Tage aufbewahren (0 - Standardwert nutzen)?"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:489 js/prefs.js:478
msgid "Login field cannot be blank."
msgstr "Feld für Benutzername darf nicht leer sein."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:523 js/prefs.js:544 js/prefs.js:583 js/prefs.js:512
#: js/prefs.js:533 js/prefs.js:572
msgid "Please select only one user."
msgstr "Bitte nur einen Benutzer auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:548 js/prefs.js:537
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "Passwort des ausgewählten Benutzers zurücksetzen?"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:613 js/prefs.js:602
msgid "Please select only one filter."
msgstr "Bitte nur einen Filter auswählen."
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:631 js/prefs.js:620
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "Ausgewählte Filter entfernen?"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:695 js/prefs.js:684
msgid "Edit Multiple Feeds"
msgstr "Mehrere Feeds bearbeiten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:719 js/prefs.js:708
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "Änderungen an den gewählten Feeds speichern?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:811 js/prefs.js:800
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML Import"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:838 js/prefs.js:827
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "Bitte zuerst eine OPML-Datei auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:854
msgid "Please choose the file first."
msgstr "Bitte zuerst die Datei auswählen."
2010-01-13 11:50:18 +01:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1010 js/prefs.js:983
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "Auf Standardwerte zurücksetzen?"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1215 js/prefs.js:1102
2012-09-09 18:17:07 +02:00
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1242 js/prefs.js:1129
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1258 js/prefs.js:1145
msgid "No categories are selected."
msgstr "Keine Kategorien ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1266 js/prefs.js:1153
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#, fuzzy
msgid "Category title:"
msgstr "Kategorien"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1297 js/prefs.js:1184
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "Feeds ohne kürzliche Aktualisierungen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1346 js/prefs.js:1233
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "Aktuelle Veröffentlichungsadresse durch eine Neue ersetzen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1455 js/prefs.js:1342
msgid "Rescore articles in selected feeds?"
msgstr "Artikel in gewählten Feeds neu bewerten?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1478 js/prefs.js:1365
msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
msgstr ""
"Alle Artikel neu bewerten? Dieser Vorgang kann viel Zeit in Anspruch nehmen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1498 js/prefs.js:1385
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "Label-Farben auf Standardwerte zurücksetzen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1535 js/prefs.js:1422
msgid "Settings Profiles"
msgstr "Einstellungsprofile"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1544 js/prefs.js:1431
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
"Ausgewählte Profile löschen? Das aktive und das Standardprofil werden nicht "
"gelöscht"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1562 js/prefs.js:1449
msgid "No profiles are selected."
msgstr "Keine Profile ausgewählt."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1570 js/prefs.js:1623 js/prefs.js:1457 js/prefs.js:1510
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "Ausgewählte Profile entfernen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1586 js/prefs.js:1639 js/prefs.js:1473 js/prefs.js:1526
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "Bitte ein Profil zum aktivieren auswählen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1647 js/prefs.js:1534
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr "Dies wird alle zuvor erstellten Feed-URLs ungültig machen. Fortfahren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1666 js/prefs.js:1553
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr "Alle bisher geteilten Artikel URLs werden ungültig Weiter?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1764 js/prefs.js:1651
msgid "Label Editor"
msgstr "Label-Editor"
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:1827 js/prefs.js:1714
msgid ""
"This will clear your stored authentication information for Twitter. Continue?"
msgstr ""
"Dies wird Ihre gespeicherten Authentifizierungsinformationen für Twitter "
"löschen. Fortfahren?"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:1911
msgid "Export Data"
msgstr "Daten exportieren"
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:1938
msgid ""
"Finished, exported %d articles. You can download the data <a "
"class='visibleLink' href='%u'>here</a>."
msgstr ""
"Fertig, %d Artikel exportiert. <a class='visibleLink' href='%u'>Hier</a> "
"herunterladen."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#: js/prefs.js:1991
msgid "Data Import"
msgstr "Daten importieren"
2010-04-22 08:05:19 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/prefs.js:2027 js/prefs.js:1794
2012-01-30 13:39:40 +01:00
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "Abonniere Feeds..."
2012-01-30 13:39:40 +01:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/tt-rss.js:147 js/tt-rss.js:141
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "Alle Artikel als gelesen markieren?"
2010-02-18 14:07:49 +01:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/tt-rss.js:410 js/tt-rss.js:370
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "Sie können die Kategorie nicht abbestellen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/tt-rss.js:415 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:375
#: js/tt-rss.js:525
msgid "Please select some feed first."
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/tt-rss.js:591 js/tt-rss.js:586 js/tt-rss.js:520
msgid "You can't rescore this kind of feed."
msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht neu bewerten."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/tt-rss.js:601 js/tt-rss.js:596 js/tt-rss.js:530
msgid "Rescore articles in %s?"
msgstr "Artikel in %s neu bewerten?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/tt-rss.js:1062 js/tt-rss.js:883 js/tt-rss.js:825
msgid "New version available!"
msgstr "Neue Version verfügbar!"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
#: js/viewfeed.js:108
#, fuzzy
msgid "Cancel search"
msgstr "Abbrechen"
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:456 js/viewfeed.js:445 js/viewfeed.js:451
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unstar article"
msgstr "Artikelbewertung zurücknehmen"
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:461 js/viewfeed.js:450 js/viewfeed.js:456
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Star article"
msgstr "Artikel bewerten"
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:496 js/viewfeed.js:485 js/viewfeed.js:491
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "Unpublish article"
msgstr "Artikelveröffentlichung widerrufen"
#: js/viewfeed.js:676 js/viewfeed.js:704 js/viewfeed.js:731 js/viewfeed.js:793
#: js/viewfeed.js:825 js/viewfeed.js:962 js/viewfeed.js:1005
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/viewfeed.js:1055 js/viewfeed.js:2181 js/viewfeed.js:665
#: js/viewfeed.js:693 js/viewfeed.js:720 js/viewfeed.js:782 js/viewfeed.js:814
#: js/viewfeed.js:951 js/viewfeed.js:994 js/viewfeed.js:1044
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:2154 js/viewfeed.js:671 js/viewfeed.js:699
#: js/viewfeed.js:726 js/viewfeed.js:788 js/viewfeed.js:820 js/viewfeed.js:957
#: js/viewfeed.js:1000 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:2018
2012-12-24 10:34:37 +01:00
msgid "No articles are selected."
msgstr "Keine Artikel ausgewählt."
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:942 js/viewfeed.js:931 js/viewfeed.js:937
msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
msgstr "Alle sichtbaren Artikel in %s als gelesen markieren?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:970 js/viewfeed.js:959 js/viewfeed.js:965
msgid "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s löschen?"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:972 js/viewfeed.js:961 js/viewfeed.js:967
msgid "Delete %d selected articles?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2011-10-13 08:50:54 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1014 js/viewfeed.js:1003 js/viewfeed.js:1009
msgid "Archive %d selected articles in %s?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s archivieren?"
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1017 js/viewfeed.js:1006 js/viewfeed.js:1012
msgid "Move %d archived articles back?"
msgstr "%d archivierte Artikel zurück verschieben"
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1061 js/viewfeed.js:1050 js/viewfeed.js:1056
msgid "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr "%d ausgewählte Artikel in %s als gelesen markieren?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1085 js/viewfeed.js:1074 js/viewfeed.js:1080
msgid "Edit article Tags"
msgstr "Artikel-Tags bearbeiten"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1247 js/viewfeed.js:1236 js/viewfeed.js:1242
msgid "No article is selected."
msgstr "Kein Artikel ausgewählt."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1282 js/viewfeed.js:1271 js/viewfeed.js:1277
msgid "No articles found to mark"
msgstr "Keine Artikel zum markieren gefunden."
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1284 js/viewfeed.js:1273 js/viewfeed.js:1279
msgid "Mark %d article(s) as read?"
msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
2011-04-21 08:06:00 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/viewfeed.js:1402 js/viewfeed.js:1383
msgid "Loading..."
msgstr "Lade..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1891 js/viewfeed.js:1864 js/viewfeed.js:1734
msgid "Open original article"
msgstr "Originalartikel öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#: js/viewfeed.js:1897 js/viewfeed.js:1870
msgid "View in a tt-rss tab"
msgstr "Artikel in neuem Reiter öffnen"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1905 js/viewfeed.js:1878 js/viewfeed.js:1742
msgid "Mark above as read"
2012-06-06 10:29:54 +02:00
msgstr "Obige als gelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1911 js/viewfeed.js:1884 js/viewfeed.js:1748
msgid "Mark below as read"
msgstr "Untere als gelesen markieren"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1967 js/viewfeed.js:1940 js/viewfeed.js:1804
msgid "Remove label"
msgstr "Ausgewähltes Label entfernen?"
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1991 js/viewfeed.js:1964 js/viewfeed.js:1828
msgid "Playing..."
msgstr "Abspielen..."
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:1992 js/viewfeed.js:1965 js/viewfeed.js:1829
msgid "Click to pause"
msgstr "Zum Pausieren klicken"
2009-04-26 14:42:33 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:2150 js/viewfeed.js:2123 js/viewfeed.js:1987
2012-10-18 10:56:48 +02:00
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "%d ausgewählte Artikel löschen?"
2012-10-18 10:56:48 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/viewfeed.js:2192 js/viewfeed.js:2165 js/viewfeed.js:2029
#, fuzzy
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "Bitte geben Sie den Kategorietitel ein:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/functions.js:1887 js/functions.js:1891
2013-01-04 22:27:44 +01:00
msgid "Help"
msgstr ""
#: js/prefs.js:1831
msgid "Clear stored data for this plugin?"
msgstr ""
2013-02-17 10:59:01 +01:00
#: js/tt-rss.js:741 js/tt-rss.js:676
2013-01-04 22:27:44 +01:00
#, fuzzy
msgid "Please enable mail plugin first."
msgstr "Bitte erst einen Feed auswählen."
2012-12-24 10:34:37 +01:00
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#~ msgid "using"
#~ msgstr "verwende"
#~ msgid "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr "%d Artikel als gelesen markieren?"
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "Fehler: bitte eine OPML Datei hochladen."
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "Klicken um den Artikel aufzuklappen"
#~ msgid "%d more..."
#~ msgstr "%d weitere..."
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "Gelesene ein-/ausblenden"
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "Gehe zu..."
#~ msgid "Forward article by email"
#~ msgstr "Artikel via E-Mail weiterleiten"
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "Instanz verbinden"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "Instanz bearbeiten"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "Ausgewählte Instanzen entfernen?"
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "Keine Instanzen ausgewählt."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "Bitte nur eine Instanz auswählen."
#~ msgid "Share article by URL"
#~ msgstr "Artikel über URL teilen"
#~ msgid "OAuth will be used automatically for Twitter feeds."
#~ msgstr "OAuth wird automatisch für Twitter Feeds verwendet"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "suchen in:"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "Titel oder Inhalt"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "Ihre Anfrage konnte nicht bearbeitet werden."
#~ msgid "Feed update has been scheduled."
#~ msgstr "Feed-Aktualisierung wurde eingeplant."
#~ msgid "Category update has been scheduled."
#~ msgstr "Kategorieaktualisierung wurde eingeplant."
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "Sie können diese Art von Feed nicht aktualisieren."
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "Originalartikel"
#~ msgid "Close this panel"
#~ msgstr "Dieses Panel schließen"
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "Alle Feeds aktualisieren"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "Kategorien bearbeiten"
2012-09-24 10:04:52 +02:00
2012-09-09 18:17:07 +02:00
#~ msgid "Twitter OAuth"
#~ msgstr "Twitter OAuth "
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "<li>Füge Kategorie <b>%s</b> hinzu.</li>"
#~ msgid "Duplicate filter %s"
#~ msgstr "Doppelter Filter %s"
#~ msgid "is already imported."
#~ msgstr "wurde bereits importiert."
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ msgid "Register with Twitter"
#~ msgstr "Mit Twitter verbinden"
#~ msgid "Could not connect to Twitter. Refresh the page or try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Konnte nicht zu Twitter verbinden. Aktualisieren Sie die Seite oder "
#~ "versuchen es später erneut."
#~ msgid "Congratulations! You have successfully registered with Twitter."
#~ msgstr "Glückwunsch! Sie haben sich erfolgreich mit Twitter verbunden."
#~ msgid "before"
#~ msgstr "vorher"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "nacher"
#~ msgid "Check it"
#~ msgstr "Überprüfen"
#~ msgid "Inverse match"
#~ msgstr "Invertierte Übereinstimmung"
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "Auf Kategorie anwenden"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "Kategorie <b>$%s</b> existiert bereits in der Datenbank."
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "Keine Feedkategorien definiert."
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "Ausgewählte Kategorien entfernen?"
#~ msgid "<b>Hint:</b> you can drag feeds and categories around."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Hinweis</b>: Sie können Feeds und Kategorien mit der Maus herumziehen."
#~ msgid "Subscribing using bookmarklet"
#~ msgstr "Mit Bookmarklet abonnieren"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid ""
#~ "Before you can update your Twitter feeds, you must register this instance "
#~ "of Tiny Tiny RSS with Twitter.com."
#~ msgstr ""
#~ "Bevor Sie Ihre Twitter-Feeds aktualisieren können, müssen Sie diese "
#~ "Instanz von Tiny Tiny RSS bei Twitter registrieren."
#~ msgid ""
#~ "You have been successfully registered with Twitter.com and should be able "
#~ "to access your Twitter feeds."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben diese Instanz erfolgreich mit Twitter verbunden und sollten nun "
#~ "auf Ihre Twitter-Feeds zugreifen können."
#~ msgid "Register with Twitter.com"
#~ msgstr "Mit Twitter registrieren"
#~ msgid "Clear stored credentials"
#~ msgstr "Gespeicherte Zugangsdaten löschen"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "Filter <b>%s</b> erstellt"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "Anhang:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "Abonniere Feed..."
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "Filtertestergebnis"
2012-06-06 10:29:54 +02:00
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "Beim Klick auf \"Als gelesen markieren\" in der Toolbar, automatisch "
#~ "nächsten Feed mit ungelesenen Artikeln öffnen."