tinytinyrss/locale/ko_KR/LC_MESSAGES/messages.po

4987 lines
121 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# YoungMin Park <tfympark1@gmail.com>, 2013
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tt-rss unstable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-08 19:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-17 14:52+0000\n"
"Last-Translator: himori kim <romi8318@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://weblate.tt-rss.org/projects/tt-rss/messages/"
"ko/>\n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.3\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
#: backend.php:60
msgid "Use default"
msgstr "기본 설정 사용"
#: backend.php:61
msgid "Never purge"
msgstr "남겨두지 않음"
#: backend.php:62
msgid "1 week old"
msgstr "1주일 전"
#: backend.php:63
msgid "2 weeks old"
msgstr "2주일 전"
#: backend.php:64
msgid "1 month old"
msgstr "1달 전"
#: backend.php:65
msgid "2 months old"
msgstr "2달 전"
#: backend.php:66
msgid "3 months old"
msgstr "3달 전"
#: backend.php:69
msgid "Default interval"
msgstr "기본 간격"
#: backend.php:70 backend.php:80
msgid "Disable updates"
msgstr "업데이트 중단"
#: backend.php:71 backend.php:81
#, fuzzy
msgid "15 minutes"
msgstr "15분마다"
#: backend.php:72 backend.php:82
#, fuzzy
msgid "30 minutes"
msgstr "30분마다"
#: backend.php:73 backend.php:83
msgid "Hourly"
msgstr "1시간마다"
#: backend.php:74 backend.php:84
#, fuzzy
msgid "4 hours"
msgstr "4시간마다"
#: backend.php:75 backend.php:85
#, fuzzy
msgid "12 hours"
msgstr "12시간마다"
#: backend.php:76 backend.php:86
msgid "Daily"
msgstr "하루 한 번"
#: backend.php:77 backend.php:87
msgid "Weekly"
msgstr "1주일에 한 번"
#: backend.php:90 classes/pref/system.php:124
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: backend.php:91
msgid "Power User"
msgstr "고급 사용자"
#: backend.php:92
msgid "Administrator"
msgstr "관리자"
#: index.php:123 index.php:138 index.php:261 prefs.php:108
#: classes/pref/prefs.php:875 classes/pref/prefs.php:925
#: classes/pref/system.php:219 js/Feeds.js:401 js/Feeds.js:471
#: js/PrefFeedTree.js:165 js/PrefFeedTree.js:172 js/PrefFeedTree.js:296
#: js/PrefFeedTree.js:373 js/CommonDialogs.js:289 js/CommonDialogs.js:446
#: js/CommonDialogs.js:598 js/PrefHelpers.js:27 js/PrefHelpers.js:39
#: js/PrefHelpers.js:62 js/PrefHelpers.js:115 js/PrefHelpers.js:222
#: js/PrefHelpers.js:273 js/PrefHelpers.js:416 js/PrefHelpers.js:427
#: js/PrefHelpers.js:813 js/Headlines.js:344 js/PrefFilterTree.js:100
#: js/Article.js:337 js/PrefUsers.js:112 js/CommonFilters.js:273
#: js/CommonFilters.js:401 plugins/af_psql_trgm/init.js:7
#: plugins/note/note.js:28 plugins/af_readability/init.js:19
#: plugins/share/share.js:56
msgid "Loading, please wait..."
msgstr "로딩중입니다. 잠깐의 여유를 갖고 하늘을 바라보아요."
#: index.php:152 prefs.php:118 js/App.js:460
msgid "Communication problem with server."
msgstr "서버와의 통신이 원활하지 않습니다."
#: index.php:155 prefs.php:120
msgid "Recent entries found in event log."
msgstr ""
#: index.php:158
msgid "Updates are available from Git."
msgstr ""
#: index.php:173
msgid "Show articles"
msgstr "내용 표시"
#: index.php:176
msgid "Adaptive"
msgstr "추린 글"
#: index.php:177
msgid "All Articles"
msgstr "전체 내용"
#: index.php:178 classes/rpc.php:615
msgid "Starred"
msgstr "중요 표시"
#: index.php:179 classes/rpc.php:616
msgid "Published"
msgstr "공개됨"
#: index.php:180
msgid "Unread"
msgstr "안 읽은 글"
#: index.php:181
msgid "With Note"
msgstr "노트가 있는 글"
#: index.php:184
msgid "Sort articles"
msgstr "내용 정렬"
#: index.php:188
msgid "Default"
msgstr "기본 정렬"
#: index.php:189
msgid "Newest first"
msgstr "새 글 먼저"
#: index.php:190
msgid "Oldest first"
msgstr "오래된 글 먼저"
#: index.php:191
msgid "Title"
msgstr "제목순으로"
#: index.php:203 index.php:237 classes/rpc.php:603 js/FeedTree.js:89
#: js/FeedTree.js:119
msgid "Mark as read"
msgstr "읽음 표시"
#: index.php:206
msgid "Older than one day"
msgstr "하루 넘게 묵은 내용"
#: index.php:209
msgid "Older than one week"
msgstr "1주일 넘게 묵은 내용"
#: index.php:212
msgid "Older than two weeks"
msgstr "2주일 넘게 묵은 내용"
#: index.php:227
msgid "Actions..."
msgstr "동작..."
#: index.php:230
msgid "Preferences..."
msgstr "설정..."
#: index.php:231
msgid "Search..."
msgstr "검색..."
#: index.php:232
msgid "Feed actions:"
msgstr "피드 동작"
#: index.php:233 plugins/bookmarklets/init.php:38
#: plugins/bookmarklets/init.php:72
msgid "Subscribe to feed..."
msgstr "피드 구독..."
#: index.php:234
msgid "Edit this feed..."
msgstr "이 피드 수정..."
#: index.php:235 classes/pref/feeds.php:925 js/PrefFeedTree.js:99
#: js/CommonDialogs.js:585
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독 해제"
#: index.php:236
msgid "All feeds:"
msgstr "전체 피드:"
#: index.php:238
msgid "(Un)hide read feeds"
msgstr "읽은 내용 숨김"
#: index.php:239
msgid "Other actions:"
msgstr "기타 동작"
#: index.php:240 classes/rpc.php:589
msgid "Toggle widescreen mode"
msgstr "와이드스크린 모드 켜기/끄기"
#: index.php:241
msgid "Keyboard shortcuts help"
msgstr "키보드 단축키 도움말"
#: index.php:250
msgid "Logout"
msgstr "로그아웃"
#: prefs.php:20 prefs.php:129 classes/rpc.php:618 classes/pref/prefs.php:927
msgid "Preferences"
msgstr "설정"
#: prefs.php:122
msgid "Exit preferences"
msgstr "설정 완료"
#: prefs.php:132 classes/pref/prefs.php:38 classes/pref/feeds.php:127
#: classes/pref/feeds.php:914
msgid "Feeds"
msgstr "피드"
#: prefs.php:136 classes/pref/filters.php:228
msgid "Filters"
msgstr "필터"
#: prefs.php:140 classes/pref/labels.php:23 classes/feeds.php:1254
msgid "Labels"
msgstr "라벨"
#: prefs.php:145
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: prefs.php:148
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: classes/rpc.php:560
msgid "Navigation"
msgstr "이동"
#: classes/rpc.php:561
msgid "Open next feed"
msgstr "다음 피드 열기"
#: classes/rpc.php:562
msgid "Open previous feed"
msgstr "이전 피드 열기"
#: classes/rpc.php:563
#, fuzzy
msgid "Open next article (in combined mode, scroll down)"
msgstr "다음 글 보기 (긴 글 스크롤 하지 않음)"
#: classes/rpc.php:564
#, fuzzy
msgid "Open previous article (in combined mode, scroll up)"
msgstr "이전 글 열기 (긴 글 스크롤 하지 않음)"
#: classes/rpc.php:565
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page down"
msgstr "記事の要約を新しいウィンドウで表示する"
#: classes/rpc.php:566
#, fuzzy
msgid "Scroll headlines by one page up"
msgstr "커서위치의 글 선택"
#: classes/rpc.php:567
msgid "Open next article"
msgstr "다음 글 보기"
#: classes/rpc.php:568
msgid "Open previous article"
msgstr "이전 글 보기"
#: classes/rpc.php:569
#, fuzzy
msgid "Move to next article (don't expand)"
msgstr "다음 글로 이동(펼치거나 읽음 표시하지 않음)"
#: classes/rpc.php:570
#, fuzzy
msgid "Move to previous article (don't expand)"
msgstr "이전 글로 이동(펼치거나 읽음 표시하지 않음)"
#: classes/rpc.php:571
msgid "Show search dialog"
msgstr "검색 기능 표시"
#: classes/rpc.php:572
#, fuzzy
msgid "Cancel active search"
msgstr "검색 취소"
#: classes/rpc.php:573
msgid "Article"
msgstr "글"
#: classes/rpc.php:574 js/Headlines.js:1338 js/Headlines.js:626
msgid "Toggle starred"
msgstr "중요 표시"
#: classes/rpc.php:575 js/Headlines.js:1350
msgid "Toggle published"
msgstr "공개 설정"
#: classes/rpc.php:576 js/Headlines.js:1325
msgid "Toggle unread"
msgstr "읽지 않음 표시"
#: classes/rpc.php:577
msgid "Edit tags"
msgstr "태그 편집"
#: classes/rpc.php:578
msgid "Open in new window"
msgstr "새창에서 열기"
#: classes/rpc.php:579 js/Headlines.js:1371
msgid "Mark below as read"
msgstr "아래 글 읽음 표시"
#: classes/rpc.php:580 js/Headlines.js:1364
msgid "Mark above as read"
msgstr "위 글 읽음 표시"
#: classes/rpc.php:581
msgid "Scroll down"
msgstr "스크롤 다운"
#: classes/rpc.php:582
msgid "Scroll up"
msgstr "위로 스크롤"
#: classes/rpc.php:583
#, fuzzy
msgid "Scroll down page"
msgstr "스크롤 다운"
#: classes/rpc.php:584
#, fuzzy
msgid "Scroll up page"
msgstr "위로 스크롤"
#: classes/rpc.php:585
msgid "Select article under cursor"
msgstr "커서위치의 글 선택"
#: classes/rpc.php:586
msgid "Email article"
msgstr "이메일로 글 전송"
#: classes/rpc.php:587
msgid "Close/collapse article"
msgstr "글 접기/펴기"
#: classes/rpc.php:588
msgid "Toggle article expansion (combined mode)"
msgstr "글 확장 (혼합 모드)"
#: classes/rpc.php:590
msgid "Toggle full article text via Readability"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:591
msgid "Article selection"
msgstr "글 선택"
#: classes/rpc.php:592
msgid "Select all articles"
msgstr "전체 글 선택"
#: classes/rpc.php:593
msgid "Select unread"
msgstr "읽지 않은 글 선택"
#: classes/rpc.php:594
msgid "Select starred"
msgstr "중요 표시 글 선택"
#: classes/rpc.php:595
msgid "Select published"
msgstr "공개한 글 선택"
#: classes/rpc.php:596
msgid "Invert selection"
msgstr "선택 반전"
#: classes/rpc.php:597
msgid "Deselect everything"
msgstr "전체 선택 해제"
#: classes/rpc.php:598
msgid "Feed"
msgstr "피드"
#: classes/rpc.php:599
msgid "Refresh current feed"
msgstr "이 피드 새로고침"
#: classes/rpc.php:600
msgid "Un/hide read feeds"
msgstr "읽은 피드 숨기기/보이기"
#: classes/rpc.php:601 classes/pref/feeds.php:917 js/CommonDialogs.js:19
msgid "Subscribe to feed"
msgstr "피드 구독"
#: classes/rpc.php:602 js/PrefFeedTree.js:93 js/CommonDialogs.js:336
#: js/Headlines.js:1494 js/FeedTree.js:96
msgid "Edit feed"
msgstr "피드 편집"
#: classes/rpc.php:604
msgid "Reverse headlines"
msgstr "헤드라인 거꾸로 표시"
#: classes/rpc.php:605
msgid "Toggle headline grouping"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:606
msgid "Debug feed update"
msgstr "피드 업데이트 디버그"
#: classes/rpc.php:607
#, fuzzy
msgid "Debug viewfeed()"
msgstr "피드 업데이트 디버그"
#: classes/rpc.php:608 js/FeedTree.js:144
msgid "Mark all feeds as read"
msgstr "모든 피드를 읽음 표시"
#: classes/rpc.php:609
msgid "Un/collapse current category"
msgstr "이 카테고리 접기/펴기"
#: classes/rpc.php:610
msgid "Toggle auto expand in combined mode"
msgstr "통합 모드에서의 자동 펼침 켜기/끄기"
#: classes/rpc.php:611
msgid "Toggle combined mode"
msgstr "통합 모드 켜기/끄기"
#: classes/rpc.php:612
msgid "Go to"
msgstr "이동"
#: classes/rpc.php:613 classes/feeds.php:1120
msgid "All articles"
msgstr "전체 글"
#: classes/rpc.php:614
msgid "Fresh"
msgstr "새 글"
#: classes/rpc.php:617 classes/feeds.php:1124
msgid "Recently read"
msgstr "최근에 읽은 글"
#: classes/rpc.php:619
msgid "Other"
msgstr "기타"
#: classes/rpc.php:620
msgid "Create label"
msgstr "라벨 생성"
#: classes/rpc.php:621 classes/pref/filters.php:659
msgid "Create filter"
msgstr "필터 생성"
#: classes/rpc.php:622
msgid "Un/collapse sidebar"
msgstr "사이드바 숨김/표시"
#: classes/rpc.php:623
msgid "Show help dialog"
msgstr "도움말 보이기"
#: classes/rpc.php:754
msgid "Shift"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:757
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: classes/rpc.php:782 plugins/af_psql_trgm/init.php:112
#: plugins/share/init.php:270 js/PrefHelpers.js:469 js/Feeds.js:271
#: js/CommonDialogs.js:273 js/PrefHelpers.js:66 js/PrefHelpers.js:794
msgid "Close this window"
msgstr "이 창 닫기"
#: classes/handler/public.php:273 classes/pref/prefs.php:1393
#: include/login_form.php:134
msgid "Default profile"
msgstr "기본 프로필"
#: classes/handler/public.php:396
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "잘못된 사용자명 / 암호입니다."
#: classes/handler/public.php:448
msgid "Password recovery"
msgstr "암호 복구"
#: classes/handler/public.php:488 classes/handler/public.php:518
#: classes/handler/public.php:591 classes/handler/public.php:714
#: classes/handler/public.php:721 classes/handler/public.php:744
#: plugins/bookmarklets/init.php:91 plugins/bookmarklets/init.php:136
#: plugins/bookmarklets/init.php:154 plugins/bookmarklets/init.php:159
msgid "Return to Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS로 돌아가기"
#: classes/handler/public.php:491
msgid ""
"You will need to provide valid account name and email. Password reset link "
"will be sent to your email address."
msgstr ""
#: classes/handler/public.php:498 classes/pref/feeds.php:641
#: plugins/bookmarklets/init.php:302 include/login_form.php:105
#: js/CommonDialogs.js:543 js/PrefUsers.js:64
msgid "Login:"
msgstr "로그인:"
#: classes/handler/public.php:503
msgid "Email:"
msgstr "이메일:"
#: classes/handler/public.php:511
#, fuzzy, php-format
msgid "How much is %d + %d:"
msgstr "2 + 2 = "
#: classes/handler/public.php:517 classes/pref/users.php:240
msgid "Reset password"
msgstr "암호 초기화"
#: classes/handler/public.php:529
msgid "Some of the required form parameters are missing or incorrect."
msgstr "일부 필수 파라미터가 누락되었거나 잘못되었습니다."
#: classes/handler/public.php:533 classes/handler/public.php:598
msgid "Go back"
msgstr "돌아가기"
#: classes/handler/public.php:574
#, fuzzy
msgid "[tt-rss] Password reset request"
msgstr "[tt-rss] 암호 변경 안내"
#: classes/handler/public.php:594
msgid "Sorry, login and email combination not found."
msgstr "로그인/이메일 정보가 없습니다."
#: classes/handler/public.php:617
msgid "Your access level is insufficient to run this script."
msgstr "현재 계정 권한으로는 이 스크립트를 실행할 수 없습니다."
#: classes/handler/public.php:681
msgid "Database Updater"
msgstr "데이터베이스 업데이터"
#: classes/handler/public.php:694
#, fuzzy, php-format
msgid "Performing updates to version %d"
msgstr "更新を実行しています..."
#: classes/handler/public.php:709 classes/handler/public.php:736
#: js/PrefHelpers.js:389 js/PrefHelpers.js:737
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
#: classes/handler/public.php:729
#, fuzzy, php-format
msgid "Database schema needs update to the latest version (%d to %d)."
msgstr ""
"Tiny Tiny RSS は最新のバージョンに更新する必要があります (<b>%d</b> から <b>"
"%d</b>)。"
#: classes/pref/labels.php:168
#, php-format
msgid "Created label <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> 라벨이 생성되었습니다."
#: classes/pref/labels.php:180 classes/pref/prefs.php:834
#: classes/pref/prefs.php:1424 classes/pref/filters.php:649
#: classes/pref/users.php:222 classes/pref/feeds.php:904
#: js/CommonFilters.js:436 js/CommonFilters.js:469 js/CommonDialogs.js:236
msgid "Select"
msgstr "선택"
#: classes/pref/prefs.php:30 classes/pref/feeds.php:601
msgid "General"
msgstr "일반"
#: classes/pref/prefs.php:51
#, fuzzy
msgid "Articles"
msgstr "글"
#: classes/pref/prefs.php:64
msgid "Digest"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:69
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
#: classes/pref/prefs.php:80
msgid "Debugging"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:86
msgid "Never apply these tags automatically (comma-separated list)."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:90
msgid "Blacklisted tags"
msgstr "블랙리스트된 태그"
#: classes/pref/prefs.php:91
#, fuzzy
msgid "Default language"
msgstr "기본 프로필"
#: classes/pref/prefs.php:91
msgid "Used for full-text search"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:92
#, fuzzy
msgid "Mark read on scroll"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: classes/pref/prefs.php:92
#, fuzzy
msgid "Mark articles as read as you scroll past them"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: classes/pref/prefs.php:93
#, fuzzy
msgid "Always expand articles"
msgstr "글을 펼쳐보려면 클릭하세요"
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "Combined mode"
msgstr "통합 모드 켜기/끄기"
#: classes/pref/prefs.php:94
#, fuzzy
msgid "Show flat list of articles instead of separate panels"
msgstr ""
"제목하고 내용을 분리해서 표시하지 않고, 피드 내용의 펼쳐진 목록을 보여줍니다."
#: classes/pref/prefs.php:95
#, fuzzy
msgid "Confirm marking feeds as read"
msgstr "피드를 읽음표시 할 때 물어봄"
#: classes/pref/prefs.php:96
#, fuzzy
msgid "Default update interval"
msgstr "피드 업데이트 주기"
#: classes/pref/prefs.php:97
#, fuzzy
msgid "Mark sent articles as read"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: classes/pref/prefs.php:98
#, fuzzy
msgid "Enable digest"
msgstr "이메일 요약본 활성화"
#: classes/pref/prefs.php:98
msgid "Send daily digest of new (and unread) headlines to your e-mail address"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
msgid "Try to send around this time"
msgstr "특정 시간에 이메일 요약본 전송"
#: classes/pref/prefs.php:99
#, fuzzy
msgid "Time in UTC"
msgstr "시간대"
#: classes/pref/prefs.php:100
#, fuzzy
msgid "Enable API"
msgstr "OTP 활성화"
#: classes/pref/prefs.php:100
msgid "Allows accessing this account through the API"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:101
#, fuzzy
msgid "Enable categories"
msgstr "フィードカテゴリーを有効にする"
#: classes/pref/prefs.php:102
#, fuzzy
msgid "Maximum age of fresh articles"
msgstr "새 글로 표시할 기준(시간)"
#: classes/pref/prefs.php:102
#, fuzzy
msgid "hours"
msgstr "4시간마다"
#: classes/pref/prefs.php:103
#, fuzzy
msgid "Hide read feeds"
msgstr "읽은 피드 숨기기/보이기"
#: classes/pref/prefs.php:104
msgid "Always show special feeds"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:104
#, fuzzy
msgid "While hiding read feeds"
msgstr "자동분류에서는 다 읽은 피드를 숨기지 않음"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid "Long date format"
msgstr "긴 날짜 형식"
#: classes/pref/prefs.php:105
msgid ""
"Syntax is identical to PHP <a href='http://php.net/manual/function.date."
"php'>date()</a> function."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:106
#, fuzzy
msgid "Automatically show next feed"
msgstr "다시 볼 때 다음 피드를 표시"
#: classes/pref/prefs.php:106
#, fuzzy
msgid "After marking one as read"
msgstr "피드를 읽음표시 할 때 물어봄"
#: classes/pref/prefs.php:107
#, fuzzy
msgid "Purge articles older than"
msgstr "읽지 않은 글 남겨둠"
#: classes/pref/prefs.php:107
msgid "<strong>days</strong> (0 disables)"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:108
msgid "Purge unread articles"
msgstr "읽지 않은 글 남겨둠"
#: classes/pref/prefs.php:109
msgid "Short date format"
msgstr "짧은 날짜 형식"
#: classes/pref/prefs.php:110
#, fuzzy
msgid "Show content preview in headlines"
msgstr "헤드라인 목록에 내용 미리보기 표시"
#: classes/pref/prefs.php:111
#, fuzzy
msgid "SSL client certificate"
msgstr "SSL 인증을 사용하여 로그인"
#: classes/pref/prefs.php:112 classes/pref/feeds.php:588
#: js/CommonDialogs.js:462
#, fuzzy
msgid "Do not embed media"
msgstr "글에 이미지 삽입하지 않음"
#: classes/pref/prefs.php:113
msgid "Time zone"
msgstr "시간대"
#: classes/pref/prefs.php:114
#, fuzzy
msgid "Group by feed"
msgstr "トップ 25 フィード"
#: classes/pref/prefs.php:114
msgid "Group multiple-feed output by originating feed"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:115
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: classes/pref/prefs.php:116
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: classes/pref/prefs.php:117
msgid "Don't enforce DISTINCT headlines"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:117
#, fuzzy
msgid "May produce duplicate entries"
msgstr "글 중복 허용"
#: classes/pref/prefs.php:118
#, fuzzy
msgid "Show article and feed IDs"
msgstr "내용 표시"
#: classes/pref/prefs.php:118
#, fuzzy
msgid "In the headlines buffer"
msgstr "피드 날짜별 헤드라인 정렬"
#: classes/pref/prefs.php:119
#, fuzzy
#| msgid "Disable updates"
msgid "Disable conditional counter updates"
msgstr "업데이트 중단"
#: classes/pref/prefs.php:119
msgid "May increase server load"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:220
msgid "The configuration was saved."
msgstr "설정이 저장되었습니다."
#: classes/pref/prefs.php:262
msgid "Your personal data has been saved."
msgstr "개인 정보가 저장되었습니다."
#: classes/pref/prefs.php:292
msgid "Full name:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:297 js/PrefUsers.js:98
#, fuzzy
msgid "E-mail:"
msgstr "이메일:"
#: classes/pref/prefs.php:305 classes/pref/feeds.php:670
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:193 plugins/note/init.php:51
#: plugins/af_readability/init.php:91 plugins/nsfw/init.php:101
#: plugins/af_redditimgur/init.php:100 js/CommonDialogs.js:586
#: js/CommonFilters.js:232 js/CommonFilters.js:316 js/CommonFilters.js:516
#: js/PrefLabelTree.js:170 js/PrefUsers.js:119
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: classes/pref/prefs.php:356
#, fuzzy
msgid "Old password:"
msgstr "원래 암호"
#: classes/pref/prefs.php:361 js/PrefUsers.js:84
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "새 암호"
#: classes/pref/prefs.php:366
#, fuzzy
msgid "Confirm password:"
msgstr "암호 확인"
#: classes/pref/prefs.php:374
msgid "Change password"
msgstr "암호 변경"
#: classes/pref/prefs.php:381
#, php-format
msgid ""
"Authentication module used for this session (<b>%s</b>) does not provide an "
"ability to set passwords."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:398
#, fuzzy
msgid "Generate password"
msgstr "새 URL 생성"
#: classes/pref/prefs.php:404 classes/pref/feeds.php:938
msgid "Remove selected"
msgstr "선택된 항목 제거"
#: classes/pref/prefs.php:440 classes/pref/prefs.php:492
#, fuzzy
msgid "Your password:"
msgstr "암호 확인"
#: classes/pref/prefs.php:448
msgid "Disable OTP"
msgstr "OTP 비활성화"
#: classes/pref/prefs.php:470
msgid "OTP Key:"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:497
#, fuzzy
msgid "One time password:"
msgstr "잘못된 OTP 입니다"
#: classes/pref/prefs.php:505
msgid "Enable OTP"
msgstr "OTP 활성화"
#: classes/pref/prefs.php:519
msgid "Personal data"
msgstr "개인 정보"
#: classes/pref/prefs.php:522
msgid "Password"
msgstr "암호"
#: classes/pref/prefs.php:525
#, fuzzy
msgid "App passwords"
msgstr "원래 암호"
#: classes/pref/prefs.php:528
#, fuzzy
msgid "Authenticator (OTP)"
msgstr "인증"
#: classes/pref/prefs.php:539
msgid "Some preferences are only available in default profile."
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:628
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "기본 정렬"
#: classes/pref/prefs.php:636
msgid "Customize"
msgstr "사용자 설정"
#: classes/pref/prefs.php:638
#, fuzzy
msgid "More themes..."
msgstr "更なるフィード..."
#: classes/pref/prefs.php:669
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "記事フィルター"
#: classes/pref/prefs.php:695
msgid "Register"
msgstr "등록"
#: classes/pref/prefs.php:699 classes/pref/system.php:101
msgid "Clear"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:703 classes/pref/prefs.php:869
#: plugins/bookmarklets/init.php:364 js/CommonDialogs.js:641
#, fuzzy
msgid "More info..."
msgstr "기타 동작..."
#: classes/pref/prefs.php:711
#, php-format
msgid "Current server time: %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:759
msgid "Save configuration"
msgstr "설정 저장"
#: classes/pref/prefs.php:762
#, fuzzy
msgid "Save and exit"
msgstr "위 글 읽음 표시"
#: classes/pref/prefs.php:769 js/PrefHelpers.js:127
msgid "Manage profiles"
msgstr "프로필 관리"
#: classes/pref/prefs.php:774
msgid "Reset to defaults"
msgstr "초기화"
#: classes/pref/prefs.php:829 classes/pref/filters.php:645
#: classes/pref/users.php:217 classes/pref/feeds.php:900 js/Feeds.js:626
#: js/Feeds.js:621
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: classes/pref/prefs.php:837 classes/pref/prefs.php:1427
#: classes/pref/filters.php:652 classes/pref/users.php:225
#: classes/pref/feeds.php:907 js/CommonFilters.js:440 js/CommonFilters.js:472
#: js/PrefFeedTree.js:506 js/PrefHelpers.js:169 js/Headlines.js:620
msgid "All"
msgstr "전체"
#: classes/pref/prefs.php:839 classes/pref/prefs.php:1429
#: classes/pref/filters.php:654 classes/pref/users.php:227
#: classes/pref/feeds.php:909 js/CommonFilters.js:442 js/CommonFilters.js:474
#: js/CommonDialogs.js:241
msgid "None"
msgstr "선택 안 함"
#: classes/pref/prefs.php:867
#, php-format
msgid ""
"The following plugins use per-feed content hooks. This may cause excessive "
"data usage and origin server load resulting in a ban of your instance: <b>"
"%s</b>"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:883 js/CommonFilters.js:230
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "기타 동작..."
#: classes/pref/prefs.php:886
#, fuzzy
#| msgid "Enable selected plugins"
msgid "Enable selected"
msgstr "선택한 플러그인 켜기"
#: classes/pref/prefs.php:889
msgid "Reload"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:896
#, fuzzy
#| msgid "Perform updates"
msgid "Check for updates"
msgstr "업데이트 실행"
#: classes/pref/prefs.php:903
#, fuzzy
msgid "Install plugin"
msgstr "사용자 플러그인"
#: classes/pref/prefs.php:916
msgid "Personal data / Authentication"
msgstr "개인 정보 / 인증"
#: classes/pref/prefs.php:930 classes/pref/feeds.php:1078
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: classes/pref/prefs.php:963
msgid "Incorrect one time password"
msgstr "잘못된 OTP 입니다"
#: classes/pref/prefs.php:966 classes/pref/prefs.php:1004
msgid "Incorrect password"
msgstr "잘못된 암호입니다"
#: classes/pref/prefs.php:1019
#, php-format
msgid "v%.2f, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1032
#, php-format
msgid "v%s, by %s"
msgstr ""
#: classes/pref/prefs.php:1438
msgid "Description"
msgstr "설명"
#: classes/pref/prefs.php:1439
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "생성"
#: classes/pref/prefs.php:1440
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "마지막 업데이트:"
#: classes/pref/prefs.php:1485
#, php-format
msgid ""
"Generated password <strong>%s</strong> for %s. Please remember it for future "
"reference."
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:24
msgid "Test message from tt-rss"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:82 js/PrefHelpers.js:595
msgid "Refresh"
msgstr "새로고침"
#: classes/pref/system.php:87
msgid "&lt;&lt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:91
#, php-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:96
msgid "&gt;&gt;"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:105
msgid "Severity:"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:109
#, fuzzy
msgid "Errors"
msgstr "更新エラー"
#: classes/pref/system.php:110
msgid "Warnings"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:111
#, fuzzy
msgid "Everything"
msgstr "전체 선택 해제"
#: classes/pref/system.php:121
msgid "Error"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:122
msgid "Filename"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:123
msgid "Message"
msgstr ""
#: classes/pref/system.php:125
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: classes/pref/system.php:169
#, fuzzy
msgid "Event log"
msgstr "로그 지우기"
#: classes/pref/system.php:175
#, fuzzy
#| msgid "Save configuration"
msgid "Mail configuration"
msgstr "설정 저장"
#: classes/pref/system.php:202
msgid "To:"
msgstr "받는 사람:"
#: classes/pref/system.php:204
#, fuzzy
msgid "Send test email"
msgstr "이메일 전송"
#: classes/pref/system.php:210
#, fuzzy
msgid "PHP Information"
msgstr "操作の実行"
#: classes/pref/filters.php:197 classes/pref/filters.php:208
#: classes/pref/filters.php:426 classes/pref/filters.php:847
msgid "All feeds"
msgstr "모든 피드"
#: classes/pref/filters.php:219 classes/pref/filters.php:446
msgid "(inverse)"
msgstr "반전"
#: classes/pref/filters.php:215 classes/pref/filters.php:445
#, php-format
msgid "%s on %s in %s %s"
msgstr ""
#: classes/pref/filters.php:661
msgid "Combine"
msgstr "병합"
#: classes/pref/filters.php:663 classes/pref/feeds.php:921
#: classes/pref/feeds.php:936
msgid "Reset sort order"
msgstr "정렬 순서 초기화"
#: classes/pref/filters.php:665 classes/pref/users.php:236
#: js/CommonDialogs.js:578 js/CommonFilters.js:514
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
#: classes/pref/filters.php:720
msgid "[No caption]"
msgstr "[자막 없음]"
#: classes/pref/filters.php:722
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (%d rule)"
msgid_plural "%s (%d rules)"
msgstr[0] "규칙 추가"
#: classes/pref/filters.php:736
#, fuzzy
msgid "matches any rule"
msgstr "아무 규칙이나 적용"
#: classes/pref/filters.php:737
#, fuzzy
msgid "inverse"
msgstr "반전"
#: classes/pref/filters.php:740
#, fuzzy, php-format
msgid "%s (+%d action)"
msgid_plural "%s (+%d actions)"
msgstr[0] "동작 추가"
#: classes/pref/filters.php:900 classes/pref/feeds.php:247
#: classes/digest.php:116 classes/opml.php:544 classes/feeds.php:1250
#: include/controls.php:177
msgid "Uncategorized"
msgstr "카테고리 없음"
#: classes/pref/users.php:56
msgid "Registered"
msgstr "등록 일자"
#: classes/pref/users.php:61
msgid "Last logged in"
msgstr "마지막 로그인"
#: classes/pref/users.php:66
msgid "Subscribed feeds"
msgstr "구독중인 피드"
#: classes/pref/users.php:71
#, fuzzy
msgid "Stored articles"
msgstr "중요 표시된 글"
#: classes/pref/users.php:101 classes/userhelper.php:223
msgid "User not found"
msgstr "사용자를 찾지 못했습니다."
#: classes/pref/users.php:171
#, fuzzy, php-format
msgid "Added user %s with password %s"
msgstr "사용자 <b>%s</b> (암호: <b>%s</b>)가 추가되었습니다."
#: classes/pref/users.php:174
#, fuzzy, php-format
msgid "Could not create user %s"
msgstr "사용자 <b>%s</b>를 만들 수 없습니다."
#: classes/pref/users.php:177
#, fuzzy, php-format
msgid "User %s already exists."
msgstr "<b>%s</b>는 이미 사용중입니다."
#: classes/pref/users.php:232
msgid "Create user"
msgstr "사용자 생성"
#: classes/pref/users.php:272
msgid "Click to edit"
msgstr "클릭하여 편집"
#: classes/pref/feeds.php:77 classes/pref/feeds.php:233
#: classes/pref/feeds.php:281 classes/pref/feeds.php:287
#: classes/pref/feeds.php:316
#, php-format
msgid "(%d feed)"
msgid_plural "(%d feeds)"
msgstr[0] "(%d개의 피드)"
#: classes/pref/feeds.php:533
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d day)"
msgid_plural "(%d days)"
msgstr[0] "(%d개의 피드)"
#: classes/pref/feeds.php:535 classes/pref/feeds.php:583
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "OTP 비활성화"
#: classes/pref/feeds.php:539
#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] ""
#: classes/pref/feeds.php:565
msgid "Check to enable field"
msgstr "필드 활성화 확인"
#: classes/pref/feeds.php:581
#, fuzzy, php-format
msgid "(%d days)"
msgstr "(%d개의 피드)"
#: classes/pref/feeds.php:586 js/CommonDialogs.js:460
msgid "Include in e-mail digest"
msgstr "이메일 요약에 포함"
#: classes/pref/feeds.php:587 js/CommonDialogs.js:461
msgid "Always display image attachments"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:589 js/CommonDialogs.js:463
msgid "Cache media"
msgstr ""
#: classes/pref/feeds.php:590 js/CommonDialogs.js:464
msgid "Mark updated articles as unread"
msgstr "업데이트된 글을 읽지 않음 표시"
#: classes/pref/feeds.php:605 js/PrefFeedTree.js:426 js/CommonDialogs.js:500
msgid "Place in category:"
msgstr "카테고리 위치:"
#: classes/pref/feeds.php:613 js/Feeds.js:608 js/CommonDialogs.js:516
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "언어"
#: classes/pref/feeds.php:624 js/CommonDialogs.js:526
#, fuzzy
msgid "Update interval:"
msgstr "피드 업데이트 주기"
#: classes/pref/feeds.php:631 js/CommonDialogs.js:530
msgid "Article purging:"
msgstr "글을 유지:"
#: classes/pref/feeds.php:638 plugins/auth_internal/init.php:101
#: js/PrefFeedTree.js:434
msgid "Authentication"
msgstr "인증"
#: classes/pref/feeds.php:647 plugins/bookmarklets/init.php:309
#: include/login_form.php:114 js/CommonDialogs.js:549
msgid "Password:"
msgstr "암호:"
#: classes/pref/feeds.php:654
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: classes/pref/feeds.php:671 plugins/note/init.php:52
#: plugins/bookmarklets/init.php:282 js/CommonDialogs.js:587
#: js/CommonFilters.js:233 js/CommonFilters.js:317 js/CommonFilters.js:517
#: js/CommonFilters.js:521 js/Feeds.js:622 js/PrefFeedTree.js:454
#: js/PrefHelpers.js:211 js/PrefHelpers.js:285 js/Article.js:346
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: classes/pref/feeds.php:876
msgid "Feeds with errors"
msgstr "오류가 있는 피드"
#: classes/pref/feeds.php:882
msgid "Inactive feeds"
msgstr "피드 비활성화"
#: classes/pref/feeds.php:919
msgid "Edit selected feeds"
msgstr "선택된 피드 편집"
#: classes/pref/feeds.php:923 js/PrefFeedTree.js:396
msgid "Batch subscribe"
msgstr "일괄 구독"
#: classes/pref/feeds.php:931
msgid "Categories"
msgstr "카테고리"
#: classes/pref/feeds.php:934
msgid "Add category"
msgstr "카테고리 추가"
#: classes/pref/feeds.php:987
#, fuzzy
msgid "Choose file..."
msgstr "필터 만들기..."
#: classes/pref/feeds.php:995
#, fuzzy
msgid "Import OPML"
msgstr "내 OPML 불러오기"
#: classes/pref/feeds.php:1006
msgid "Export OPML"
msgstr "OPML 내보내기"
#: classes/pref/feeds.php:1011
#, fuzzy
#| msgid "Include settings"
msgid "Include tt-rss settings"
msgstr "설정 포함"
#: classes/pref/feeds.php:1017
#, fuzzy
msgid "Published OPML"
msgstr "공개됨"
#: classes/pref/feeds.php:1023
msgid "Display published OPML URL"
msgstr "공개 OPML URL 표시"
#: classes/pref/feeds.php:1038
msgid "Display URL"
msgstr "URL 표시"
#: classes/pref/feeds.php:1043
msgid "Clear all generated URLs"
msgstr "이미 만들어진 URL 제거"
#: classes/pref/feeds.php:1055
#, fuzzy
msgid "My feeds"
msgstr "自分のフィード"
#: classes/pref/feeds.php:1060
msgid "OPML"
msgstr "OPML"
#: classes/pref/feeds.php:1065
#, fuzzy
msgid "Sharing"
msgstr "공유"
#: classes/userhelper.php:221
#, fuzzy, php-format
msgid "Changed password of user %s to %s"
msgstr "사용자 <b>%s</b>의 암호가 <b>%s</b>로 변경되었습니다."
#: classes/opml.php:28 classes/opml.php:32
msgid "OPML Utility"
msgstr "OPML 유틸리티"
#: classes/opml.php:36
msgid "Importing OPML..."
msgstr "OPML 불러오는중..."
#: classes/opml.php:41
msgid "Return to preferences"
msgstr "설정으로 돌아가기"
#: classes/opml.php:321
#, php-format
msgid "Adding feed: %s"
msgstr "%s 피드를 추가하는중..."
#: classes/opml.php:341
#, php-format
msgid "Duplicate feed: %s"
msgstr "중복 피드: %s"
#: classes/opml.php:355
#, php-format
msgid "Adding label %s"
msgstr "%s에 라벨 추가중..."
#: classes/opml.php:358
#, php-format
msgid "Duplicate label: %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:370
#, php-format
msgid "Setting preference key %s to %s"
msgstr ""
#: classes/opml.php:406
#, fuzzy, php-format
msgid "Adding filter %s..."
msgstr "필터를 추가하는중..."
#: classes/opml.php:544
#, php-format
msgid "Processing category: %s"
msgstr "카테고리 처리중: %s"
#: classes/opml.php:590
#, php-format
msgid "Upload failed with error code %d"
msgstr ""
#: classes/opml.php:602
msgid "Unable to move uploaded file."
msgstr "업로드된 파일을 이동할 수 없습니다."
#: classes/opml.php:606
msgid "Error: please upload OPML file."
msgstr "오류: OPML 파일을 업로드 하세요."
#: classes/opml.php:619
msgid "Error: unable to find moved OPML file."
msgstr "오류: 이동된 OPML 파일을 찾을 수 없습니다."
#: classes/opml.php:628
msgid "Error while parsing document."
msgstr "문서 분석중에 오류가 발생했습니다."
#: classes/config.php:219
#, fuzzy, php-format
msgid "Git error [RC=%d]: %s"
msgstr "致命的なエラー"
#: classes/feeds.php:54 classes/feeds.php:467
msgid "Feed not found."
msgstr "피드가 없습니다."
#: classes/feeds.php:119
msgid "Never"
msgstr "영원히"
#: classes/feeds.php:198 classes/feeds.php:1122
msgid "Archived articles"
msgstr "보관 처리된 글"
#: classes/feeds.php:257
msgid "Collapse article"
msgstr "글 접기"
#: classes/feeds.php:280
#, php-format
msgid "Imported at %s"
msgstr "%s에서 불러옴"
#: classes/feeds.php:356
msgid "No unread articles found to display."
msgstr "읽지 않은 글이 없습니다."
#: classes/feeds.php:359
msgid "No updated articles found to display."
msgstr "업데이트된 글이 없습니다."
#: classes/feeds.php:362
msgid "No starred articles found to display."
msgstr "중요 표시된 글이 없습니다."
#: classes/feeds.php:366
msgid ""
"No articles found to display. You can assign articles to labels manually "
"from article header context menu (applies to all selected articles) or use a "
"filter."
msgstr ""
"표시할 글이 없습니다. 필터를 사용하거나 글 제목을 우클릭해서 라벨을 추가할 "
"수 있습니다."
#: classes/feeds.php:368
msgid "No articles found to display."
msgstr "표시할 글이 없습니다."
#: classes/feeds.php:385 classes/feeds.php:536
#, php-format
msgid "Feeds last updated at %s"
msgstr "%s에 마지막으로 업데이트 되었습니다."
#: classes/feeds.php:397 classes/feeds.php:548
msgid "Some feeds have update errors (click for details)"
msgstr "일부 피드에 업데이트 오류가 있습니다 (상세 정보는 클릭)"
#: classes/feeds.php:525
msgid "No feed selected."
msgstr "선택된 피드가 없습니다."
#: classes/feeds.php:1114
msgid "Starred articles"
msgstr "중요 표시된 글"
#: classes/feeds.php:1116
msgid "Published articles"
msgstr "공개 글"
#: classes/feeds.php:1118
msgid "Fresh articles"
msgstr "새 글"
#: classes/feeds.php:1252
msgid "Special"
msgstr "자동 분류"
#: classes/feeds.php:1343
#, php-format
msgid "Incorrect search syntax: %s."
msgstr ""
#: classes/feeds.php:1533
#, php-format
msgid "Search results: %s"
msgstr "검색 결과: %s"
#: classes/timehelper.php:8
#, php-format
msgid "%d min"
msgstr ""
#: plugins/auth_internal/init.php:112
msgid "Please enter your one time password:"
msgstr "OTP를 입력하세요:"
#: plugins/auth_internal/init.php:114
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "Continue"
msgstr "内容"
#: plugins/auth_internal/init.php:221
msgid "Password has been changed."
msgstr "암호가 변경되었습니다."
#: plugins/auth_internal/init.php:223
msgid "Old password is incorrect."
msgstr "현재 암호가 틀립니다."
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:31
#, php-format
msgid "Data saved (%s, %d)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:121
#, fuzzy
msgid "Show related articles"
msgstr "중요 표시된 글"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:134
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read (af_psql_trgm)"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:164
msgid "Minimum similarity:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:172
msgid ""
"PostgreSQL trigram extension returns string similarity as a floating point "
"number (0-1). Setting it too low might produce false positives, zero "
"disables checking."
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:177
msgid "Minimum title length:"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:187
#, fuzzy
msgid "Enable for all feeds."
msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:206 plugins/af_readability/init.php:108
msgid "Currently enabled for (click to edit):"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:226
msgid "Similarity (af_psql_trgm)"
msgstr ""
#: plugins/af_psql_trgm/init.php:232
#, fuzzy
msgid "Mark similar articles as read"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: plugins/note/init.php:26 plugins/note/note.js:6
msgid "Edit article note"
msgstr "글 노트 편집"
#: plugins/af_readability/init.php:27
msgid "Data saved."
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:44
#, fuzzy
msgid "Inline content"
msgstr "記事の内容をスクロールする"
#: plugins/af_readability/init.php:45
#, fuzzy
msgid "Append content"
msgstr "記事の内容をスクロールする"
#: plugins/af_readability/init.php:54
#, fuzzy
msgid "Toggle full article text"
msgstr "標準の記事制限"
#: plugins/af_readability/init.php:64
msgid "Readability settings (af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:85
msgid ""
"Provide full-text services to core code (bookmarklets) and other plugins"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:115
msgid "(append)"
msgstr ""
#: plugins/af_readability/init.php:130
#, fuzzy
msgid "Readability"
msgstr "가능한지 확인"
#: plugins/af_readability/init.php:135
#, fuzzy
msgid "Inline article content"
msgstr "記事の内容をスクロールする"
#: plugins/af_readability/init.php:141
msgid "Append to summary, instead of replacing it"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:88 js/CommonDialogs.js:93
msgid "Subscribe"
msgstr "구독"
#: plugins/bookmarklets/init.php:101
#, php-format
msgid "Already subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>는 이미 구독중입니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:104
#, php-format
msgid "Subscribed to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>를 구독했습니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:107
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>를 구독하는데 실패했습니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:110
#, php-format
msgid "No feeds found in <b>%s</b>."
msgstr "<b>%s</b>에서 피드를 찾지 못했습니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:116
#, php-format
msgid "Could not subscribe to <b>%s</b>.<br>Can't download the Feed URL."
msgstr ""
"<b>%s</b>를 구독하는데 실패했습니다. <br>피드 URL을 다운로드 할 수 없습니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:127
#, fuzzy
msgid "Multiple feed URLs found:"
msgstr "여러개의 피드를 찾았습니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:135
msgid "Subscribe to selected feed"
msgstr "선택된 피드 구독"
#: plugins/bookmarklets/init.php:153
msgid "Edit subscription options"
msgstr "구독 옵션 편집"
#: plugins/bookmarklets/init.php:184 plugins/bookmarklets/init.php:361
msgid "Share with Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS에 공유하기"
#: plugins/bookmarklets/init.php:256
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:261
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:266
msgid "Content:"
msgstr "내용:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:271
msgid "Labels:"
msgstr "라벨:"
#: plugins/bookmarklets/init.php:281
msgid "Share"
msgstr "공유"
#: plugins/bookmarklets/init.php:283
msgid "Shared article will appear in the Published feed."
msgstr "공유된 글은 공개된 피드에 표시됩니다."
#: plugins/bookmarklets/init.php:322 include/login_form.php:179
msgid "Log in"
msgstr "로그인"
#: plugins/bookmarklets/init.php:343
#, php-format
msgid "Subscribe to %s in Tiny Tiny RSS?"
msgstr "Tiny Tiny RSS에서 %s를 구독할까요?"
#: plugins/bookmarklets/init.php:350
msgid "Bookmarklets"
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:352
msgid ""
"Drag the link below to your browser toolbar, open the feed you're interested "
"in in your browser and click on the link to subscribe to it."
msgstr ""
#: plugins/bookmarklets/init.php:355
msgid "Subscribe in Tiny Tiny RSS"
msgstr "Tiny Tiny RSS 구독 목록"
#: plugins/bookmarklets/init.php:358
msgid "Use this bookmarklet to publish arbitrary pages using Tiny Tiny RSS"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:62
msgid "Feeds supported by af_comics"
msgstr ""
#: plugins/af_comics/init.php:64
msgid "The following comics are currently supported:"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:44
msgid "Not work safe (click to toggle)"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:76
msgid "NSFW Plugin"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:91
msgid "Tags to consider NSFW (comma-separated):"
msgstr ""
#: plugins/nsfw/init.php:113
msgid "Configuration saved."
msgstr "설정이 저장되었습니다."
#: plugins/af_redditimgur/init.php:44
msgid "Reddit content settings (af_redditimgur)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:62
msgid "Apply tags to NSFW posts (comma-separated list):"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:71
msgid "Extract missing content using Readability (requires af_readability)"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:78
msgid "Enable additional duplicate checking"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:85
#, php-format
msgid "Rewrite Reddit URLs to %s"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:93
msgid "Import score, limit maximum to:"
msgstr ""
#: plugins/af_redditimgur/init.php:124
#, fuzzy
msgid "Configuration saved"
msgstr "설정이 저장되었습니다."
#: plugins/toggle_sidebar/init.php:27
#, fuzzy
msgid "Toggle sidebar"
msgstr "중요 표시"
#: plugins/share/init.php:42
#, fuzzy
msgid "Article unshared"
msgstr "記事をお気に入りにする"
#: plugins/share/init.php:54
msgid "Unshare all articles"
msgstr "모든 글 공유중단"
#: plugins/share/init.php:64
msgid "Shared URLs cleared."
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:83
msgid "Share by URL"
msgstr "URL로 공유"
#: plugins/share/init.php:251
msgid "You can share this article by the following unique URL:"
msgstr ""
#: plugins/share/init.php:263
msgid "Article not found."
msgstr "글이 없습니다."
#: plugins/share/init.php:268
#, fuzzy
msgid "Unshare article"
msgstr "중요 표시 해제"
#: plugins/share/init.php:269 js/CommonDialogs.js:644 js/PrefHelpers.js:852
msgid "Generate new URL"
msgstr "새 URL 생성"
#: include/login_form.php:126
msgid "I forgot my password"
msgstr "비밀번호를 잊어버리셨나요?"
#: include/login_form.php:131
msgid "Profile:"
msgstr "프로필:"
#: include/login_form.php:144
msgid "Use less traffic"
msgstr ""
#: include/login_form.php:148
msgid "Does not display images in articles, reduces automatic refreshes."
msgstr ""
#: include/login_form.php:156 js/Feeds.js:281
msgid "Safe mode"
msgstr ""
#: include/login_form.php:161
msgid "Uses default theme and prevents all plugins from loading."
msgstr ""
#: include/login_form.php:169
msgid "Remember me"
msgstr "ID/PW 저장"
#: include/sessions.php:32
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (password changed)"
msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#: include/sessions.php:36
#, fuzzy
msgid "Session failed to validate (user not found)"
msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#: include/functions.php:49
msgid "Detect automatically"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:261
#, fuzzy
msgid "Your password is at default value"
msgstr "사용중인 암호가 기본 값입니다. 암호를 변경하세요."
#: js/Feeds.js:263
msgid ""
"You are using default tt-rss password. Please change it in the Preferences "
"(Personal data / Authentication)."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:422
msgid "Mark all articles as read?"
msgstr "모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:426
msgid "Marking all feeds as read..."
msgstr "모든 피드를 읽음 표시중..."
#: js/Feeds.js:443
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 day as read?"
msgstr "하루 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:446
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 1 week as read?"
msgstr "1주일 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:449
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s older than 2 weeks as read?"
msgstr "2주일 이상 지난 %s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:452
#, fuzzy
msgid "Mark %w in %s as read?"
msgstr "%s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:455
#, fuzzy
msgid "search results"
msgstr "검색 결과: %s"
#: js/Feeds.js:455
#, fuzzy
msgid "all articles"
msgstr "전체 글"
#: js/Feeds.js:496
#, javascript-format
msgid "Mark all articles in %s as read?"
msgstr "%s의 모든 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Feeds.js:617
msgid "Search syntax"
msgstr "문법 "
#: js/common.js:448
msgid "Click to close"
msgstr "클릭하여 닫기"
#: js/PrefLabelTree.js:71
#, fuzzy
#| msgid "Edit rule"
msgid "Edit label"
msgstr "규칙 편집"
#: js/PrefLabelTree.js:143
msgid "Foreground:"
msgstr "전면색"
#: js/PrefLabelTree.js:144
msgid "Background:"
msgstr "배경색"
#: js/PrefLabelTree.js:189
msgid "Reset selected labels to default colors?"
msgstr "선택된 라벨의 색을 기본값으로 초기화 할까요?"
#: js/PrefLabelTree.js:202 js/PrefLabelTree.js:222
#, fuzzy
msgid "No labels selected."
msgstr "선택된 라벨이 없습니다."
#: js/PrefLabelTree.js:209
msgid "Remove selected labels?"
msgstr "선택한 라벨을 삭제할까요?"
#: js/PrefLabelTree.js:210
msgid "Removing selected labels..."
msgstr "라벨 삭제중..."
#: js/App.js:411
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 단축키"
#: js/App.js:472
msgid "Update daemon is not running."
msgstr ""
#: js/App.js:485
msgid "Update daemon is not updating feeds."
msgstr ""
#: js/App.js:569
msgid ""
"URL scheme reported by your browser (%a) doesn't match server-configured "
"SELF_URL_PATH (%b), check X-Forwarded-Proto."
msgstr ""
#: js/App.js:576
#, fuzzy
msgid "Fatal error"
msgstr "致命的なエラー"
#: js/App.js:601
#, fuzzy
msgid "Unhandled exception"
msgstr "致命的なエラー"
#: js/App.js:829
#, fuzzy
#| msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available!"
msgid "Updates for Tiny Tiny RSS are available."
msgstr "Tiny Tiny RSS 새 버전이 나왔습니다!"
#: js/App.js:832
msgid "Updates for some local plugins are available."
msgstr ""
#: js/App.js:1042
#, fuzzy
msgid "Please enable mail or mailto plugin first."
msgstr "먼저 메일 플러그인을 켜세요."
#: js/App.js:1093 js/App.js:1221 js/CommonDialogs.js:328
msgid "You can't edit this kind of feed."
msgstr "이 형식의 피드는 편집할 수 없습니다."
#: js/App.js:1159
#, fuzzy
msgid "Please enable af_readability first."
msgstr "먼저 메일 플러그인을 켜세요."
#: js/App.js:1172 js/App.js:1262
msgid "Widescreen is not available in combined mode."
msgstr ""
#: js/App.js:1230
msgid "Please select some feed first."
msgstr "피드를 먼저 선택하세요."
#: js/App.js:1235
msgid "You can't unsubscribe from the category."
msgstr "카테고리에서는 구독 해제 할 수 없습니다."
#: js/App.js:1241 js/CommonDialogs.js:302 js/CommonDialogs.js:343
#, javascript-format
msgid "Unsubscribe from %s?"
msgstr "%s를 구독 해제 할까요?"
#: js/PrefFeedTree.js:73
msgid "Edit category"
msgstr "카테고리 편집"
#: js/PrefFeedTree.js:80
msgid "Remove category"
msgstr "카테고리 제거"
#: js/PrefFeedTree.js:179
#, javascript-format
msgid ""
"Remove category %s? Any nested feeds would be placed into Uncategorized."
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:180
msgid "Removing category..."
msgstr "카테고리 제거중..."
#: js/PrefFeedTree.js:192
msgid "Unsubscribe from selected feeds?"
msgstr "선택한 피드를 구독 해제할까요?"
#: js/PrefFeedTree.js:194
msgid "Unsubscribing from selected feeds..."
msgstr "구독 해제 중..."
#: js/PrefFeedTree.js:207 js/PrefFeedTree.js:276 js/PrefFeedTree.js:292
#: js/PrefFeedTree.js:497 js/CommonDialogs.js:230
#, fuzzy
msgid "No feeds selected."
msgstr "선택된 피드가 없습니다."
#: js/PrefFeedTree.js:242
msgid "Remove selected categories?"
msgstr "선택한 카테고리를 삭제할까요?"
#: js/PrefFeedTree.js:243
msgid "Removing selected categories..."
msgstr "카테고리 삭제중..."
#: js/PrefFeedTree.js:255
#, fuzzy
msgid "No categories selected."
msgstr "선택된 카테고리가 없습니다."
#: js/PrefFeedTree.js:303
#, fuzzy
#| msgid "Edit Multiple Feeds"
msgid "Edit multiple feeds"
msgstr "여러 피드 편집"
#: js/PrefFeedTree.js:332
msgid "Save changes to selected feeds?"
msgstr "선택한 피드에 수정 사항을 반영할까요?"
#: js/PrefFeedTree.js:344 js/CommonDialogs.js:430 js/PrefUsers.js:42
#: js/CommonFilters.js:391
msgid "Saving data..."
msgstr "데이터 저장중..."
#: js/PrefFeedTree.js:381
msgid "Category title:"
msgstr "카테고리 제목:"
#: js/PrefFeedTree.js:384
msgid "Creating category..."
msgstr "카테고리 생성중..."
#: js/PrefFeedTree.js:399
msgid "Subscribing to feeds..."
msgstr "피드 구독하는중..."
#: js/PrefFeedTree.js:417
msgid "One valid feed per line (no detection is done)"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:470
#, fuzzy
msgid "Feeds without recent updates"
msgstr "업데이트 오류가 있는 피드"
#: js/PrefFeedTree.js:478 js/CommonDialogs.js:209
msgid "Remove selected feeds?"
msgstr "선택된 피드를 제거할까요?"
#: js/PrefFeedTree.js:479 js/CommonDialogs.js:210
msgid "Removing selected feeds..."
msgstr "선택된 피드 제거중..."
#: js/PrefFeedTree.js:520
msgid "Click to edit feed"
msgstr "클릭하여 피드 편집"
#: js/CommonDialogs.js:30
msgid ""
"Provided URL is a HTML page referencing multiple feeds, please select "
"required feed from the dropdown menu below."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:122
msgid ""
"Failed to parse output. This can indicate server timeout and/or network "
"issues. Backend output was logged to browser console."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:136
#, javascript-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s를 구독함"
#: js/CommonDialogs.js:145
msgid "Specified URL seems to be invalid."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:148
msgid "Specified URL doesn't seem to contain any feeds."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:161
msgid "Expand to select feed"
msgstr "선택된 피드로 확장"
#: js/CommonDialogs.js:173
#, javascript-format
msgid "Couldn't download the specified URL: %s"
msgstr "URL %s를 다운로드 할 수 없습니다."
#: js/CommonDialogs.js:176
#, javascript-format
msgid "XML validation failed: %s"
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:179
msgid "You are already subscribed to this feed."
msgstr "이미 구독중인 피드입니다."
#: js/CommonDialogs.js:201
msgid "Feeds with update errors"
msgstr "업데이트 오류가 있는 피드"
#: js/CommonDialogs.js:283
msgid "Please enter label caption:"
msgstr "라벨 이름을 입력하세요:"
#: js/CommonDialogs.js:305
msgid "Removing feed..."
msgstr "피드 제거중..."
#: js/CommonDialogs.js:353
#, fuzzy
msgid "Please select an image file."
msgstr "업로드할 이미지 파일을 선택하세요."
#: js/CommonDialogs.js:373
msgid "Icon file is too large."
msgstr ""
#: js/CommonDialogs.js:376
#, fuzzy
msgid "Upload failed."
msgstr "업로드 완료."
#: js/CommonDialogs.js:406
msgid "Remove stored feed icon?"
msgstr "저장된 피드 아이콘을 제거할까요?"
#: js/CommonDialogs.js:407
msgid "Removing feed icon..."
msgstr "피드 아이콘 제거중..."
#: js/CommonDialogs.js:410
msgid "Feed icon removed."
msgstr "피드 아이콘이 제거되었습니다."
#: js/CommonDialogs.js:574
#, fuzzy
msgid "Upload new icon..."
msgstr "업로드중입니다. 잠깐 웹서핑하고 계세요."
#: js/CommonDialogs.js:603
#, fuzzy
msgid "Show as feed"
msgstr "이 피드"
#: js/CommonDialogs.js:605
#, fuzzy
msgid "Generate new syndication address for this feed?"
msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:"
#: js/CommonDialogs.js:607 js/PrefHelpers.js:821
msgid "Trying to change address..."
msgstr "주소 변경중..."
#: js/CommonDialogs.js:625 js/PrefHelpers.js:835
msgid "Could not change feed URL."
msgstr "フィードの URL を変更できません。"
#: js/CommonDialogs.js:632
msgid "%s can be accessed via the following secret URL:"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:20
#, fuzzy
msgid "Remove selected app passwords?"
msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
#: js/PrefHelpers.js:45
msgid "This will invalidate all previously generated feed URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:46 plugins/share/share_prefs.js:6
msgid "Clearing URLs..."
msgstr "URL 지우는중..."
#: js/PrefHelpers.js:49
msgid "Generated URLs cleared."
msgstr "생성된 URL이 지워졌습니다."
#: js/PrefHelpers.js:59
msgid "Digest preview"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:113
#, fuzzy
msgid "Clear event log?"
msgstr "로그 지우기"
#: js/PrefHelpers.js:135
msgid ""
"Remove selected profiles? Active and default profiles will not be removed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:136
msgid "Removing selected profiles..."
msgstr "선택된 프로필 제거중..."
#: js/PrefHelpers.js:145
#, fuzzy
msgid "No profiles selected."
msgstr "選択された記事はありません。"
#: js/PrefHelpers.js:150
msgid "Creating profile..."
msgstr "프로필 생성중..."
#: js/PrefHelpers.js:200
msgid "(active)"
msgstr "(활성화)"
#: js/PrefHelpers.js:221
msgid "Activate selected profile?"
msgstr "선택된 프로필을 활성화 할까요?"
#: js/PrefHelpers.js:230
msgid "Please choose a profile to activate."
msgstr "활성화할 프로필을 선택하세요."
#: js/PrefHelpers.js:243
msgid "Customize stylesheet"
msgstr "스타일시트 변경"
#: js/PrefHelpers.js:259
msgid ""
"You can override colors, fonts and layout of your currently selected theme "
"with custom CSS declarations here."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:268
msgid ""
"User CSS has been applied, you might need to reload the page to see all "
"changes."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:308
msgid "Reset to defaults?"
msgstr "초기화 할까요?"
#: js/PrefHelpers.js:393
msgid "Clear data"
msgstr "데이터 제거"
#: js/PrefHelpers.js:396
msgid "Uninstall"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:408 js/PrefHelpers.js:569
msgid "Could not find any plugins for this search query."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:415
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Clear stored data for %s?"
msgstr "フィードデータの消去"
#: js/PrefHelpers.js:424
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "User plugins"
msgid "Uninstall plugin %s?"
msgstr "사용자 플러그인"
#: js/PrefHelpers.js:433
#, fuzzy
#| msgid "Registration failed."
msgid "Plugin uninstallation failed."
msgstr "등록에 실패했습니다."
#: js/PrefHelpers.js:449
#, fuzzy
msgid "Available plugins"
msgstr "사용자 플러그인"
#: js/PrefHelpers.js:462
#, fuzzy
#| msgid "Link instance"
msgid "Plugin installer"
msgstr "링크 항목"
#: js/PrefHelpers.js:465
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Importing, please wait..."
msgid "Installing %s, please wait..."
msgstr "불러오는 중입니다. 화장실이라도 다녀오시죠?"
#: js/PrefHelpers.js:480 js/PrefHelpers.js:524 js/PrefHelpers.js:635
msgid "Operation failed: check event log."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:484
#, fuzzy
#| msgid "E-mail has been changed."
msgid "Plugin has been installed."
msgstr "電子メールを変更しました。"
#: js/PrefHelpers.js:488
msgid "Plugin is already installed."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:498 js/PrefHelpers.js:652 js/PrefHelpers.js:718
#, javascript-format
msgid "Exited with RC: %d"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:549
msgid "Already installed"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:560
#, fuzzy
#| msgid "Updated"
msgid "Updated: %s"
msgstr "更新日時"
#: js/PrefHelpers.js:577
msgid "Looking for plugins..."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:596 js/PrefHelpers.js:738
msgid "Close"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:614
#, fuzzy
#| msgid "User plugins"
msgid "Update plugins"
msgstr "사용자 플러그인"
#: js/PrefHelpers.js:629
#, fuzzy
#| msgid "Importing, please wait..."
msgid "Updating, please wait..."
msgstr "불러오는 중입니다. 화장실이라도 다녀오시죠?"
#: js/PrefHelpers.js:653
#, fuzzy
#| msgid "Updated"
msgid "Update done."
msgstr "更新日時"
#: js/PrefHelpers.js:677
#, fuzzy
msgid "No updates available"
msgstr "새 버전 나왔어요!"
#: js/PrefHelpers.js:689
#, fuzzy, javascript-format
#| msgid "Checking version... "
msgid "Checking: %s"
msgstr "バージョンを確認しています..."
#: js/PrefHelpers.js:696
#, javascript-format
msgid "%s: Operation failed: check event log."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:719
#, fuzzy
#| msgid "Ready to update."
msgid "Ready to update"
msgstr "업데이트 준비 완료."
#: js/PrefHelpers.js:764
msgid "Please choose an OPML file first."
msgstr "먼저 OPML 파일을 선택하세요."
#: js/PrefHelpers.js:767
msgid "Importing, please wait..."
msgstr "불러오는 중입니다. 화장실이라도 다녀오시죠?"
#: js/PrefHelpers.js:776
msgid "OPML Import"
msgstr "OPML 불러오기"
#: js/PrefHelpers.js:787
msgid ""
"If you have imported labels and/or filters, you might need to reload "
"preferences to see your new data."
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:818
msgid "Public OPML URL"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:820
msgid "Replace current OPML publishing address with a new one?"
msgstr "현재 OPML 공개 주소를 새 주소로 교체할까요?"
#: js/PrefHelpers.js:843
msgid "Your Public OPML URL is:"
msgstr "공개 OPML URL: "
#: js/Headlines.js:610
msgid "Cancel search"
msgstr "검색 취소"
#: js/Headlines.js:618
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "선택"
#: js/Headlines.js:725 js/Headlines.js:776 js/Headlines.js:793
#, fuzzy
msgid "Click to open next unread feed."
msgstr "클릭하여 피드 편집"
#: js/Headlines.js:790
#, fuzzy
msgid "New articles found, reload feed to continue."
msgstr "표시할 글이 없습니다."
#: js/Headlines.js:839 js/Headlines.js:865 js/Headlines.js:877
#: js/Headlines.js:1020 js/Headlines.js:1037 js/Headlines.js:1054
#: js/Headlines.js:1191 js/Article.js:62
#, fuzzy
msgid "No articles selected."
msgstr "선택된 글이 없습니다."
#: js/Headlines.js:991
#, javascript-format
msgid "%d article selected"
msgid_plural "%d articles selected"
msgstr[0] "%d개의 글이 선택되었습니다."
#: js/Headlines.js:1062
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Delete %d selected article in %s?"
msgid_plural "Delete %d selected articles in %s?"
msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 삭제 할까요?"
#: js/Headlines.js:1064
#, javascript-format
msgid "Delete %d selected article?"
msgid_plural "Delete %d selected articles?"
msgstr[0] "선택된 %d개 글을 삭제할까요?"
#: js/Headlines.js:1197
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Mark %d selected article in %s as read?"
msgid_plural "Mark %d selected articles in %s as read?"
msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Headlines.js:1213
msgid "No article is selected."
msgstr "선택된 글이 없습니다."
#: js/Headlines.js:1248
msgid "No articles found to mark"
msgstr "표시할 글이 없습니다."
#: js/Headlines.js:1250
#, javascript-format
msgid "Mark %d article as read?"
msgid_plural "Mark %d articles as read?"
msgstr[0] "%d 글을 읽음 표시 할까요?"
#: js/Headlines.js:1309
msgid "Open original article"
msgstr "원본 글 열기"
#: js/Headlines.js:1316
msgid "Display article URL"
msgstr "글 URL 표시"
#: js/Headlines.js:1423
msgid "Assign label"
msgstr "라벨 적용"
#: js/Headlines.js:1428
msgid "Remove label"
msgstr "라벨 제거"
#: js/Headlines.js:1465
#, fuzzy
msgid "Select articles in group"
msgstr "커서위치의 글 선택"
#: js/Headlines.js:1475
#, fuzzy
msgid "Mark group as read"
msgstr "읽음 표시"
#: js/Headlines.js:1487
msgid "Mark feed as read"
msgstr "피드 읽음 표시"
#: js/PrefFilterTree.js:47 js/CommonFilters.js:220
msgid "in"
msgstr ""
#: js/PrefFilterTree.js:50
msgid "Inverse"
msgstr "반전"
#: js/PrefFilterTree.js:110 js/PrefFilterTree.js:139
#, fuzzy
msgid "No filters selected."
msgstr "선택된 필터가 없습니다."
#: js/PrefFilterTree.js:114
msgid "Combine selected filters?"
msgstr "선택된 필터를 섞을까요?"
#: js/PrefFilterTree.js:115
msgid "Joining filters..."
msgstr "필터 합치는중..."
#: js/PrefFilterTree.js:126
msgid "Remove selected filters?"
msgstr "선택한 필터를 삭제할까요?"
#: js/PrefFilterTree.js:127
msgid "Removing selected filters..."
msgstr "필터 제거중..."
#: js/Article.js:36
msgid "Please enter new score for selected articles:"
msgstr "선택된 글의 점수를 새로 매기세요:"
#: js/Article.js:70
msgid "Please enter new score for this article:"
msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:"
#: js/Article.js:120
msgid "Article URL:"
msgstr "글 URL:"
#: js/Article.js:122
#, fuzzy
msgid "No URL could be displayed for this article."
msgstr "이 글의 태그 편집"
#: js/Article.js:144
msgid "no tags"
msgstr "태그 없음"
#: js/Article.js:236
msgid "comments"
msgstr "코멘트"
#: js/Article.js:239
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "코멘트"
#: js/Article.js:325
#, fuzzy
msgid "Article tags"
msgstr "글"
#: js/Article.js:332
msgid "Tags for this article (separated by commas):"
msgstr "이 글의 태그 (쉼표로 구분)"
#: js/Article.js:352
msgid "Saving article tags..."
msgstr "글의 태그 저장 중..."
#: js/FeedTree.js:102
#, fuzzy
msgid "Debug feed"
msgstr "피드 업데이트 디버그"
#: js/FeedTree.js:125
#, fuzzy
msgid "(Un)collapse"
msgstr "사이드바 숨김/표시"
#: js/PrefUsers.js:19
#, fuzzy
msgid "Please enter username:"
msgstr "로그인 정보 입력:"
#: js/PrefUsers.js:22
msgid "Adding user..."
msgstr "사용자 추가중..."
#: js/PrefUsers.js:39
#, fuzzy
msgid "Edit user"
msgstr "규칙 편집"
#: js/PrefUsers.js:136 js/PrefUsers.js:175
#, fuzzy
msgid "No users selected."
msgstr "선택된 사용자가 없습니다."
#: js/PrefUsers.js:141
#, fuzzy
msgid "Please select one user."
msgstr "사용자 한 명만 선택하세요."
#: js/PrefUsers.js:145
msgid "Reset password of selected user?"
msgstr "선택한 사용자의 암호를 초기화 할까요?"
#: js/PrefUsers.js:146
msgid "Resetting password for selected user..."
msgstr "사용자 암호 초기화중..."
#: js/PrefUsers.js:161
msgid ""
"Remove selected users? Neither default admin nor your account will be "
"removed."
msgstr ""
#: js/PrefUsers.js:162
msgid "Removing selected users..."
msgstr "사용자 삭제중..."
#: js/CommonFilters.js:14
#, fuzzy
#| msgid "Edit Filter"
msgid "Edit filter"
msgstr "필터 편집"
#: js/CommonFilters.js:14
#, fuzzy
#| msgid "Create filter"
msgid "Create new filter"
msgstr "필터 생성"
#: js/CommonFilters.js:41
#, javascript-format
msgid "Looking for articles (%d processed, %f found)..."
msgstr ""
#: js/CommonFilters.js:70
#, fuzzy, javascript-format
msgid "Found %d articles matching this filter:"
msgstr "이 필터에 해당하는 최근 글이 없습니다."
#: js/CommonFilters.js:79
#, fuzzy
msgid "Error while trying to get filter test results."
msgstr "さらにヘッドラインを読み込み中にエラーです。"
#: js/CommonFilters.js:170
msgid "Edit rule"
msgstr "규칙 편집"
#: js/CommonFilters.js:170
msgid "Add rule"
msgstr "규칙 추가"
#: js/CommonFilters.js:214
#, fuzzy
#| msgid "Inverse matching"
msgid "Inverse regular expression matching"
msgstr "반대 적용"
#: js/CommonFilters.js:218
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "선택 안 함"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Edit action"
msgstr "동작 편집"
#: js/CommonFilters.js:246
msgid "Add action"
msgstr "동작 추가"
#: js/CommonFilters.js:356
msgid "Remove filter?"
msgstr "필터를 제거할까요?"
#: js/CommonFilters.js:361
msgid "Removing filter..."
msgstr "필터 삭제중..."
#: js/CommonFilters.js:446 js/CommonFilters.js:478
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: js/CommonFilters.js:449 js/CommonFilters.js:481
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: js/CommonFilters.js:515 js/CommonFilters.js:519
msgid "Test"
msgstr "테스트"
#: js/CommonFilters.js:520
msgid "Create"
msgstr "생성"
#: plugins/af_psql_trgm/init.js:6
#, fuzzy
msgid "Related articles"
msgstr "記事を消去する"
#: plugins/note/note.js:9
msgid "Saving article note..."
msgstr "글 노트 저장중..."
#: plugins/af_readability/init.js:31
#, fuzzy
msgid "Unable to fetch full text for this article"
msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:"
#: plugins/shorten_expanded/init.js:41
msgid "Click to expand article"
msgstr "글을 펼쳐보려면 클릭하세요"
#: plugins/share/share.js:7
msgid "Share article by URL"
msgstr "URL로 글 공유"
#: plugins/share/share.js:9
#, fuzzy
msgid "Generate new share URL for this article?"
msgstr "이 글의 점수를 새로 매기세요:"
#: plugins/share/share.js:11
msgid "Trying to change URL..."
msgstr "URL 변경중..."
#: plugins/share/share.js:34
#, fuzzy
msgid "Could not change URL."
msgstr "フィードの URL を変更できません。"
#: plugins/share/share.js:42
#, fuzzy
msgid "Remove sharing for this article?"
msgstr "이 글의 태그 편집"
#: plugins/share/share_prefs.js:5
msgid "This will invalidate all previously shared article URLs. Continue?"
msgstr ""
#: js/Feeds.js:283
msgid ""
"Tiny Tiny RSS is running in safe mode. All themes and plugins are disabled. "
"You will need to log out and back in to disable it."
msgstr ""
#: js/Feeds.js:610
msgid "Used for word stemming"
msgstr ""
#: js/App.js:609
msgid "Stack trace"
msgstr ""
#: js/PrefFeedTree.js:369
#, fuzzy
msgid "Rename category to:"
msgstr "카테고리 제거"
#: js/PrefFeedTree.js:534
msgid "Unsubscribe from selected feeds"
msgstr "선택된 피드 구독 해제 중..."
#: js/CommonDialogs.js:53
msgid "Available feeds"
msgstr "사용 가능한 피드"
#: js/CommonDialogs.js:86
msgid "This feed requires authentication."
msgstr "이 피드는 로그인이 필요합니다."
#: js/CommonDialogs.js:506
#, fuzzy
msgid "Site URL:"
msgstr "サイト:"
#: js/PrefHelpers.js:177
msgid "Create profile"
msgstr "프로필 생성"
#: js/PrefHelpers.js:208
msgid "Remove selected profiles"
msgstr "선택된 프로필 삭제"
#: js/PrefHelpers.js:210
msgid "Activate profile"
msgstr "프로필 활성화"
#: js/PrefHelpers.js:278
msgid "Apply"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:331
msgid "Selected plugins have been enabled. Reload?"
msgstr ""
#: js/PrefHelpers.js:660
#, fuzzy
#| msgid "Upload complete."
msgid "Updates complete"
msgstr "업로드 완료."
#: js/PrefHelpers.js:674
#, javascript-format
msgid "Updates pending for %d plugin"
msgid_plural "Updates pending for %d plugins"
msgstr[0] ""
#: js/Headlines.js:622
msgid "Invert"
msgstr "선택 반전"
#: js/Headlines.js:630
msgid "Set score"
msgstr "점수 매기기"
#: js/Headlines.js:635
msgid "Delete permanently"
msgstr ""
#: js/Headlines.js:809
msgid ""
"Could not update headlines (invalid object received - see error console for "
"details)"
msgstr ""
#: js/Article.js:197
msgid "Attachments"
msgstr "첨부"
#: js/PrefUsers.js:76
msgid "Access level: "
msgstr "계정 권한:"
#: js/CommonFilters.js:67
#, fuzzy
msgid "No recent articles matching this filter have been found."
msgstr "이 필터에 해당하는 최근 글이 없습니다."
#~ msgid "Ignore Scoring"
#~ msgstr "점수 무시"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating to version %d"
#~ msgstr "バージョン %d を確認しています..."
#~ msgid "Completed."
#~ msgstr "完了しました"
#~ msgid "Save data"
#~ msgstr "데이터 저장"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected passwords"
#~ msgstr "選択されたユーザーを削除しますか?"
#~ msgid "Save and exit preferences"
#~ msgstr "저장하고 설정 종료"
#~ msgid "System plugins"
#~ msgstr "시스템 플러그인"
#~ msgid ""
#~ "Using OPML you can export and import your feeds, filters, labels and Tiny "
#~ "Tiny RSS settings."
#~ msgstr "OPML을 사용하면 피드/필터/라벨/설정을 내보내고 불러올 수 있습니다."
#~ msgid ""
#~ "Your OPML can be published publicly and can be subscribed by anyone who "
#~ "knows the URL below."
#~ msgstr "사용중인 OPML을 공개하면, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니다."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Published articles can be subscribed by anyone who knows the following "
#~ "URL:"
#~ msgstr "사용중인 OPML을 공개하면, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니다."
#~ msgid "Close article"
#~ msgstr "글 닫기"
#, fuzzy
#~ msgid "Shared articles"
#~ msgstr "중요 표시된 글"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable proxy for all remote images."
#~ msgstr "フィード一覧のアイコンを有効にする"
#~ msgid "Forward by email"
#~ msgstr "이메일로 전달"
#~ msgid "Multiple articles"
#~ msgstr "여러 글"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "제목:"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward by email (mailto:)"
#~ msgstr "이메일로 전달"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to open your mail client"
#~ msgstr "글을 펼쳐보려면 클릭하세요"
#~ msgid "Close this dialog"
#~ msgstr "이 창 닫기"
#~ msgid "You can disable all articles shared by unique URLs here."
#~ msgstr "아래의 개별 URL로 공유된 모든 글들이 공유 중단됩니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (schema version changed)"
#~ msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (UA changed)."
#~ msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#~ msgid "Label Editor"
#~ msgstr "라벨 편집기"
#~ msgid "Caption"
#~ msgstr "자막"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "색깔"
#~ msgid "Subscribe to Feed"
#~ msgstr "피드 구독"
#~ msgid "Edit Feed"
#~ msgstr "피드 편집"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload failed: icon is too big."
#~ msgstr "업로드 완료."
#, fuzzy
#~ msgid "Settings Profiles"
#~ msgstr "프로필 생성중..."
#~ msgid "Edit article Tags"
#~ msgstr "글 태그 편집"
#~ msgid "User Editor"
#~ msgstr "사용자 편집기"
#~ msgid "Create Filter"
#~ msgstr "필터 생성"
#~ msgid "Save rule"
#~ msgstr "규칙 저장"
#~ msgid "Save action"
#~ msgstr "저장 동작"
#~ msgid "Forward article by email"
#~ msgstr "이메일로 글 전달"
#, fuzzy
#~ msgid "Forward article by email (mailto:)"
#~ msgstr "이메일로 글 전달"
#, fuzzy
#~ msgid "Additional information"
#~ msgstr "フィード一覧の追加情報を表示する"
#~ msgid "Amount of articles to display at once"
#~ msgstr "한 번에 표시할 글의 수"
#~ msgid "Sort feeds by unread articles count"
#~ msgstr "읽지 않은 글 수에 따라 피드 정렬"
#~ msgid "Reverse headline order (oldest first)"
#~ msgstr "헤드라인 순서 반전 (오래된것부터)"
#~ msgid "Strip unsafe tags from articles"
#~ msgstr "안전하지 않은 태그 제거"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "활성화"
#~ msgid "Match any rule"
#~ msgstr "아무 규칙이나 적용"
#~ msgid ""
#~ "This program requires XmlHttpRequest to function properly. Your browser "
#~ "doesn't seem to support it."
#~ msgstr ""
#~ "이 프로그램이 정상 동작 하기 위해서는 XmlHttpRequest가 필요합니다. 현재 사"
#~ "용중인 브라우저는 XmlHttpRequest를 지원하지 않는것으로 보입니다."
#~ msgid ""
#~ "This program requires cookies to function properly. Your browser doesn't "
#~ "seem to support them."
#~ msgstr ""
#~ "이 프로그램이 정상 동작 하기 위해서는 쿠키를 사용해야합니다. 현재 사용중"
#~ "인 브라우저는 쿠키를 지원하지 않는것으로 보입니다."
#~ msgid "Backend sanity check failed."
#~ msgstr "백엔드 설정 확인에 실패하였습니다."
#~ msgid "Frontend sanity check failed."
#~ msgstr "프론트엔드 설정 확인에 실패하였습니다."
#~ msgid ""
#~ "Incorrect database schema version. &lt;a href='db-updater.php'&gt;Please "
#~ "update&lt;/a&gt;."
#~ msgstr ""
#~ "데이터베이스 스키마 버전이 잘못되었습니다. &lt;a href='update.php'&gt;업데"
#~ "이트가 필요합니다.&lt;/a&gt;。"
#~ msgid "Request not authorized."
#~ msgstr "인증되지 않은 요청입니다."
#~ msgid "No operation to perform."
#~ msgstr "수행할 작업이 없습니다."
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed: query failed. Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "피드 내용을 표시할 수 없습니다. 라벨 문법이 일치하는지, 혹은 로컬 설정을 "
#~ "확인해주세요."
#~ msgid "Denied. Your access level is insufficient to access this page."
#~ msgstr "이 페이지에 접근할 수 있는 권한이 없어 접근이 거부되었습니다."
#~ msgid "Configuration check failed"
#~ msgstr "설정 확인에 실패하였습니다."
#~ msgid ""
#~ "Your version of MySQL is not currently supported. Please see official "
#~ "site for more information."
#~ msgstr ""
#~ "지원하지 않는 MySQL 버전을 사용중입니다. 자세한 내용은 공식 사이트를 참고"
#~ "해주세요."
#~ msgid "SQL escaping test failed, check your database and PHP configuration"
#~ msgstr ""
#~ "SQL escaping 테스트에 실패했습니다. 데이터베이스 및 PHP 설정을 확인해주세"
#~ "요."
#, fuzzy
#~ msgid "Method not found"
#~ msgstr "피드가 없습니다."
#~ msgid "Plugin not found"
#~ msgstr "플러그인을 찾을 수 없습니다"
#~ msgid "Encoding data as JSON failed"
#~ msgstr "JSON으로 변환에 실패하였습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Access level:"
#~ msgstr "계정 권한:"
#~ msgid "Match"
#~ msgstr "일치"
#~ msgid "Apply actions"
#~ msgstr "동작 적용"
#~ msgid "on field"
#~ msgstr "필드"
#~ msgid "Perform Action"
#~ msgstr "동작 실행"
#~ msgid "Feed Title"
#~ msgstr "피드 제목"
#~ msgid "Feed URL"
#~ msgstr "피드 주소"
#, fuzzy
#~ msgid "Site URL"
#~ msgstr "피드 주소"
#, fuzzy
#~ msgid "Interval:"
#~ msgstr "인터페이스"
#~ msgid "Login"
#~ msgstr "로그인"
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "아이콘"
#~ msgid "Clear colors"
#~ msgstr "색 정리"
#~ msgid "Your access level is insufficient to open this tab."
#~ msgstr "현재 계정 권한으로는 이 탭을 사용할 수 없습니다."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "편집"
#~ msgid "User details"
#~ msgstr "사용자 상세 정보"
#~ msgid "Subscribed feeds count"
#~ msgstr "구독중인 피드 수"
#~ msgid "Access Level"
#~ msgstr "계정 권한"
#~ msgid "Last login"
#~ msgstr "마지막 로그인"
#~ msgid "No users defined."
#~ msgstr "정의된 사용자가 없습니다."
#~ msgid "No matching users found."
#~ msgstr "일치하는 사용자가 없습니다."
#~ msgid "Published & shared articles / Generated feeds"
#~ msgstr "공개, 공유된 글 / 생성된 피드"
#~ msgid "Feeds require authentication."
#~ msgstr "인증이 필요한 피드"
#~ msgid "Last updated: %s"
#~ msgstr "마지막 업데이트: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select articles"
#~ msgstr "전체 글 선택"
#~ msgid "Feed or site URL"
#~ msgstr "피드나 사이트 URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Search %s..."
#~ msgstr "검색..."
#~ msgid "unknown type"
#~ msgstr "알수 없는 종류"
#, fuzzy
#~ msgid "Global settings"
#~ msgstr "설정 포함"
#~ msgid "Forward selected article(s) by email."
#~ msgstr "선택된 글이 이메일로 전달되었습니다."
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "도움말"
#~ msgid "Please select only one filter."
#~ msgstr "필터를 하나만 선택하세요."
#~ msgid "Create new account"
#~ msgstr "새 계정 생성"
#~ msgid "New user registrations are administratively disabled."
#~ msgstr "관리자가 신규 사용자 등록 기능을 비활성화 한 상태입니다."
#~ msgid ""
#~ "Your temporary password will be sent to the specified email. Accounts, "
#~ "which were not logged in once, are erased automatically 24 hours after "
#~ "temporary password is sent."
#~ msgstr ""
#~ "임시 암호가 이메일로 전송됩니다. 이메일 전송 후 24시간 내에 로그인하지 않"
#~ "으면 계정이 삭제됩니다."
#~ msgid "Desired login:"
#~ msgstr "원하는 사용자명:"
#~ msgid "Check availability"
#~ msgstr "가능한지 확인"
#~ msgid "How much is two plus two:"
#~ msgstr "2 + 2 = "
#~ msgid "Submit registration"
#~ msgstr "등록 정보 제출"
#~ msgid "Your registration information is incomplete."
#~ msgstr "등록 정보가 미완성 상태입니다."
#~ msgid "Sorry, this username is already taken."
#~ msgstr "이미 사용중인 사용자명입니다."
#~ msgid "Account created successfully."
#~ msgstr "계정 생성이 완료되었습니다."
#~ msgid "New user registrations are currently closed."
#~ msgstr "현재는 신규 사용자 등록을 할 수 없습니다."
#~ msgid "Tiny Tiny RSS data update script."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 데이터 업데이트 스크립트."
#, fuzzy
#~ msgid "Safe mode (no plugins)"
#~ msgstr "시스템 플러그인"
#~ msgid "Tag cloud"
#~ msgstr "태그 클라우드"
#~ msgid "Last update:"
#~ msgstr "마지막 업데이트:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open Preferences"
#~ msgstr "설정"
#~ msgid "Selection toggle:"
#~ msgstr "선택/선택해제:"
#~ msgid "Selection:"
#~ msgstr "선택:"
#~ msgid "Move back"
#~ msgstr "돌아가기"
#~ msgid "Archive"
#~ msgstr "보관 처리"
#~ msgid "Feed:"
#~ msgstr "피드"
#~ msgid "More Feeds"
#~ msgstr "기타 피드"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive %d selected article in %s?"
#~ msgid_plural "Archive %d selected articles in %s?"
#~ msgstr[0] "%s에서 선택된 %d개 글을 보관 처리 할까요?"
#~ msgid "Move %d archived article back?"
#~ msgid_plural "Move %d archived articles back?"
#~ msgstr[0] "보관 처리된 %d개의 글을 다시 옮길까요?"
#, fuzzy
#~ msgid "No file was uploaded"
#~ msgstr "업로드된 파일 없음."
#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
#~ msgstr "키보드 단축키"
#, fuzzy
#~ msgid "Don't cache files locally."
#~ msgstr "이미지를 로컬에 캐쉬"
#~ msgid "Toggle embed original"
#~ msgstr "원문 표시"
#~ msgid "Please enable embed_original plugin first."
#~ msgstr "먼저 embed_original 플러그인을 켜세요."
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle night mode"
#~ msgstr "통합 모드 켜기/끄기"
#~ msgid "Export my data"
#~ msgstr "내 데이터 내보내기"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "불러오기"
#~ msgid "Could not import: incorrect schema version."
#~ msgstr "불러오기 실패: 잘못된 스키마 버전"
#~ msgid "%d article processed, "
#~ msgid_plural "%d articles processed, "
#~ msgstr[0] "%d개의 글이 처리되었습니다, "
#~ msgid "%d imported, "
#~ msgid_plural "%d imported, "
#~ msgstr[0] "%d를 불러왔습니다,"
#~ msgid "%d feed created."
#~ msgid_plural "%d feeds created."
#~ msgstr[0] "%d개의 피드가 생성되었습니다."
#~ msgid "Prepare data"
#~ msgstr "데이터 준비"
#~ msgid "No file uploaded."
#~ msgstr "업로드된 파일 없음."
#~ msgid "Export Data"
#~ msgstr "데이터 내보내기"
#~ msgid "Data Import"
#~ msgstr "데이터 불러오기"
#~ msgid "Please choose the file first."
#~ msgstr "먼저 파일을 선택하세요."
#~ msgid "%d archived article"
#~ msgid_plural "%d archived articles"
#~ msgstr[0] "저장된 글(%d개)"
#~ msgid "No feeds found."
#~ msgstr "피드가 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Performing updates"
#~ msgstr "更新を実行しています..."
#~ msgid "OK!"
#~ msgstr "OK!"
#, fuzzy
#~ msgid "Database update required"
#~ msgstr "데이터베이스 업데이터"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending new password of user %s to %s"
#~ msgstr "사용자 <b>%s</b>의 새 암호를 <b>%s</b>로 보내중..."
#~ msgid "[tt-rss] Password change notification"
#~ msgstr "[tt-rss] 암호 변경 안내"
#~ msgid "Hide from Popular feeds"
#~ msgstr "인기 피드에서 숨김"
#~ msgid ""
#~ "These feeds have not been updated with new content for 3 months (oldest "
#~ "first):"
#~ msgstr "3개월 이상 업데이트 되지 않은 피드(오래된 순서):"
#~ msgid "More feeds"
#~ msgstr "기타 피드"
#~ msgid "Popular feeds"
#~ msgstr "인기 피드"
#~ msgid "Feed archive"
#~ msgstr "피드 보관"
#~ msgid "limit:"
#~ msgstr "제한:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle feedlist"
#~ msgstr "フィード一覧を切り替える"
#~ msgid "Help topic not found."
#~ msgstr "도움말 주제가 없습니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Wiki: Filters"
#~ msgstr "필터"
#~ msgid "Interface"
#~ msgstr "인터페이스"
#~ msgid "Automatically mark articles as read"
#~ msgstr "자동으로 읽음 표시"
#~ msgid "Automatically expand articles in combined mode"
#~ msgstr "통합 모드에서 자동으로 글 펼침"
#~ msgid "Combined feed display"
#~ msgstr "피드 통합 표시"
#~ msgid "Mark articles in e-mail digest as read"
#~ msgstr "이메일 요약에 있는 글 읽음 표시"
#~ msgid "Enable API access"
#~ msgstr "API 접근 켜기"
#~ msgid "Enable feed categories"
#~ msgstr "피드 카테고리 활성화"
#~ msgid "Hide feeds with no unread articles"
#~ msgstr "모든 글을 읽은 피드 숨기기"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not embed media in articles"
#~ msgstr "글에 이미지 삽입하지 않음"
#~ msgid "Group headlines in virtual feeds"
#~ msgstr "가상 피드의 헤드라인을 묶음"
#~ msgid ""
#~ "This option enables marking articles as read automatically while you "
#~ "scroll article list."
#~ msgstr ""
#~ "이 옵션을 선택하면, 글 목록에서 아래로 스크롤할때 자동으로 읽음 표시가 됩"
#~ "니다."
#~ msgid "Purge articles after this number of days (0 - disables)"
#~ msgstr "며칠이 지난 글을 제거할지 설정 (0 - 제거하지 않음)"
#~ msgid "E-mail"
#~ msgstr "이메일"
#~ msgid "Access level"
#~ msgstr "계정 권한"
#~ msgid "Enter your password"
#~ msgstr "암호를 입력하세요"
#~ msgid "Enter the generated one time password"
#~ msgstr "생성된 OTP 입력"
#~ msgid "Not logged in"
#~ msgstr "로그인되지 않음"
#~ msgid " - "
#~ msgstr " - "
#~ msgid "Edit tags for this article"
#~ msgstr "이 글의 태그 편집"
#~ msgid "Originally from:"
#~ msgstr "원 출처:"
#~ msgid "(edit note)"
#~ msgstr "(노트 편집)"
#~ msgid "mark feed as read"
#~ msgstr "피드 읽음 표시"
#~ msgid ""
#~ "You will need to reload Tiny Tiny RSS for plugin changes to take effect."
#~ msgstr "변경 사항을 적용하기 위해서는 Tiny Tiny RSS를 새로 고침해야합니다."
#~ msgid ""
#~ "Published articles are exported as a public RSS feed and can be "
#~ "subscribed by anyone who knows the URL specified below."
#~ msgstr ""
#~ "공개된 글들은 RSS 피드로 공개되며, 누구든 아래 URL만으로 구독할 수 있습니"
#~ "다."
#~ msgid "Collapse feedlist"
#~ msgstr "피드목록 접기"
#, fuzzy
#~ msgid "Trying to unshare..."
#~ msgstr "주소 변경중..."
#, fuzzy
#~ msgid "Your message has been sent."
#~ msgstr "개인 정보가 저장되었습니다."
#~ msgid "View as RSS feed"
#~ msgstr "RSS 피드로 보기"
#~ msgid "View as RSS"
#~ msgstr "RSS로 보기"
#~ msgid "No feeds are selected."
#~ msgstr "선택된 피드가 없습니다."
#~ msgid "No profiles are selected."
#~ msgstr "선택된 프로필이 없습니다."
#~ msgid "No articles are selected."
#~ msgstr "선택된 글이 없습니다."
#~ msgid "Can't create user: no login specified."
#~ msgstr "사용자 생성 실패: 로그인 정보를 입력하세요."
#~ msgid "Rescore feed"
#~ msgstr "피드 점수 다시 매기기..."
#~ msgid "Create label..."
#~ msgstr "라벨 만들기..."
#~ msgid "Create filter..."
#~ msgstr "필터 만들기..."
#~ msgid "You can't rescore this kind of feed."
#~ msgstr "이 형식의 피드는 점수를 새로 매길 수 없습니다."
#~ msgid "Rescore articles in %s?"
#~ msgstr "%s의 글의 점수를 다시 매길까요?"
#~ msgid "Rescoring articles..."
#~ msgstr "글 점수 다시 매기는중..."
#~ msgid "Can't create label: missing caption."
#~ msgstr "라벨 생성 실패: 이름을 입력하세요."
#~ msgid "Firefox integration"
#~ msgstr "Firefox 연동"
#~ msgid ""
#~ "This Tiny Tiny RSS site can be used as a Firefox Feed Reader by clicking "
#~ "the link below."
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS를 Firefox Feed Reader로 사용하려면 아래 링크를 클릭하세요."
#~ msgid "Click here to register this site as a feed reader."
#~ msgstr "이 사이트를 피드 리더로 등록하려면 여기를 클릭하세요"
#~ msgid "Rescore articles"
#~ msgstr "글 점수 다시 매기기"
#~ msgid "All done."
#~ msgstr "완료되었습니다."
#~ msgid "Manual purge"
#~ msgstr "수동 남김"
#~ msgid "Clear feed data"
#~ msgstr "피드 데이터 정리"
#~ msgid "Please enter category title:"
#~ msgstr "카테고리 이름을 입력하세요:"
#~ msgid "Please select only one feed."
#~ msgstr "피드를 하나만 선택하세요."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in selected feed?"
#~ msgstr "선택한 피드에서 중요 표시되지 않은 모든 글을 제거할까요?"
#~ msgid "Clearing selected feed..."
#~ msgstr "피드 정리중..."
#~ msgid "How many days of articles to keep (0 - use default)?"
#~ msgstr "글을 며칠간 보관할까요? (0 - 기본 설정 사용)"
#~ msgid "Purging selected feed..."
#~ msgstr "선택된 피드 남겨놓는중..."
#~ msgid "Clearing feed..."
#~ msgstr "피드 정리중..."
#~ msgid "Rescore articles in selected feeds?"
#~ msgstr "선택한 피드에서 글의 점수를 다시 매길까요?"
#~ msgid "Rescoring selected feeds..."
#~ msgstr "선택된 피드의 점수 다시 매기는중..."
#~ msgid "Rescore all articles? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr "모든 글에 점수를 다시 매기겠습니까? (한참 걸릴 수도 있습니다.)"
#~ msgid "Rescoring feeds..."
#~ msgstr "피드 점수 다시매기는 중..."
#~ msgid "Unstar article"
#~ msgstr "중요 표시 해제"
#~ msgid "Star article"
#~ msgstr "중요 표시"
#~ msgid "Unpublish article"
#~ msgstr "공개되지 않은 글"
#~ msgid "Publish article"
#~ msgstr "글 공개"
#~ msgid "Resubscribe to push updates"
#~ msgstr "업데이트 알림을 위해 다시 구독"
#~ msgid "Linked"
#~ msgstr "연결됨"
#~ msgid "Access key:"
#~ msgstr "접근 키:"
#~ msgid "Access key"
#~ msgstr "접근 키"
#~ msgid "Generate new key"
#~ msgstr "새 키 생성"
#~ msgid "Stored feeds"
#~ msgstr "저장된 피드"
#~ msgid "Create link"
#~ msgstr "링크 생성"
#~ msgid "Subscription reset."
#~ msgstr "구독이 초기화되었습니다."
#~ msgid "Link Instance"
#~ msgstr "링크 항목"
#~ msgid "Edit Instance"
#~ msgstr "항목 편집"
#~ msgid "Remove selected instances?"
#~ msgstr "선택된 항목을 제거할까요?"
#~ msgid "Removing selected instances..."
#~ msgstr "선택된 항목 제거중..."
#~ msgid "No instances are selected."
#~ msgstr "선택된 항목이 없습니다."
#~ msgid "Please select only one instance."
#~ msgstr "항목을 하나만 선택하세요."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "기타..."
#~ msgid "Dismiss selected"
#~ msgstr "선택 해제"
#~ msgid "Dismiss read"
#~ msgstr "읽지않음으로 표시"
#~ msgid "Session failed to validate (incorrect IP)"
#~ msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "상세 정보"
#, fuzzy
#~ msgid "Last matched articles"
#~ msgstr "중요 표시된 글"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear database"
#~ msgstr "데이터 제거"
#~ msgid "Please choose a file first."
#~ msgstr "먼저 파일을 선택하세요."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear classifier database?"
#~ msgstr "피드 데이터 정리"
#, fuzzy
#~ msgid "Classifier information"
#~ msgstr "フィード情報:"
#~ msgid "with parameters:"
#~ msgstr "파라미터 포함:"
#~ msgid "Select by tags..."
#~ msgstr "태그별 선택..."
#~ msgid "Limit search to:"
#~ msgstr "검색 제한:"
#~ msgid "Old password cannot be blank."
#~ msgstr "현재 암호를 입력하세요."
#~ msgid "New password cannot be blank."
#~ msgstr "새 암호를 입력하세요."
#~ msgid "Entered passwords do not match."
#~ msgstr "입력된 암호가 일치하지 않습니다."
#~ msgid "Match:"
#~ msgstr "일치:"
#~ msgid "All tags."
#~ msgstr "모든 태그:"
#~ msgid "Display entries"
#~ msgstr "제목 표시"
#, fuzzy
#~ msgid "Select item(s) by tags"
#~ msgstr "태그별 선택..."
#~ msgid "Unread First"
#~ msgstr "읽지 않은 내용 먼저"
#~ msgid "Unknown option: %s"
#~ msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Session failed to validate (user agent changed)"
#~ msgstr "세션 유효성 검사 실패(잘못된 IP)"
#~ msgid "Assign articles to labels automatically"
#~ msgstr "글에 자동으로 라벨 추가"
#~ msgid "New version of Tiny Tiny RSS is available (%s)."
#~ msgstr "새 버전의 Tiny Tiny RSS를 사용할 수 있습니다. (%s)"
#~ msgid "See the release notes"
#~ msgstr "릴리즈 노트 확인하기"
#~ msgid "Update Tiny Tiny RSS"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS 업데이트"
#~ msgid "Your Tiny Tiny RSS installation is up to date."
#~ msgstr "설치된 Tiny Tiny RSS가 최신입니다."
#, fuzzy
#~ msgid "Force update"
#~ msgstr "업데이트 실행"
#~ msgid "Start update"
#~ msgstr "업데이트 시작"
#~ msgid "Select:"
#~ msgstr "선택"
#~ msgid "mark as read"
#~ msgstr "읽음 표시"
#~ msgid "Change password to"
#~ msgstr "암호 변경:"
#~ msgid "Login field cannot be blank."
#~ msgstr "로그인 정보를 입력하세요."
#~ msgid "Saving user..."
#~ msgstr "사용자 저장중..."
#~ msgid "Toggle marked"
#~ msgstr "마크 표시/제거"
#, fuzzy
#~ msgid "(Un)hide empty categories"
#~ msgstr "カテゴリーの編集"
#, fuzzy
#~ msgid "Published articles and generated feeds"
#~ msgstr "選択したフィードの記事のスコアを再計算しますか?"
#~ msgid "These feeds have not been updated because of errors:"
#~ msgstr "エラーのため、フィードは更新されませんでした:"
#~ msgid "Hello,"
#~ msgstr "ようこそ、"
#, fuzzy
#~ msgid "Browse categories like folders"
#~ msgstr "カテゴリーの順序をリセットする"
#, fuzzy
#~ msgid "Show images in posts"
#~ msgstr "記事内に画像を表示しない"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read articles and feeds"
#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Sort feeds by unread count"
#~ msgstr "未読記事数によるフィードの並び替え"
#, fuzzy
#~ msgid "Article archive"
#~ msgstr "記事の日付"
#, fuzzy
#~ msgid "Example Pane"
#~ msgstr "例"
#, fuzzy
#~ msgid "Set value"
#~ msgstr "お気に入りに設定する"
#, fuzzy
#~ msgid "Mark %d displayed article as read?"
#~ msgid_plural "Mark %d displayed articles as read?"
#~ msgstr[0] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
#~ msgstr[1] "%d 件のマークした記事を既読として設定しますか?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error: unable to load article."
#~ msgstr "エラー: OPML ファイルをアップロードしてください。"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to expand article."
#~ msgstr "開いた記事のクリック"
#, fuzzy
#~ msgid "%d more..."
#~ msgid_plural "%d more..."
#~ msgstr[0] "ヘルプを読み込んでいます..."
#~ msgstr[1] "ヘルプを読み込んでいます..."
#, fuzzy
#~ msgid "No unread feeds."
#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Load more..."
#~ msgstr "ヘルプを読み込んでいます..."
#~ msgid "Switch to digest..."
#~ msgstr "ダイジェストに移行..."
#, fuzzy
#~ msgid "Show tag cloud..."
#~ msgstr "タグクラウド"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to play"
#~ msgstr "クリックで表示"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Visit the website"
#~ msgstr "オフィシャルサイトに訪問する"
#~ msgid "Select theme"
#~ msgstr "テーマを選択する"
#, fuzzy
#~ msgid "Playing..."
#~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
#, fuzzy
#~ msgid "Default interval between feed updates"
#~ msgstr "フィードの更新までの標準間隔 (単位:分)"
#~ msgid "Could not update database"
#~ msgstr "データベースを更新できません"
#~ msgid "Could not find necessary schema file, need version:"
#~ msgstr ""
#~ "必要なスキーマファイルを見つけられませんでした。次のバージョンが必要です:"
#~ msgid ", found: "
#~ msgstr ", 以下が見つかりました: "
#~ msgid "Tiny Tiny RSS database is up to date."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS のデータベースを更新しました。"
#~ msgid "Please backup your database before proceeding."
#~ msgstr "実行前にデータベースのバックアップをしてください。"
#~ msgid "ERROR!"
#~ msgstr "エラー!"
#, fuzzy
#~ msgid "Finished. Performed <b>%d</b> update up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgid_plural ""
#~ "Finished. Performed <b>%d</b> updates up to schema version <b>%d</b>."
#~ msgstr[0] ""
#~ "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新"
#~ "しました。"
#~ msgstr[1] ""
#~ "完了しました。<b>%d</b> 個のテーブルをスキーマーバージョン<b>%d</b> に更新"
#~ "しました。"
#~ msgid "Your database schema is from a newer version of Tiny Tiny RSS."
#~ msgstr "Databaseスキーマは、Tiny Tiny RSSの新しいバージョンからのものです。"
#~ msgid "Found schema version: <b>%d</b>, required: <b>%d</b>."
#~ msgstr ""
#~ "スキーマバージョンが: <b>%d</b>, でした。 以下が必要です: <b>%d</b>."
#~ msgid ""
#~ "Schema upgrade impossible. Please update Tiny Tiny RSS files to the newer "
#~ "version and continue."
#~ msgstr ""
#~ "スキーマアップグレードができません。Tiny Tiny RSSを新しいバージョンに更新"
#~ "してから続けてください。"
#~ msgid "Title or Content"
#~ msgstr "題名か内容"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "リンク"
#~ msgid "Article Date"
#~ msgstr "記事の日付"
#~ msgid "Set starred"
#~ msgstr "お気に入りに設定する"
#~ msgid "Assign tags"
#~ msgstr "タグの割り当て"
#~ msgid "Modify score"
#~ msgstr "スコアを変更する"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax appears to be correct:"
#~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
#, fuzzy
#~ msgid "Date syntax is incorrect."
#~ msgstr "古いパスワードが不正確です。"
#~ msgid "Notice"
#~ msgstr "通知"
#, fuzzy
#~ msgid "Tag Cloud"
#~ msgstr "タグクラウド"
#~ msgid "Mark all visible articles in %s as read?"
#~ msgstr "「%s」のすべての可視記事を既読に設定しますか?"
#~ msgid "Form secret key incorrect. Please enable cookies and try again."
#~ msgstr ""
#~ "シークレットキーが正しくありません。クッキーを有効にして再度実行してくださ"
#~ "い。"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "スコア"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on identi.ca"
#~ msgstr "題名"
#, fuzzy
#~ msgid "Flattr this article."
#~ msgstr "記事をお気に入りにする"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Google+"
#~ msgstr "題名"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Twitter"
#~ msgstr "題名"
#, fuzzy
#~ msgid "Show additional preferences"
#~ msgstr "設定を終了する"
#, fuzzy
#~ msgid "Back to feeds"
#~ msgstr "編集するにはクリック"
#~ msgid "Notifying <b>%s</b>."
#~ msgstr "<b>%s</b> の通知中です。"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "はい"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "いいえ"
#~ msgid "Comments?"
#~ msgstr "コメントしますか?"
#~ msgid "Move between feeds"
#~ msgstr "フィード間で移動する"
#~ msgid "Move between articles"
#~ msgstr "記事間で移動する"
#~ msgid "Active article actions"
#~ msgstr "有効な記事の操作"
#, fuzzy
#~ msgid "Dismiss read articles"
#~ msgstr "読んだ記事が見えないように隠す"
#~ msgid "Other actions"
#~ msgstr "その他の操作"
#~ msgid "Display this help dialog"
#~ msgstr "このヘルプダイアログの表示"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple articles actions"
#~ msgstr "すべての記事"
#, fuzzy
#~ msgid "Select starred articles"
#~ msgstr "未読記事を削除する"
#~ msgid "Feed actions"
#~ msgstr "フィード操作"
#~ msgid "Press any key to close this window."
#~ msgstr "何かキーを押して、このウィンドウを閉じてください。"
#~ msgid "Other Feeds"
#~ msgstr "その他のフィード"
#~ msgid "Panel actions"
#~ msgstr "パネル操作"
#~ msgid "Edit feed categories"
#~ msgstr "フィードカテゴリーを編集する"
#, fuzzy
#~ msgid "Open article in new tab"
#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
#~ msgid "Right-to-left content"
#~ msgstr "右から左のコンテンツ"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache content locally"
#~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "フィード一覧を読み込んでいます..."
#, fuzzy
#~ msgid "View in a tt-rss tab"
#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開く"
#~ msgid "Magpie"
#~ msgstr "Magpie"
#~ msgid "SimplePie"
#~ msgstr "SimplePie"
#, fuzzy
#~ msgid "match on"
#~ msgstr "対象項目:"
#~ msgid "Title or content"
#~ msgstr "題名か内容"
#, fuzzy
#~ msgid "Your request could not be completed."
#~ msgstr "登録情報が完成していません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't update this kind of feed."
#~ msgstr "フィードのこの種類を消去できません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Original article"
#~ msgstr "元の記事内容を表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Update feed"
#~ msgstr "すべてのフィードの更新"
#, fuzzy
#~ msgid "With subcategories"
#~ msgstr "カテゴリーの編集"
#, fuzzy
#~ msgid "<li>Adding category <b>%s</b>.</li>"
#~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> の追加中です。"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK!"
#~ msgid "before"
#~ msgstr "前"
#~ msgid "after"
#~ msgstr "後"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply to category"
#~ msgstr "カテゴリーの場所:"
#~ msgid "Category <b>$%s</b> already exists in the database."
#~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> はデータベースに既に存在します。"
#~ msgid "No feed categories defined."
#~ msgstr "フィードカテゴリーが定義されていません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected categories"
#~ msgstr "選択されたカテゴリーを削除しますか?"
#, fuzzy
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "題名"
#~ msgid "Created filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を作成しました"
#~ msgid "Attachment:"
#~ msgstr "添付:"
#~ msgid "Subscribing to feed..."
#~ msgstr "フィードを購読しています..."
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Test Results"
#~ msgstr "フィルター表現"
#, fuzzy
#~ msgid "Feed Categories"
#~ msgstr "カテゴリー:"
#~ msgid ""
#~ "When \"Mark as read\" button is clicked in toolbar, automatically open "
#~ "next feed with unread articles."
#~ msgstr ""
#~ "ツールバーの「既読に設定する」をクリックしたとき、自動的に次のフィードの未"
#~ "読記事を開きます。"
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMXML."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Importing using DOMDocument."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
#~ msgid ""
#~ "DOMXML extension is not found. It is required for PHP versions below 5."
#~ msgstr ""
#~ "DOMXML 機能拡張が見つかりません。PHP バージョン 5 未満はそれを要求します。"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache images locally (SimplePie only)"
#~ msgstr "ローカルに画像をキャッシュする"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "公開済み"
#~ msgid "Changed password of user <b>%s</b>."
#~ msgstr "ユーザー <b>%s</b> のパスワードを変更しました。"
#~ msgid "Content filtering"
#~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
#~ msgid "See also:"
#~ msgstr "参考:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove:"
#~ msgstr "削除"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign:"
#~ msgstr "ラベルの割り当て:"
#~ msgid "Toggle category reordering mode"
#~ msgstr "カテゴリーの並び替えモードの切り替え"
#~ msgid "Update all feeds"
#~ msgstr "すべてのフィードの更新"
#~ msgid "Sort by name or unread count"
#~ msgstr "名前か未読数で並び替える"
#, fuzzy
#~ msgid "feeds"
#~ msgstr "フィード"
#, fuzzy
#~ msgid "headlines"
#~ msgstr "最終ヘッドライン:"
#~ msgid "Update post on checksum change"
#~ msgstr "チェックサムの変更で投稿を更新する"
#~ msgid "Set articles as unread on update"
#~ msgstr "更新時に未読として記事を設定する"
#~ msgid "Importing OPML (using DOMXML extension)..."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMXML 機能拡張を用いて)..."
#~ msgid "Importing OPML (using DOMDocument extension)..."
#~ msgstr "OPML のインポート中 (DOMDocument 機能拡張を用いて)..."
#~ msgid "Error: can't find body element."
#~ msgstr "エラー: 本文要素を見つけることができませんでした。"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "未知のエラー"
#~ msgid ""
#~ "Could not display feed (query failed). Please check label match syntax or "
#~ "local configuration."
#~ msgstr ""
#~ "フィードを表示できません (問い合わせの失敗)。ラベル一致の文法かローカルの"
#~ "設定を確認してください。"
#~ msgid "Publish article with a note"
#~ msgstr "ノートと記事を公開する"
#, fuzzy
#~ msgid "Subscribed to %d feed(s)."
#~ msgstr "フィードを購読する:"
#~ msgid "audio/mpeg"
#~ msgstr "audio/mpeg"
#~ msgid "Enable offline reading"
#~ msgstr "オフライン処理を有効にする"
#~ msgid "Synchronize new articles for offline reading using Google Gears."
#~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
#~ msgid "Enable search toolbar"
#~ msgstr "検索ツールバーを有効にする"
#~ msgid "Open article links in new browser window"
#~ msgstr "新しいブラウザーのウィンドウで記事のリンクを開く"
#~ msgid ""
#~ "Link to user stylesheet to override default style, disabled if empty."
#~ msgstr ""
#~ "標準のスタイルを上書きするスタイルシートへのリンクで、空の場合は無効です。"
#~ msgid "Hide feedlist"
#~ msgstr "フィード一覧を隠す"
#~ msgid "Enable inline MP3 player"
#~ msgstr "インライン MP3 プレイヤーを有効にする"
#, fuzzy
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "記事の日付"
#~ msgid "Feed Browser"
#~ msgstr "フィードブラウザー"
#~ msgid "Show last article times"
#~ msgstr "最後の記事の時間を表示する"
#~ msgid "Last&nbsp;Article"
#~ msgstr "最後の記事"
#, fuzzy
#~ msgid "You don't have any subscribed feeds."
#~ msgstr "カテゴリーから購読をやめることができません。"
#, fuzzy
#~ msgid "No matching feeds found."
#~ msgstr "一致するフィルターが見つかりません。"
#~ msgid "Filter Editor"
#~ msgstr "フィルターエディター"
#~ msgid "Params"
#~ msgstr "パラメーター"
#~ msgid "No filters defined."
#~ msgstr "フィルターが定義されていません。"
#~ msgid "Click to change color"
#~ msgstr "色を変えるためにクリック"
#~ msgid "No labels defined."
#~ msgstr "ラベルが定義されていません。"
#~ msgid "No matching labels found."
#~ msgstr "一致するラベルが見つかりません。"
#~ msgid "custom color:"
#~ msgstr "カスタム色"
#~ msgid "Can't add filter: nothing to match on."
#~ msgstr "フィルターを追加できません: 一致するものがありません。"
#~ msgid "Can't subscribe: no feed URL given."
#~ msgstr "購読できません: フィード URL が入力されていません。"
#~ msgid "Error: No feed URL given."
#~ msgstr "エラー: フィードの URL が入力されていません。"
#~ msgid "Error: Invalid feed URL."
#~ msgstr "エラー: フィードの URL が正しくありません。"
#, fuzzy
#~ msgid "Can't add profile: no name specified."
#~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
#~ msgid "Can't add category: no name specified."
#~ msgstr "カテゴリーが追加できません: 名前が指定されていません。"
#~ msgid "Save current configuration?"
#~ msgstr "現在の設定を保存しますか?"
#~ msgid "Please enter new label foreground color:"
#~ msgstr "新しいラベルの前景色を入力してください:"
#~ msgid "Please enter new label background color:"
#~ msgstr "新しいラベルの背景色を入力してください:"
#~ msgid "Saved filter <b>%s</b>"
#~ msgstr "フィルター <b>%s</b> を保存しました"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "toggle unread"
#~ msgstr "未読/既読を切り替える"
#~ msgid "(remove)"
#~ msgstr "(削除)"
#~ msgid "Offline reading"
#~ msgstr "オフライン処理"
#~ msgid "Cancel synchronization"
#~ msgstr "同期の取り消し"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "同期"
#~ msgid "Remove stored data"
#~ msgstr "保存したデータを削除する"
#~ msgid "Go offline"
#~ msgstr "オフラインに移行する"
#~ msgid "Go online"
#~ msgstr "オンラインに移行する"
#~ msgid "Reset UI layout"
#~ msgstr "UI レイアウトをリセットする"
#~ msgid "Drag me to resize panels"
#~ msgstr "パネルの大きさを変更するにはここをドラッグします"
#~ msgid "Showing most popular tags "
#~ msgstr "もっとも人気のあるタグを表示中 "
#, fuzzy
#~ msgid "more tags"
#~ msgstr "タグがありません"
#~ msgid "Link to feed:"
#~ msgstr "フィードへのリンク:"
#~ msgid "Not linked"
#~ msgstr "リンクされていません"
#~ msgid "(linked to %s)"
#~ msgstr "(%s へリンクしました)"
#~ msgid "Change e-mail"
#~ msgstr "電子メールを変更する"
#~ msgid "Please wait..."
#~ msgstr "しばらくお待ちください..."
#~ msgid "Data for offline browsing has not been downloaded yet."
#~ msgstr "オフライン閲覧のためのデータはまだダウンロードされていません。"
#~ msgid "Synchronizing feeds..."
#~ msgstr "フィードを同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing categories..."
#~ msgstr "カテゴリーを同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing labels..."
#~ msgstr "ラベルを同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing articles..."
#~ msgstr "記事を同期しています..."
#~ msgid "Synchronizing articles (%d)..."
#~ msgstr "記事 (%d) を同期しています..."
#~ msgid "Last sync: %s"
#~ msgstr "最終同期: %s"
#~ msgid "Last sync: Error receiving data."
#~ msgstr "最終同期: データの受信中にエラーです。"
#~ msgid "Synchronizing..."
#~ msgstr "同期しています..."
#~ msgid "Switch Tiny Tiny RSS into offline mode?"
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS をオフラインモードに切り替えますか?"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS will reload. Go online?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS を再読み込みするでしょう。オンライン処理に移行しますか?"
#~ msgid "Last sync: Cancelled."
#~ msgstr "最終同期: 取り消されました。"
#~ msgid ""
#~ "This will remove all offline data stored by Tiny Tiny RSS on this "
#~ "computer. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "これはこのコンピューター上の Tiny Tiny RSS により保存されたすべてのオフラ"
#~ "インデータを削除するでしょう。続けますか?"
#~ msgid ""
#~ "Tiny Tiny RSS has trouble accessing its server. Would you like to go "
#~ "offline?"
#~ msgstr ""
#~ "Tiny Tiny RSS はサーバーへのアクセス中に障害がありました。オフラインモード"
#~ "に移行しますか?"
#~ msgid "Reset category order?"
#~ msgstr "選択したカテゴリーの順序をリセットしますか?"
#~ msgid "No feeds to display."
#~ msgstr "表示するフィードがありません。"
#~ msgid "Published Articles"
#~ msgstr "公開された記事"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Published articles feed URL is:"
#~ msgstr "公開記事フィードへのリンクです。"
#~ msgid "Replace current publishing address with a new one?"
#~ msgstr "新しいもので現在の公開アドレスを置き換えますか?"
#~ msgid "Limit bandwidth usage"
#~ msgstr "帯域の制限を使う"
#~ msgid "Adding feed..."
#~ msgstr "フィードを追加しています..."
#~ msgid "Assign score to article:"
#~ msgstr "記事にスコアを割り当てる:"
#~ msgid "Assign selected articles to label?"
#~ msgstr "ラベルに選択した記事を割り当てますか?"
#~ msgid "Can't open article: received invalid article link"
#~ msgstr "記事が開けません: 無効な記事リンクを受信しました"
#~ msgid "Category reordering disabled"
#~ msgstr "カテゴリーの順序変更を無効にしました"
#~ msgid "Category reordering enabled"
#~ msgstr "カテゴリーの順序変更を有効にしました"
#, fuzzy
#~ msgid "Changing password..."
#~ msgstr "パスワードを変更する"
#~ msgid "Could not display article (missing XML object)"
#~ msgstr "記事を表示できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML data)"
#~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML データが見当たりません)"
#~ msgid "Could not update headlines (missing XML object)"
#~ msgstr "ヘッドラインを更新できません (XML オブジェクトが見当たりません)"
#~ msgid "Failed to load article in new window"
#~ msgstr "新しいウィンドウで記事を開くことができません"
#~ msgid "Failed to open window for the article"
#~ msgstr "記事用のウィンドウを開くことができません"
#~ msgid "Local data removed."
#~ msgstr "ローカルのデータを削除しました。"
#~ msgid "Mark as read:"
#~ msgstr "既読にする:"
#~ msgid "Please wait until operation finishes."
#~ msgstr "操作が完了するまで待ってください。"
#~ msgid "Remove selected articles from label?"
#~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
#~ msgid "Removing offline data..."
#~ msgstr "オフラインデータを削除しています..."
#~ msgid "Rescore last 100 articles in selected feeds?"
#~ msgstr "選択したフィードの最後 100 件の記事のスコアを再計算しますか?"
#~ msgid "Saving feeds..."
#~ msgstr "フィードを保存しています..."
#~ msgid "Saving filter..."
#~ msgstr "フィルターを保存しています..."
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "選択"
#~ msgid "Tiny Tiny RSS is in offline mode."
#~ msgstr "Tiny Tiny RSS はオフラインモードです。"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have to synchronize some articles before going into offline mode."
#~ msgstr "Google Gears を用いたオフライン処理の新規記事を同期します。"
#~ msgid "Can't open article: received invalid XML"
#~ msgstr "記事を開けません: 無効な XML を受信しました"
#~ msgid "Changing category of selected feeds..."
#~ msgstr "選択されたカテゴリーのフィードを削除しています..."
#~ msgid "Erase all non-starred articles in %s?"
#~ msgstr "%s にあるお気に入りに設定していない記事をすべて削除しますか?"
#~ msgid "Trying to change password..."
#~ msgstr "パスワードの変更を試みています..."
#~ msgid "Adding category <b>%s</b>...<br>"
#~ msgstr "カテゴリー <b>%s</b> を追加しています...<br>"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "終了しました。"
#~ msgid "The configuration was reset to defaults."
#~ msgstr "設定を標準に戻しました。"
#~ msgid "Change theme"
#~ msgstr "テーマを変更する"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide read items"
#~ msgstr "読んだフィードを隠す/再表示する"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove selected feeds from archive?"
#~ msgstr "ラベルから選択した記事を削除しますか?"
#~ msgid "Search:"
#~ msgstr "検索:"
#~ msgid "Order:"
#~ msgstr "並べ替え:"
#~ msgid "browse more"
#~ msgstr "もっと参照する"
#~ msgid "Feed browser is administratively disabled."
#~ msgstr "フィードブラウザーは管理者によって無効になっています。"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "表示"
#~ msgid "Hide from \"Other Feeds\""
#~ msgstr "「その他のフィード」から隠す"
#~ msgid "Unable to delete non empty feed categories."
#~ msgstr "殻でないフィードカテゴリーは削除できません。"
#~ msgid "Recategorize"
#~ msgstr "カテゴリー再設定"
#~ msgid "Generate another link"
#~ msgstr "別のリンクを生成する"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "戻る"
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "ページ"
#~ msgid "Tags:"
#~ msgstr "タグ:"
#~ msgid "Mark as unread"
#~ msgstr "未読にする"
#~ msgid "Internal error: Function not implemented"
#~ msgstr "インターナルエラー: 機能が実装されていません"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to view"
#~ msgstr "編集するにはクリック"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;キーボードショートカット"
#~ msgid "Can't add user: no login specified."
#~ msgstr "ユーザーが追加できません: ログイン名が指定されていません。"
#~ msgid "Can't create label: missing SQL expression."
#~ msgstr "ラベルを作成できません: SQL 表現が見当たりません。"
#~ msgid "Saving label..."
#~ msgstr "ラベルを保存しています..."
#~ msgid "Please select only one label."
#~ msgstr "ひとつだけラベルを選択してください。"
#~ msgid "Please select only one category."
#~ msgstr "カテゴリーをひとつだけ選択してください。"
#~ msgid "Address changed."
#~ msgstr "アドレスを変更しました。"
#~ msgid ""
#~ "Rescore articles in all feeds? This operation may take a lot of time."
#~ msgstr ""
#~ "すべてのフィードの記事のスコアを再計算しますか? この操作は大量の時間を使う"
#~ "でしょう。"
#~ msgid "Restart in offline mode"
#~ msgstr "オフラインモードを再起動する"
#~ msgid "Restart in online mode"
#~ msgstr "オンラインモードを再起動する"
#~ msgid "Remove offline data?"
#~ msgstr "オフラインデータを削除しますか?"
#~ msgid "Toggle:"
#~ msgstr "トグル"
#~ msgid "Convert to label"
#~ msgstr "ラベルの変換"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "ダッシュボード"
#~ msgid "Match "
#~ msgstr "一致 "
#~ msgid "Title contains"
#~ msgstr "題名の内容"
#~ msgid "Content contains"
#~ msgstr "コンテンツの内容"
#~ msgid "Score equals"
#~ msgstr "スコアと同じ"
#~ msgid "Score is greater than"
#~ msgstr "スコア以上"
#~ msgid "Score is less than"
#~ msgstr "スコア以下"
#~ msgid "Articles newer than X hours"
#~ msgstr "記事が X 時間より新しい"
#~ msgid "Articles newer than X days"
#~ msgstr "記事が X 日より新しい"
#~ msgid ""
#~ "This script is for Tiny Tiny RSS installations with MySQL backend only."
#~ msgstr ""
#~ "このスクリプトは Tiny Tiny RSS を MySQL バックエンドにのみインストールしま"
#~ "す。"
#~ msgid "Converting database..."
#~ msgstr "データベースを変換しています..."
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "未知のエラー"
#~ msgid "Content Filtering"
#~ msgstr "コンテンツフィルタリング"
#~ msgid "User Manager"
#~ msgstr "ユーザー管理"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You forgot to copy \n"
#~ "\t\t<b>config.php-dist</b> to <b>config.php</b> and edit it.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: <b>config.php-dist</b> を\n"
#~ "\t\t<b>config.php</b> にコピーし、編集することを忘れないでください。\n"
#~ msgid ""
#~ "config: your config file version is incorrect. See config.php-dist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "設定: 設定ファイルのバージョンが不正確です。config.php-dist を参照してくだ"
#~ "さい。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal error</b>: RSS_BACKEND_TYPE is deprecated. Please remove this\n"
#~ "\t\t\toption from config.php\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: RSS_BACKEND_TYPE は非推奨です。\n"
#~ "\t\t\tこのオプションを config.php から削除してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: Please set DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT\n"
#~ "\t\t\tto 0 in single user mode.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: シングルユーザーモードでは\n"
#~ "\t\t\t DAEMON_UPDATE_LOGIN_LIMIT を 0 に設定してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "<b>Fatal Error</b>: You have enabled USE_CURL_FOR_ICONS, but your PHP \n"
#~ "\t\t\tdoesn't seem to support CURL functions."
#~ msgstr ""
#~ "<b>致命的なエラー</b>: USE_CURL_FOR_ICONS が有効だが、\n"
#~ "\t\t\tPHP は CURL 機能をサポートしていないように見えます。"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is undefined"
#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が未定義です"
#~ msgid "config: SESSION_EXPIRE_TIME is too low (less than 60)"
#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME が低すぎます (60 以下)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "config: SESSION_EXPIRE_TIME should be greater or equal "
#~ "toSESSION_COOKIE_LIFETIME"
#~ msgstr "設定: SESSION_EXPIRE_TIME は次の数字以上でなければなりません:"
#~ msgid ""
#~ "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS is incompatible with SINGLE_USER_MODE"
#~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は SINGLE_USER_MODE と矛盾します"
#~ msgid "config: DATABASE_BACKED_SESSIONS are currently broken with MySQL"
#~ msgstr "設定: DATABASE_BACKED_SESSIONS は 現在 MySQL では壊れています"
#~ msgid ""
#~ "config: MAIL_FROM has been split into DIGEST_FROM_NAME and "
#~ "DIGEST_FROM_ADDRESS"
#~ msgstr ""
#~ "設定: MAIL_FROM は DIGEST_FROM_NAME と DIGEST_FROM_ADDRESS に分けられまし"
#~ "た"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Subscribe to feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードを購読する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Edit this feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;このフィードを編集する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Clear articles"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;記事を消す"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Rescore feed"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィードのスコアを再集計する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Unsubscribe"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;購読をやめる"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Mark as read"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;既読として設定する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;(Un)hide read feeds"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;読んだフィードを隠す/再表示する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Create filter"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;フィルターを作成する"
#~ msgid "&nbsp;&nbsp;Reset category order"
#~ msgstr "&nbsp;&nbsp;カテゴリーの順番のリセット"
#~ msgid "Create Label"
#~ msgstr "ラベルの作成"
#~ msgid "Match SQL"
#~ msgstr "SQL の一致"
#~ msgid "Other feeds: Top 25"
#~ msgstr "その他のフィード: トップ 25"
#~ msgid "Showing top 25 registered feeds, sorted by popularity:"
#~ msgstr "人気順の登録フィード、トップ 25 を表示中:"
#~ msgid "Top 25"
#~ msgstr "トップ 25"
#~ msgid "Error: SQL expression is blank."
#~ msgstr "エラー: SQL 表記が空です。"
#~ msgid "Saved label <b>%s</b>"
#~ msgstr "ラベル <b>%s</b> を保存しました"
#~ msgid "SQL Expression"
#~ msgstr "SQL 表記"
#~ msgid "Labels and SQL Expressions"
#~ msgstr "SQL 表現とラベル"
#~ msgid "Matches all articles for the last week (PostgreSQL):"
#~ msgstr "再収集のすべての記事に一致 (PostgreSQL):"
#~ msgid "Matches all articles with scores between 100 and 500:"
#~ msgstr "100 から 500 までのスコアのすべての記事に一致:"
#~ msgid "This program requires XmlHttpRequest "
#~ msgstr "このプログラムは、XmlHttpRequest を要求します"
#~ msgid "This program requires cookies "
#~ msgstr "このプログラムはクッキーを要求します"
#~ msgid "filter_type_descr"
#~ msgstr "filter_type_descr"
#~ msgid "action_description"
#~ msgstr "action_description"
#~ msgid "Change password:"
#~ msgstr "変更パスワード:"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "キャプション:"
#~ msgid "SQL Expression:"
#~ msgstr "SQL 表現:"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "操作:"
#~ msgid "Params:"
#~ msgstr "パラメーター:"
#~ msgid "Toggle"
#~ msgstr "トグル"
#~ msgid "This page"
#~ msgstr "このページ"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "次のページ"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "前のページ"
#~ msgid "First page"
#~ msgstr "最初のページ"