Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: a20bf6b8a5b4e32450967055eb5b07cee4704edd
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2019-05-20 16:00:53 +02:00
parent 8bbb8166b6
commit 3c439a58df
150 changed files with 149489 additions and 95472 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/backend/nls.mk
CATALOG_NAME = postgres
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = + gettext-files
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

27304
src/backend/po/tr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,68 +1,73 @@
# pg_archivecleanup message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2017.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:20-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-27 13:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 16:54+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_archivecleanup.c:72
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: Archivverzeichnis »%s« existiert nicht\n"
msgid "fatal: "
msgstr "Fatal: "
#: pg_archivecleanup.c:148
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
msgstr "%s: Datei »%s« würde entfernt werden\n"
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: pg_archivecleanup.c:154
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
msgstr "%s: Datei »%s« wird entfernt\n"
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: pg_archivecleanup.c:160
#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: FEHLER: konnte Datei »%s« nicht entfernen: %s\n"
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "Archivverzeichnis »%s« existiert nicht"
#: pg_archivecleanup.c:153
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
#: pg_archivecleanup.c:161
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_archivecleanup.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Archivverzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_archivecleanup.c:171
#: pg_archivecleanup.c:241
#, c-format
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Archivverzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
msgid "invalid file name argument"
msgstr "ungültiges Dateinamenargument"
#: pg_archivecleanup.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Archivverzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:248
#, c-format
msgid "%s: invalid file name argument\n"
msgstr "%s: ungültiges Dateinamenargument\n"
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
#: pg_archivecleanup.c:242 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -71,17 +76,17 @@ msgstr ""
"%s entfernt alte WAL-Dateien aus PostgreSQL-Archiven.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... ARCHIVVERZEICHNIS ÄLTESTE-ZU-BEHALTENE-WALDATEI\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -90,47 +95,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_archivecleanup.c:266
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d Debug-Ausgaben erzeugen (Verbose-Modus)\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n Probelauf, Namen der Dateien anzeigen, die entfernt würden\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x ERW Dateien mit dieser Erweiterung aufräumen\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Verwendung als archive_cleanup_command in recovery.conf mit standby_mode = on:\n"
"Verwendung als archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVVERZ %%r'\n"
"z.B.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiv %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -143,31 +148,24 @@ msgstr ""
"z.B.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiv 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#: pg_archivecleanup.c:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "\nBerichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:341
#: pg_archivecleanup.c:335
#, c-format
msgid "%s: must specify archive location\n"
msgstr "%s: Archivverzeichnis muss angegeben werden\n"
msgid "must specify archive location"
msgstr "Archivverzeichnis muss angegeben werden"
#: pg_archivecleanup.c:353
#: pg_archivecleanup.c:347
#, c-format
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
msgstr "%s: älteste zu behaltene WAL-Datei muss angegeben werden\n"
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "älteste zu behaltene WAL-Datei muss angegeben werden"
#: pg_archivecleanup.c:360
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente\n"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: WAL-Datei »%s« und spätere werden behalten\n"
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente"

View File

@ -7,9 +7,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 12:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 08:52-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -18,54 +18,58 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: pg_archivecleanup.c:72
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ubicación de archivador «%s» no existe\n"
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: pg_archivecleanup.c:148
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» se eliminaría\n"
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: pg_archivecleanup.c:154
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminado archivo «%s»\n"
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: pg_archivecleanup.c:160
#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ERROR: no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe"
#: pg_archivecleanup.c:153
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:161
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m"
#: pg_archivecleanup.c:171
#: pg_archivecleanup.c:241
#, c-format
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
msgid "invalid file name argument"
msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido"
#: pg_archivecleanup.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:248
#, c-format
#| msgid "%s: invalid filename input\n"
msgid "%s: invalid file name argument\n"
msgstr "%s: el nombre de archivo usado como argumento no es válido\n"
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
#: pg_archivecleanup.c:242 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -74,17 +78,17 @@ msgstr ""
"%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -93,51 +97,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_archivecleanup.c:266
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
" -n dry run, show the names of the files that would be "
"removed\n"
msgstr ""
" -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se "
"eliminarían\n"
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Para usar como archive_cleanup_command en recovery.conf cuando standby_mode = on:\n"
"Para usar como archive_cleanup_command en postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPCIÓN]... UBICACIÓNARCHIVADOR %%r'\n"
"e.g.\n"
"por ej.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -147,40 +147,29 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"O para usar como un limpiador de archivador de forma independiente:\n"
"e.g.\n"
"por ej.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#: pg_archivecleanup.c:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:341
#: pg_archivecleanup.c:335
#, c-format
msgid "%s: must specify archive location\n"
msgstr "%s: debe especificar la ubicación del archivador\n"
msgid "must specify archive location"
msgstr "debe especificar la ubicación del archivador"
#: pg_archivecleanup.c:353
#: pg_archivecleanup.c:347
#, c-format
#| msgid "%s: must specify restartfilename\n"
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
msgstr "%s: debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener\n"
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener"
#: pg_archivecleanup.c:360
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
#| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes\n"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
#| msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: conservando el fichero de WAL «%s» y posteriores\n"
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
#~ msgstr "%s: demasiados parámetros\n"
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"

View File

@ -6,64 +6,69 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-07 18:10+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:55+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: pg_archivecleanup.c:72
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : l'emplacement d'archivage « %s » n'existe pas\n"
msgid "fatal: "
msgstr "fatal : "
#: pg_archivecleanup.c:148
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
msgstr "%s : le fichier « %s » serait supprimé\n"
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: pg_archivecleanup.c:154
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du fichier « %s »\n"
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: pg_archivecleanup.c:160
#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : ERREUR : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "l'emplacement d'archivage « %s » n'existe pas"
#: pg_archivecleanup.c:153
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:161
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire l'emplacement de l'archive « %s » : %s\n"
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir l'emplacement de l'archive « %s » : %m"
#: pg_archivecleanup.c:171
#: pg_archivecleanup.c:241
#, c-format
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %s\n"
msgid "invalid file name argument"
msgstr "argument du nom de fichier invalide"
#: pg_archivecleanup.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:248
#, c-format
msgid "%s: invalid file name argument\n"
msgstr "%s : argument du nom de fichier invalide\n"
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
#: pg_archivecleanup.c:242 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -72,17 +77,17 @@ msgstr ""
"%s supprime les anciens fichiers WAL des archives de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE PLUSANCIENFICHIERWALCONSERVÉ\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -91,87 +96,104 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_archivecleanup.c:266
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d affiche des informations de débugage (mode verbeux)\n"
msgstr ""
" -d affiche des informations de débugage (mode verbeux)\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n test, affiche le nom des fichiers qui seraient supprimés\n"
msgid ""
" -n dry run, show the names of the files that would be "
"removed\n"
msgstr ""
" -n test, affiche le nom des fichiers qui seraient supprimés\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT nettoie les fichiers s'ils ont cette extension\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
"%%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"%%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Pour utiliser comme archive_cleanup_command dans recovery.conf quand standby_mode = on :\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... EMPLACEMENTARCHIVE %%r'\n"
"Pour utiliser comme archive_cleanup_command dans postgresql.conf :\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... "
"EMPLACEMENTARCHIVE %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives %%r'\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives "
"%%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"Ou pour utiliser comme nettoyeur autonome d'archives :\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
" pg_archivecleanup /mnt/serveur/reparchives "
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#: pg_archivecleanup.c:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:341
#: pg_archivecleanup.c:335
#, c-format
msgid "%s: must specify archive location\n"
msgstr "%s : doit spécifier l'emplacement de l'archive\n"
msgid "must specify archive location"
msgstr "doit spécifier l'emplacement de l'archive"
#: pg_archivecleanup.c:353
#: pg_archivecleanup.c:347
#, c-format
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
msgstr "%s : doit spécifier le plus ancien journal de transactions conservé\n"
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "doit spécifier le plus ancien journal de transactions conservé"
#: pg_archivecleanup.c:360
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande\n"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s : conservation du fichier WAL « %s » et des suivants\n"
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande"
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
#~ msgstr "%s : trop de paramètres\n"
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
#~ msgstr "%s : conservation du fichier WAL « %s » et des suivants\n"
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : ERREUR : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : suppression du fichier « %s »\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
#~ msgstr "%s : le fichier « %s » serait supprimé\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 02:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 07:55+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-27 01:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:52+0200\n"
"Last-Translator: FDennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -16,53 +16,58 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_archivecleanup.c:72
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
msgstr "'%s: arkivplats \"%s\" finns inte\n"
msgid "fatal: "
msgstr "fatalt: "
#: pg_archivecleanup.c:148
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
msgstr "%s: filen \"%s\" hade tagits bort\n"
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: pg_archivecleanup.c:154
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
msgstr "%s: tar bort filen \"%s\"\n"
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: pg_archivecleanup.c:160
#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: FEL: kunde inte ta bort filen \"%s\": %s\n"
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "arkivplats \"%s\" finns inte"
#: pg_archivecleanup.c:153
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:161
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa arkivplats \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga arkivplats \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa arkivplats \"%s\": %s\n"
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna arkivplats \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:171
#: pg_archivecleanup.c:241
#, c-format
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte stänga arkivplats \"%s\": %s\n"
msgid "invalid file name argument"
msgstr "ogiltigt filnamnsargument"
#: pg_archivecleanup.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna arkivplats \"%s\": %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:248
#, c-format
msgid "%s: invalid file name argument\n"
msgstr "%s: ogiltigt filnamnsargument\n"
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
#: pg_archivecleanup.c:242 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_archivecleanup.c:262
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -71,17 +76,17 @@ msgstr ""
"%s tar bort gamla WAL-filer från PostgreSQLs arkiv.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:263
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_archivecleanup.c:264
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... ARKIVPLATS ÄLDSTASPARADEWALFIL\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -90,47 +95,47 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_archivecleanup.c:266
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d generera debugutskrift (utförligt läge)\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n gör inga ändringar visa namn på de filer som skulle ha tagits bort\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x SUF städa upp filer om de har detta suffix\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"För att använda som archive_cleanup_command i recovery.conf när standby_mode = on:\n"
"För att använda som archive_cleanup_command i postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [FLAGGA]... ARKIVPLATS %%r'\n"
"t.ex.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -143,34 +148,39 @@ msgstr ""
"t.ex.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280
#: pg_archivecleanup.c:273
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "\nRapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:341
#: pg_archivecleanup.c:335
#, c-format
msgid "%s: must specify archive location\n"
msgstr "%s: måste ange en arkivplats\n"
msgid "must specify archive location"
msgstr "måste ange en arkivplats"
#: pg_archivecleanup.c:353
#: pg_archivecleanup.c:347
#, c-format
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
msgstr "%s: måste ange äldsta sparade WAL-filen\n"
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "måste ange äldsta sparade WAL-filen"
#: pg_archivecleanup.c:360
#: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument\n"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: behåller WAL-fil \"%s\" och senare\n"
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "för många kommandoradsargument"
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
#~ msgstr "%s: för många parametrar\n"
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
#~ msgstr "%s: behåller WAL-fil \"%s\" och senare\n"
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: FEL: kunde inte ta bort filen \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: tar bort filen \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
#~ msgstr "%s: filen \"%s\" hade tagits bort\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_checksums
AVAIL_LANGUAGES =
AVAIL_LANGUAGES =es sv
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -0,0 +1,290 @@
# Spanish message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-02 23:46-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un clúster PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check verifica checksums de datos (por omisión)\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable desactiva checksums de datos\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable activa checksums de datos\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr ""
" -r RELFILENODE verificar sólo la relación con el relfilenode\n"
" especificado\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica un directorio de datos (DATADIR), se utilizará\n"
"la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_checksums.c:186
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:201
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
#: pg_checksums.c:218
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
#: pg_checksums.c:231
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:238
#, c-format
msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo actualizar el checksum del bloque %u en archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:251
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:253
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:278
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:305
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:332
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:428
#, c-format
msgid "invalid relfilenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "especificación de relfilenode no válida, debe ser numérica: %s"
#: pg_checksums.c:437 pg_checksums.c:453 pg_checksums.c:463 pg_checksums.c:472
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_checksums.c:452
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
#: pg_checksums.c:461
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_checksums.c:471
#, c-format
msgid "relfilenode option only possible with --check"
msgstr "la opción relfilenode sólo es posible con --check"
#: pg_checksums.c:481
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "el valor de CRC de pg_contrl es incorrecto"
#: pg_checksums.c:487
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:493
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
#: pg_checksums.c:494
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
#: pg_checksums.c:502
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "el clúster debe estar apagado"
#: pg_checksums.c:509
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:516
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
#: pg_checksums.c:523
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:552
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operación de checksums completa\n"
#: pg_checksums.c:553
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
#: pg_checksums.c:554
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
#: pg_checksums.c:558 pg_checksums.c:585
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos"
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "actualizando archivo de control"
#: pg_checksums.c:587
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
#: pg_checksums.c:589
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"

View File

@ -0,0 +1,288 @@
# Swedish message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 16:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 20:18+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatalt: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s slår på, slår av eller verifierar datakontrollsummor i ett PostgreSQL databaskluster.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:76
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_checksums.c:77
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
#: pg_checksums.c:78
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check kontrollera datakontrollsummor (standard)\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable slå av datakontrollsummor\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable slå på datakontrollsummor\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändringar skall skrivas säkert till disk\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE kontrollera bara relation med angiven relfilenode\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Om ingen datakatalog (DATAKATALOG) har angivits så nyttjas omgivningsvariabeln\n"
"PGDATA för detta syfte.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_checksums.c:186
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:201
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d"
#: pg_checksums.c:218
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X"
#: pg_checksums.c:231
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "seek misslyckades för block %u i fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:238
#, c-format
msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för block %u i fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:251
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "kontrollsummor verifierade i fil \"%s\""
#: pg_checksums.c:253
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "kontrollsummor påslagen i fil \"%s\""
#: pg_checksums.c:278
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:305
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:332
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\""
#: pg_checksums.c:428
#, c-format
msgid "invalid relfilenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "ogiltigt angiven relfilenode, måste vara numerisk: %s"
#: pg_checksums.c:437 pg_checksums.c:453 pg_checksums.c:463 pg_checksums.c:472
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_checksums.c:452
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven"
#: pg_checksums.c:461
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_checksums.c:471
#, c-format
msgid "relfilenode option only possible with --check"
msgstr "inställningen relfilenode tillåts bara med --check"
#: pg_checksums.c:481
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC-värde är inkorrekt"
#: pg_checksums.c:487
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_checksums"
#: pg_checksums.c:493
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "databasklustret är inte kompatibelt"
#: pg_checksums.c:494
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u men pg_checksums kompilerades med blockstorlek %u.\n"
#: pg_checksums.c:502
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "klustret måste stängas ner"
#: pg_checksums.c:509
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är inte påslaget i klustret"
#: pg_checksums.c:516
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är redan avslaget i klustret"
#: pg_checksums.c:523
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är redan påslagna i klustret"
#: pg_checksums.c:552
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Kontrollsummeoperation avslutad\n"
#: pg_checksums.c:553
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Skannade filer: %s\n"
#: pg_checksums.c:554
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Skannade block: %s\n"
#: pg_checksums.c:557
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"
#: pg_checksums.c:558 pg_checksums.c:585
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Datakontrollsummeversion: %d\n"
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "synkar datakatalogen"
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "uppdaterar kontrollfil"
#: pg_checksums.c:587
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Kontrollsummor påslaget i klustret\n"
#: pg_checksums.c:589
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Kontrollsummor avslaget i klustret\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 19:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:47+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,51 +16,52 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded"
msgstr "nezaznamenáno"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
#: ../../port/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
#: ../../port/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %s"
#: ../../port/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
#: ../../port/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "volání pclose selhalo: %s"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "nezaznamenáno\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -71,12 +72,12 @@ msgstr ""
"%s poskytuje informace o nainstalované verzi PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
@ -85,70 +86,71 @@ msgstr ""
" %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Přepínače:\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir ukáže umístění spustitelných souborů\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir ukáže umístění souborů s dokumentací\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir ukáže umístění souborl s HTML dokumentací\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:81
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir ukáže umístění C hlavičkových souborů klientských\n"
" --includedir ukáže umístění C hlavičkových souborů klientských\n"
" rozhraní\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir ukáže umístění dalších C hlavičkových souborů\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server ukáže umístění C hlavičkových souborů pro server\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir ukáže umístění knihoven\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgid ""
" --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir ukáže umístění dynamicky zaváděných modulů\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir ukáže umístění souborů pro podporu locale\n"
#: pg_config.c:442
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr ""
" --mandir ukáže umístění souborů s manuálovými stránkami\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
@ -157,7 +159,7 @@ msgstr ""
" --sharedir ukáže umístění podpůrných souborů nezávislých na "
"architektuře\n"
#: pg_config.c:444
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
@ -165,51 +167,56 @@ msgstr ""
" --sysconfdir ukáže umístění konfiguračních souborů platných pro "
"celý systém\n"
#: pg_config.c:445
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr ""
" --pgxs ukáže umístění makefile souboru pro rozšíření\n"
#: pg_config.c:446
#: pg_config.c:92
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript ke\n"
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript "
"ke\n"
" kompilaci PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:448
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc ukáže hodnotu CC použitou při buildu PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:449
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --cppflags ukáže hodnotu CPPFLAGS použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:450
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu PostgreSQL\n"
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:451
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl ukáže hodnotu CFLAGS_SL použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:452
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
@ -217,7 +224,7 @@ msgstr ""
" --ldflags ukáže hodnotu LDFLAGS použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:453
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
@ -226,7 +233,7 @@ msgstr ""
" --ldflags_ex ukáže hodnotu LDFLAGS_EX použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:454
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
@ -235,24 +242,24 @@ msgstr ""
" --ldflags_sl ukáže hodnotu LDFLAGS_SL použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:455
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs ukáže hodnotu LIBS použitou při buildu PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:456
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version ukáže verzi PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:457
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
#: pg_config.c:458
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -263,22 +270,22 @@ msgstr ""
"Bez argumentů jsou vypsány všechny známé položky.\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_config.c:504
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
#: pg_config.c:527
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"

View File

@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:38-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -19,48 +19,52 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
#: ../../common/config_info.c:195
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:157
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:288
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:541
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falló: %s"
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pg_config.c:74
#, c-format
@ -261,8 +265,8 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:111
#, c-format

View File

@ -7,60 +7,64 @@
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-08 21:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-09 10:19+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
#: ../../common/config_info.c:195
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded"
msgstr "non enregistré"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:157
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:288
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:541
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "échec de pclose : %s"
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "échec de pclose : %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: pg_config.c:74
#, c-format
@ -95,18 +99,23 @@ msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
msgstr ""
" --bindir affiche l'emplacement des exécutables "
"utilisateur\n"
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
msgstr ""
" --docdir affiche l'emplacement des fichiers de "
"documentation\n"
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr ""
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
" --htmldir affiche l'emplacement des fichiers de "
"documentation\n"
" HTML\n"
#: pg_config.c:81
@ -122,14 +131,17 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr ""
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-"
"tête\n"
" C\n"
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C "
"du\n"
" serveur\n"
#: pg_config.c:85
@ -139,7 +151,8 @@ msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgid ""
" --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr ""
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables\n"
" dynamiquement\n"
@ -148,7 +161,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr ""
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la\n"
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de "
"la\n"
" locale\n"
#: pg_config.c:88
@ -158,22 +172,27 @@ msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
" indépendants de l'architecture\n"
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de "
"configuration\n"
" globaux du système\n"
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile des extensions\n"
msgstr ""
" --pgxs affiche l'emplacement du makefile des extensions\n"
#: pg_config.c:92
#, c-format
@ -181,61 +200,80 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
" --configure affiche les options passées au script « configure "
"»\n"
" à la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de "
"la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de "
"la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de "
"la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de "
"la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de "
"la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n"
@ -263,8 +301,8 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:111
#, c-format
@ -281,23 +319,29 @@ msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"

View File

@ -5,59 +5,61 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:27+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 16:53+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-27 12:15+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded"
msgstr "記録されていません"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "現在のディレクトリを認識できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"は無効です"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "バイナリ\"%s\"を読み取れませんでした"
#: ../../port/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "実行する\"%s\"がありませんでした"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#: ../../port/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読み取ることができませんでした"
#: ../../port/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "記録されていません\n"
#: pg_config.c:428
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -68,12 +70,12 @@ msgstr ""
"%sはインストールされたバージョンのPostgreSQLに関する情報を提供します。\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
@ -82,136 +84,136 @@ msgstr ""
" %s [オプション]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir ユーザ実行ファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir 文書ファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir html文書ファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:81
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr " --includedir クライアントインタフェース用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir その他のCヘッダファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server サーバ用Cヘッダファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir オブジェクトコードライブラリの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir 動的ロード可能モジュールの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir ロケールサポートファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:442
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir マニュアルページの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir アーキテクチャに依存しないサポートファイルの場所を表示します。\n"
#: pg_config.c:444
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir システム全体の設定ファイルの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:445
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs 拡張makefileの場所を表示します\n"
#: pg_config.c:446
#: pg_config.c:92
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr " --configure PostgreSQL構築時の\"configure\"スクリプトで指定したオプションを表示します\n"
#: pg_config.c:448
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc PostgreSQL構築時に使用したCCの値を表示します\n"
#: pg_config.c:449
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags PostgreSQL構築時に使用したCPPFLAGSの値を表示します\n"
#: pg_config.c:450
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags PostgreSQL構築時に使用したCFLAGSの値を表示します\n"
#: pg_config.c:451
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl PostgreSQL構築時に使用したCFLAGS_SLの値を表示します\n"
#: pg_config.c:452
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGSの値を表示します\n"
#: pg_config.c:453
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_EXの値を表示します\n"
#: pg_config.c:454
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl PostgreSQL構築時に使用したLDFLAGS_SLの値を表示します\n"
#: pg_config.c:455
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs PostgreSQL構築時に使用したLIBSの値を表示します\n"
#: pg_config.c:456
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQLのバージョンを表示します\n"
#: pg_config.c:457
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
#: pg_config.c:458
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -222,43 +224,43 @@ msgstr ""
"引数がない場合、既知の項目をすべて表示します。\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_config.c:465
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を行ってください\n"
#: pg_config.c:504
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 実行ファイル自体がありませんでした\n"
#: pg_config.c:527
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 無効な引数です: %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "子プロセスが未知のステータス%dで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "子プロセスが終了コード%dで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "子プロセスが例外0x%Xで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ヘルプを表示し、終了します\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Swedish message translation file for pg_config.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-13 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 21:37+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 13:31+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -23,40 +23,44 @@ msgstr ""
msgid "not recorded"
msgstr "ej sparad"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:157
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:207
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:215
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:288
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:541
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose misslyckades: %s"
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose misslyckades: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: pg_config.c:74
#, c-format
@ -229,8 +233,8 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:111
#, c-format
@ -246,3 +250,18 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "pclose misslyckades: %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %s"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %s"

View File

@ -1,37 +1,66 @@
# translation of pg_config-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2005, 2007.
# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:49-0400\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-27 16:29+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pg_config.c:243
#: pg_config.c:259
#: pg_config.c:275
#: pg_config.c:291
#: pg_config.c:307
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#: pg_config.c:371
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded"
msgstr "kayıtlı değil"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "kayıtlı değil\n"
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: pg_config.c:428
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose başarısız oldu: %s"
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -42,12 +71,12 @@ msgstr ""
"%s kurulu PostgreSQL sürümü hakkında bilgi verir.\n"
"\n"
#: pg_config.c:429
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_config.c:430
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
@ -56,27 +85,27 @@ msgstr ""
" %s [SEÇENEK]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:431
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Seçenekler:\n"
#: pg_config.c:432
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir kullanıcı tarafından çalıştırılabilir dosyaların yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:433
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir dokümantasyon dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:434
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --docdir HTML belge dosyalarının yerini göster\n"
#: pg_config.c:435
#: pg_config.c:81
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
@ -85,52 +114,52 @@ msgstr ""
" --includedir İstemci arabirimlerinin C başlık dosyalarının yerlerini\n"
" göster\n"
#: pg_config.c:437
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir diğer C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:438
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server Sunucu için C başlık dosyalarının yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:439
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir nesne kod kütüphanelerinin yerini göster\n"
#: pg_config.c:440
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir Dinamik olarak yüklenebilen modüllerin yerlerini göster\n"
#: pg_config.c:441
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir yerel dil destek dosyalarının yerini göster\n"
#: pg_config.c:442
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir kullanıcı kılavuzu (man) dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:443
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir platform bağımsız dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:444
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir sistem geneli parametre dosyaların yerini göster\n"
#: pg_config.c:445
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs extension makefile dosyasının yerini göster\n"
#: pg_config.c:446
#: pg_config.c:92
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
@ -139,57 +168,57 @@ msgstr ""
" --configure PostgreSQL yapılandırıldığında \"configure\" betiğine verilen\n"
" seçeneklerin listesini göster\n"
#: pg_config.c:448
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CC değerini göster\n"
#: pg_config.c:449
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CPPFLAGS değerini göster\n"
#: pg_config.c:450
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS değerini göster\n"
#: pg_config.c:451
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan CFLAGS_SL değerini göster\n"
#: pg_config.c:452
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS değerini göster\n"
#: pg_config.c:453
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex PostgreSQL derlemesi sırasında kullanılan LDFLAGS_EX değerini göster\n"
#: pg_config.c:454
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LDFLAGS_SL değerini göster\n"
#: pg_config.c:455
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs PostgreSQL derleme sırasında kullanılan LIBS değerini göster\n"
#: pg_config.c:456
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version PostgreSQL sürümünü göster ve çık\n"
#: pg_config.c:457
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_config.c:458
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -200,87 +229,53 @@ msgstr ""
"Parametre verilmediyse, tüm değerleri gösterilmektedir.\n"
"\n"
#: pg_config.c:459
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_config.c:465
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için\"%s --help\" parametresini kullanabilirsiniz\n"
#: pg_config.c:504
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_config.c:527
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: geçersiz argüman: %s\n"
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandı"
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıldı"
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırıldı"
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıldı"
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırıldı"
#~ msgid ""
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s [ SEÇENEK ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırıldı"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırıldı"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırıldı"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırıldı"
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandı"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid "not recorded\n"
#~ msgstr "kayıtlı değil\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 20:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,7 +16,44 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": načteno %d z %d\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "pořadí bytů nesouhlasí"
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
"one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
"directory.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat "
"tomu\n"
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
"chybné, a\n"
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
@ -24,7 +61,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ukáže kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
"%s vypíše kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:35
@ -35,7 +72,7 @@ msgstr "Použití:\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝADRESÁŘ]\n"
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝ-ADRESÁŘ]\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
@ -48,16 +85,21 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datový adresář\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypiš informaci o verzi, potom skonči\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help vypiš tuto nápovědu, potom skonči\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
@ -70,347 +112,392 @@ msgstr ""
"PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:53
msgid "starting up"
msgstr "startování"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down"
msgstr "ukončení"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery"
msgstr "ukončení (shut down) během obnovy"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down"
msgstr "ukončování"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery"
msgstr "probíhá zotavení z pádu"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery"
msgstr "probíhá obnova z archivu"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:65
msgid "in production"
msgstr "v provozu"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code"
msgstr "neznámý stavový kód"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "neznámý wal_level"
#: pg_controldata.c:126
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
#: pg_controldata.c:127
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_controldata.c:135
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:142
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
"program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou uloženou\n"
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento program\n"
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou "
"uloženou\n"
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento "
"program\n"
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:190
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "WARNING: neplatná velikost WAL segmentu\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat tomu\n"
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
"chybné, a\n"
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "poslední modifikace pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Předešlé umístění checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
#: pg_controldata.c:216
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:218
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d byte, není mocnina dvou\n"
"mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
"nedůvěryhodné.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
"mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
"nedůvěryhodné.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
"mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
"nedůvěryhodné.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Poslední modifikace pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:225
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "oldestMulti's DB posledního checkpointu: %u\n"
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
#: pg_controldata.c:258
msgid "no"
msgstr "ne"
#: pg_controldata.c:258
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Aktuální nastavení wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Aktuální nastavení max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Aktuální nastavení max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Aktuální nastavení max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
#: pg_controldata.c:270
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
#: pg_controldata.c:274
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
#: pg_controldata.c:282
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:284
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
#: pg_controldata.c:285
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitová čísla"
#: pg_controldata.c:285
msgid "floating-point numbers"
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n"
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
msgid "no"
msgstr "ne"
#: pg_controldata.c:298
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level hodnota: %s\n"
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints hodnota: %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections hodnota: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes hodnota: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts hodnota: %d\n"
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact hodnota: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp hodnota: %s\n"
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitová čísla"
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference"
msgstr "odkazem"
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value"
msgstr "hodnotou"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
@ -426,3 +513,12 @@ msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
#~ "Přepínače:\n"
#~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"

View File

@ -1,56 +1,76 @@
# German message translation file for pg_controldata
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2018.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2019.
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-11 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-11 20:25-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-13 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-13 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#: ../../common/controldata_utils.c:89
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#: ../../common/controldata_utils.c:101
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen\n"
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#: ../../common/controldata_utils.c:137
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
"möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet wurde,\n"
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. In\n"
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-Installation\n"
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis."
#: pg_controldata.c:34
#: ../../common/controldata_utils.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -59,17 +79,17 @@ msgstr ""
"%s zeigt Kontrollinformationen über einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [DATENVERZEICHNIS]\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -78,22 +98,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_controldata.c:39
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_controldata.c:41
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -106,63 +126,63 @@ msgstr ""
"PGDATA verwendet.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:43
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:53
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
msgstr "startet"
#: pg_controldata.c:55
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down"
msgstr "heruntergefahren"
#: pg_controldata.c:57
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery"
msgstr "in der Wiederherstellung heruntergefahren"
#: pg_controldata.c:59
#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "fährt herunter"
#: pg_controldata.c:61
#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "bei der Wiederherstellung nach Absturz"
#: pg_controldata.c:63
#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "bei der Archivwiederherstellung"
#: pg_controldata.c:65
#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "im Produktionsmodus"
#: pg_controldata.c:67
#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "nicht erkannter Statuscode"
#: pg_controldata.c:82
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "unbekanntes wal_level"
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
msgid "no data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -176,12 +196,12 @@ msgstr ""
"verlässlich.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "WARNUNG: ungültige WAL-Segmentgröße\n"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
@ -204,284 +224,289 @@ msgstr[1] ""
"Ergebnisse unten sind nicht verlässlich.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:223
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:236
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
#: pg_controldata.c:240
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
#: pg_controldata.c:242
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO-Position des letzten Checkpoints: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "REDO-WAL-Datei des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
msgid "off"
msgstr "aus"
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
msgid "on"
msgstr "an"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Fake-LSN-Zähler für ungeloggte Relationen: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts: %u\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Backup-Endpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "End-of-Backup-Eintrag erforderlich: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:300
msgid "no"
msgstr "nein"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:300
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level-Einstellung: %s\n"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints-Einstellung: %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "max_wal_senders-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact-Einstellung: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp-Einstellung: %s\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:332
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:334
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
#: pg_controldata.c:333
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_controldata.c:334
#: pg_controldata.c:338
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_controldata.c:335
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_controldata.c:337
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_controldata.c:339
#: pg_controldata.c:343
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
#: pg_controldata.c:341
#: pg_controldata.c:345
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Mock-Authentifizierungs-Nonce: %s\n"

View File

@ -10,9 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-09 14:29-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -20,36 +20,62 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:74
#: ../../common/controldata_utils.c:89
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#: ../../common/controldata_utils.c:101
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:137
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de abajo\n"
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"este directorio de datos.\n"
"posible discordancia en orden de bytes\n"
"El ordenamiento de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
"coincidir con el usado por este programa. En tal caso los resultados de abajo\n"
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
#: pg_controldata.c:33
#: ../../common/controldata_utils.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -58,17 +84,17 @@ msgstr ""
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -77,23 +103,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -105,64 +131,64 @@ msgstr ""
"la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down"
msgstr "apagado"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery"
msgstr "apagado durante recuperación"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "apagándose"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "en recuperación"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "en recuperación desde archivo"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "en producción"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level no reconocido"
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_controldata.c:146
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
@ -175,291 +201,315 @@ msgstr ""
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: tamaño de segmento de WAL no válido\n"
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d byte,\n"
"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
"resultados de abajo no son confiables.\n"
msgstr[1] ""
"El tamaño de segmento de WAL almacenado en el archivo, %d bytes,\n"
"no es una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB. El archivo está corrupto y los\n"
"resultados de abajo no son confiables.\n"
#: pg_controldata.c:223
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID de último checkpoint: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:300
msgid "no"
msgstr "no"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:300
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_log_hings: %s\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Parámetro track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:332
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:334
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:304
#: pg_controldata.c:338
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:343
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:345
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce para autentificación simulada: %s\n"
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
#~ msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "números de punto flotante"

View File

@ -8,47 +8,74 @@
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 18:24+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:31+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:74
#: ../../common/controldata_utils.c:89
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#: ../../common/controldata_utils.c:101
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "différence de l'ordre des octets"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:137
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation de PostgreSQL\n"
"est incompatible avec ce répertoire des données."
#: pg_controldata.c:33
#: ../../common/controldata_utils.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -58,17 +85,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -77,26 +104,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
@ -105,64 +133,64 @@ msgstr ""
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
msgstr "démarrage en cours"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down"
msgstr "arrêt"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery"
msgstr "arrêt pendant la restauration"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "arrêt en cours"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "en production"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level non reconnu"
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:146
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_controldata.c:155
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
@ -176,289 +204,330 @@ msgstr ""
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "ATTENTION : taille invalide du segment WAL\n"
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octet, n'est pas "
"une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les "
"résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une source fiable.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"La taille d'un segment WAL enregistré dans le fichier, %d octets, n'est pas "
"une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go. Le fichier est corrompu et les "
"résultats ci-dessous ne proviennent pas d'une source fiable.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:223
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
msgid "off"
msgstr "désactivé"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
msgid "on"
msgstr "activé"
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:300
msgid "no"
msgstr "non"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:300
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_wal_senders : %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:332
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:334
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:304
#: pg_controldata.c:338
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:343
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:345
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
@ -478,4 +547,15 @@ msgstr "Nonce pour simuler une identité: %s\n"
#~ msgstr "nombres à virgule flottante"
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
#~ msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
#~ msgstr ""
#~ "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur "
#~ "enregistrée dans le fichier"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %d\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"

View File

@ -16,10 +16,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 04:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 22:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
@ -28,23 +28,28 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: letti %d di %d\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ordinamento dei byte non combaciante"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -58,7 +63,7 @@ msgstr ""
"seguenti non sarebbero corretti e l'installazione di PostgreSQL sarebbe\n"
"incompatibile con questa directory di dati.\n"
#: pg_controldata.c:33
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -67,17 +72,17 @@ msgstr ""
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPZIONE] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -86,23 +91,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directory dei dati\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directory dei dati\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -114,63 +119,63 @@ msgstr ""
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:53
msgid "starting up"
msgstr "avvio in corso"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down"
msgstr "spento"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery"
msgstr "arresto durante il ripristino"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down"
msgstr "arresto in corso"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery"
msgstr "in fase di recupero da un crash"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery"
msgstr "in fase di recupero di un archivio"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:65
msgid "in production"
msgstr "in produzione"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code"
msgstr "codice di stato sconosciuto"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level sconosciuto"
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_controldata.c:146
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -183,285 +188,312 @@ msgstr ""
"questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "ATTENZIONE: dimensione del segmento WAL non valida\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"La dimensione del segmento WAL memorizzata nel file, %d byte, non è una\n"
"potenza di 2 tra 1 MB e 1 GB. Il file è corrotto e i risultati\n"
"sottostanti non sono affidabili.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "disattivato"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "attivato"
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:298
msgid "no"
msgstr "no"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:298
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Impostazione di wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Impostazione di wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Impostazione di max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Impostazione di track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
#: pg_controldata.c:304
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "interi a 64 bit"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference"
msgstr "per riferimento"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value"
msgstr "per valore"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Finto nonce di autenticazione: %s\n"

View File

@ -3,17 +3,50 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 11:29+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:36+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 16:29+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%1$s: ファイル\"%2$s\"を読み込めませんでした: %4$dバイトのうち%3$dバイトを読み込みました\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "バイトオーダの不整合"
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n"
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
@ -45,16 +78,21 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示し、終了します\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了します\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
@ -65,68 +103,63 @@ msgstr ""
"データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:53
msgid "starting up"
msgstr "起動"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down"
msgstr "シャットダウン"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery"
msgstr "リカバリしながらシャットダウン中"
msgstr "リカバリ中にシャットダウン"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down"
msgstr "シャットダウン中"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery"
msgstr "クラッシュリカバリ中"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery"
msgstr "アーカイブリカバリ中"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:65
msgid "in production"
msgstr "運用中"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code"
msgstr "未知のステータスコード"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level を認識できません"
#: pg_controldata.c:126
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_controldata.c:127
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください\n"
#: pg_controldata.c:135
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 読み取り用の\"%s\"ファイルのオープンに失敗しました: %s\n"
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:142
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\"ファイルの読み取りに失敗しました: %s\n"
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: データディレクトリが指定されていません\n"
#: pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -139,294 +172,316 @@ msgstr ""
"可能性があります。以下の結果は信用できません。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:190
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "警告: 不正なWALセグメントサイズ\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"警告:バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
"されるものと異なります。この場合以下の結果は不正確になります。また、PostgreSQL\n"
"インストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。\n"
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"ファイル中のWALセグメントサイズは %d バイトとなっていますが、これは\n"
"1MBから1GBまでの2の累乗ではありません。このファイルは壊れており、\n"
"以下の情報は信頼できません。\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
msgstr "データベースシステム識別子: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
msgstr "データベースクラスタの状態: %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
msgstr "pg_control最終更新: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイント位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのREDO WALファイル: %s\n"
#: pg_controldata.c:216
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:218
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes %s\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: pg_controldata.c:221
msgid "on"
msgstr "オン"
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:229
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:231
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
#| msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
#: pg_controldata.c:243
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "ログを取らないリレーション向けの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
#| msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのPrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:257
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "オフ"
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "オン"
#: pg_controldata.c:258
msgid "no"
msgstr "no"
#: pg_controldata.c:258
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level の現在設定 %s\n"
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections の現在設定: %d\n"
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processesの現在設定 %d\n"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts の現在設定: %d\n"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact の現在設定: %d\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大データアラインメント %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
#: pg_controldata.c:272
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:274
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "ラージリレーションのセグメント当たりのブロック数: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:276
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALブロックのサイズ: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestMulti'sのDB: %u\n"
#: pg_controldata.c:278
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:280
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最終チェックポイント時刻: %s\n"
#: pg_controldata.c:284
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "UNLOGGEDリレーションの偽のLSNカウンタ: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:287
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "最小リカバリ終了位置のタイムライン: %u\n"
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "バックアップ開始位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "バックアップ終了位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "必要なバックアップ最終レコード: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
msgid "no"
msgstr "no"
#: pg_controldata.c:298
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level の現在の設定: %s\n"
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints の現在の設定: %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections の現在の設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes の現在の設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts の現在の設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact の現在の設定: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp の現在の設定: %s\n"
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "64ビット整数"
#: pg_controldata.c:287
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮動小数点数"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
msgstr "Float4 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference"
msgstr "参照渡し"
#: pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value"
msgstr "値渡し"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
msgstr "Float8 引数の渡し方: %s\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ " --help show this help, then exit\n"
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ "使用方法:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
#~ "\n"
#~ "オプション:\n"
#~ " --help ヘルプを表示し、終了します\n"
#~ " --version バージョン情報を表示し、終了します\n"
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "認証用の疑似nonce: %s\n"
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
#~ msgstr "前回のチェックポイント位置: %X/%X\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help このヘルプを表示して、終了します\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"

View File

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:16+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 15:15+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -15,36 +15,39 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %d\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "바이트 순서 불일치"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"경고: 바이트 순서가 일치하지 않습니다.\n"
"pg_control 파일을 저장하는 데 사용된 바이트 순서는 \n"
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르"
"지 않으며\n"
"이 프로그램에서 사용하는 순서와 일치해야 합니다. 이 경우 아래 결과는 올바르지 않으며\n"
"이 데이터 디렉터리에 PostgreSQL을 설치할 수 없습니다.\n"
#: pg_controldata.c:33
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -53,17 +56,17 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -72,27 +75,26 @@ msgstr ""
"\n"
"옵션들:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
@ -101,63 +103,63 @@ msgstr ""
"사용합니다.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:53
msgid "starting up"
msgstr "시작 중"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down"
msgstr "중지됨"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery"
msgstr "복구 작업 중 중지됨"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down"
msgstr "중지 중"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery"
msgstr "비정상 종료 복구 중"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery"
msgstr "자료 복구 중"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:65
msgid "in production"
msgstr "정상가동중"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code"
msgstr "알수 없는 상태 코드"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "알 수 없는 wal_level"
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
#: pg_controldata.c:146
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -170,285 +172,318 @@ msgstr ""
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "경고: 잘못된 WAL 조각 크기\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"저장된 WAL 조각 파일의 크기는 %d 바이트입니다. 이 값은 1MB부터 1GB사이\n"
"2^n 값이 아닙니다. 파일이 손상되었으며, 결과 또한 믿을 수 없습니다.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "off"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "on"
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:298
msgid "no"
msgstr "아니오"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:298
msgid "yes"
msgstr "예"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
#: pg_controldata.c:304
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-비트 정수"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference"
msgstr "참조별"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value"
msgstr "값별"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
#~ msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
#~ msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 10:51+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 16:23+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -20,21 +20,26 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "несоответствие порядка байт"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -48,7 +53,7 @@ msgstr ""
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
#: pg_controldata.c:33
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -57,17 +62,17 @@ msgstr ""
"%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [КАТАННЫХ]\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -76,23 +81,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАННЫХ каталог данных\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
@ -105,63 +110,63 @@ msgstr ""
"PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:53
msgid "starting up"
msgstr "запускается"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down"
msgstr "выключен"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery"
msgstr "выключен при восстановлении"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down"
msgstr "выключение"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery"
msgstr "восстановление после сбоя"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery"
msgstr "восстановление из архива"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:65
msgid "in production"
msgstr "в работе"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code"
msgstr "нераспознанный код состояния"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_controldata.c:146
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -175,312 +180,350 @@ msgstr ""
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный размер сегмента WAL\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
"степенью\n"
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
"подлежит сомнению.\n"
"\n"
msgstr[1] ""
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
"степенью\n"
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
"подлежит сомнению.\n"
"\n"
msgstr[2] ""
"Сохранённый в этом файле размер сегмента WAL (байт: %d) не является "
"степенью\n"
"двух между 1 МБ и 1 ГБ. Файл испорчен, выводимая ниже информация\n"
"подлежит сомнению.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: no-space-after-period
#: pg_controldata.c:226
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "вкл."
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
# well-spelled: нежурналир
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:298
msgid "no"
msgstr "нет"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:298
msgid "yes"
msgstr "да"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Значение wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Значение wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Значение max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Значение max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Значение max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Значение max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Значение track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
# skip-rule: double-space
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
#: pg_controldata.c:304
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-битные целые"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference"
msgstr "по ссылке"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value"
msgstr "по значению"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
#~ msgstr ""
#~ "вычисленная контрольная сумма (CRC) не соответствует значению, "

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish message translation file for pg_controldata
# This file is put in the public domain.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
# Use these quotes: "%s"
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-13 20:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-14 06:56+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-10 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-10 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -19,39 +19,59 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#: ../../common/controldata_utils.c:89
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#: ../../common/controldata_utils.c:101
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %d\n"
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
#: ../../common/controldata_utils.c:117 ../../common/controldata_utils.c:259
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:135
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#: ../../common/controldata_utils.c:137
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"VARNING: möjligt fel i talordning\n"
"Den endian-ordning med vilken pg_control lagrar filer passar kanske\n"
"inte detta program. I så fall kan nedanstående utfall vara oriktigt\n"
"och det installerade PostgreSQL vara oförenligt med databaskatalogen.\n"
"möjligt fel i byteordning\n"
"Den byteordning som filen från pg_control lagrats med passar kanske\n"
"inte detta program. I så fall kan nedanstående resultat vara felaktiga\n"
"och PostgreSQL-installationen vara inkompatibel med databaskatalogen."
#: pg_controldata.c:34
#: ../../common/controldata_utils.c:203
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:245
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -60,17 +80,17 @@ msgstr ""
"%s visar kontrollinformation om ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [FLAGGA] [DATAKATALOG]\n"
#: pg_controldata.c:37
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -79,22 +99,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
#: pg_controldata.c:39
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_controldata.c:40
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_controldata.c:41
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -107,63 +127,63 @@ msgstr ""
"PGDATA för detta syfte.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:43
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapportera buggar till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:53
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
msgstr "startar"
#: pg_controldata.c:55
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down"
msgstr "avstängt"
#: pg_controldata.c:57
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery"
msgstr "avslutat med återställning"
#: pg_controldata.c:59
#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "stänger ner"
#: pg_controldata.c:61
#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "återställer efter krash"
#: pg_controldata.c:63
#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "utför arkivåterställning"
#: pg_controldata.c:65
#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "i full drift"
#: pg_controldata.c:67
#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "okänd statuskod"
#: pg_controldata.c:82
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "okänd wal_level"
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_controldata.c:152
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_controldata.c:161
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -176,12 +196,12 @@ msgstr ""
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "VARNING: ogiltig WAL-segmentstorlek\n"
#: pg_controldata.c:179
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
@ -204,7 +224,7 @@ msgstr[1] ""
"ej att lita på.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:223
msgid "???"
msgstr "???"
@ -214,281 +234,303 @@ msgstr "???"
# used for English is insufficient for Swedish. New indenting
# is consistent for all reporting statements: six additional
# space characters.
#: pg_controldata.c:234
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:236
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversion: %u\n"
#: pg_controldata.c:238
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
#: pg_controldata.c:240
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Databasklustrets tillstånd: %s\n"
#: pg_controldata.c:242
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
#: pg_controldata.c:244
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:249
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "REDO-läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:250
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:252
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Senaste checkpoint:ens full_page_writes: %s\n"
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
msgid "off"
msgstr "av"
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
msgid "on"
msgstr "på"
#: pg_controldata.c:258
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID vid senaste checkpoint: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vid senaste checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId vid senaste checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset vid senaste checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID vid senaste checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid vid senaste checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Tidpunkt för senaste checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:288
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minsta slutposition vid återställning: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:289
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Tidslinje för min slutpos vid återställning:%u\n"
#: pg_controldata.c:291
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Startpunkt för backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:296
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Slutpunkt för backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:297
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Tvingande markering av backupslut: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:300
msgid "no"
msgstr "nej"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:300
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: pg_controldata.c:299
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Värde på wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:301
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Värde på wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_wal_senders setting %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Värde på max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:315
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Värde på track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:313
#: pg_controldata.c:317
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#: pg_controldata.c:332
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
#: pg_controldata.c:330
#: pg_controldata.c:334
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
#: pg_controldata.c:333
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
#: pg_controldata.c:334
#: pg_controldata.c:338
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitars heltal"
#: pg_controldata.c:335
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Överföring av float4-argument: %s\n"
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by reference"
msgstr "med referens"
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
msgid "by value"
msgstr "med värde"
#: pg_controldata.c:337
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Överföring av float8-argument: %s\n"
#: pg_controldata.c:339
#: pg_controldata.c:343
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
#: pg_controldata.c:341
#: pg_controldata.c:345
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %d\n"
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
#~ msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"

View File

@ -1,68 +1,85 @@
# translation of pg_controldata.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-12 17:46+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-27 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-27 16:39+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:61
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:74
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr ""
"%1$s: \"%2$s\" dosyası okuma hatası: %4$d nin %3$d si okundu\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "byte sıralama uyuşmazlığı"
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not "
"match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be "
"incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this "
"data directory.\n"
msgstr ""
"UYARI: olası bayt sıralama uyumsuzluğu\n"
"pg_control dosyasını saklamak için kullanılan bayt sıralaması, bu program\n"
"tarafından kullanılan sıralama ile uyuşmayabilir. Bu durumda aşağıdaki\n"
"sonuçlar yanlış olacak ve PostgreSQL kurulumu bu veri dizini ile uyumsuz\n"
"pg_control dosyasını saklamak için kullanılan bayt sıralaması, "
"bu program\n"
"tarafından kullanılan sıralama ile uyuşmayabilir. Bu durumda "
"aşağıdaki\n"
"sonuçlar yanlış olacak ve PostgreSQL kurulumu bu veri dizini "
"ile uyumsuz\n"
"olacaktır.\n"
#: pg_controldata.c:33
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s displays control information of a PostgreSQL database "
"cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s PostgreSQL veritabanı kümesinin kontrol bilgisini gösterir.\n"
"%s PostgreSQL veritabanı kümesinin kontrol bilgisini "
"gösterir.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:34
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_controldata.c:35
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [SEÇENEK] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -71,398 +88,432 @@ msgstr ""
"\n"
"Seçenekler:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR veri dizini\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR veri dizini\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
msgid ""
" -V, --version output version information, then "
"exit\n"
msgstr ""
" -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment "
"variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Eğer hiçbir veri dizini (DATADIR) belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni\n"
"Eğer hiçbir veri dizini (DATADIR) belirtilmezse, PGDATA "
"çevresel değişkeni\n"
"kullanılır.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:42
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
msgstr ""
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine "
"bildirebilirsiniz.\n"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:53
msgid "starting up"
msgstr "başlıyor"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down"
msgstr "kapat"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery"
msgstr "kurtarma modunda kapatma"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down"
msgstr "kapanıyor"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery"
msgstr "çöküş (crash) kurtarma modunda"
#: pg_controldata.c:62
#: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery"
msgstr "arşiv kurtarma modunda"
#: pg_controldata.c:64
#: pg_controldata.c:65
msgid "in production"
msgstr "üretim modunda"
#: pg_controldata.c:66
#: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code"
msgstr "tanımlayamayan durum kodu"
#: pg_controldata.c:81
#: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "tanımsız wal_level değeri"
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
msgstr ""
"Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu "
"kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_controldata.c:146
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:155
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored "
"in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than "
"this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"UYARI: Hesaplanan CRC kontrol toplamı dosyadakinden farklı.\n"
"Dosya zarar görmüş ya da bu programın beklediğinden farklı \n"
"bir yapıya sahip olabilir. Aşağıdaki sonuçlar güvenilir değildir.\n"
"bir yapıya sahip olabilir. Aşağıdaki sonuçlar güvenilir "
"değildir.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "UYARI: geçersiz WAL kesim boyutu (segment size)\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a "
"power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results "
"below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a "
"power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results "
"below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Dosyada tutulan WAL segment boyutu, %d bayt, 1MB ve 1GB \n"
"arasında ikinin bir üssü değil. Dosya bozuk ve aşağıdaki "
"sonuçlar\n"
"güvenilmez.\n"
msgstr[1] ""
"Dosyada tutulan WAL segment boyutu, %d bayt, 1MB ve 1GB \n"
"arasında ikinin bir üssü değil. Dosya bozuk ve aşağıdaki "
"sonuçlar\n"
"güvenilmez.\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Veritabanı sistem belirteci: %s\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Veritabanı kümesinin durumu: %s\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control son düzenlenme tarihi: %s\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "En son checkpoint yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Önceki checkpoint yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "En son checkpoint'in REDO yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "En son checkpoint'in REDO WAL dosyası: %s\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in TimeLineID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in PrevTimeLineID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "En son checkpoint'in full_page_writes'ı: %s\n"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "kapalı"
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "açık"
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextXID'si: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextOID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:233
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiXactId'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:235
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiOffset'i: %u\n"
#: pg_controldata.c:237
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'sini DB'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in odestActiveXID'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:243
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in oldestMultiXid'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:245
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "En son checkpoint'in oldestMulti'sinin DB'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:247
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "En son checkpoint'in oldestCommitTsXid'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:249
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "En son checkpoint'in newestCommitTsXid'si: %u\n"
#: pg_controldata.c:251
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "En son checkpoint'in zamanı: %s\n"
#: pg_controldata.c:253
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Loglanmayan nesneler için sahte LSN sayacı: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:256
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:259
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yerinin zaman çizelgesi: %u\n"
msgstr ""
"Minimum kurtarma sonlandırma yerinin zaman çizelgesi: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Yedek başlama yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:264
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Yedek bitiş yeri: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:267
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Yedek sonu kaydı gerekiyor: %s\n"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:298
msgid "no"
msgstr "hayır"
#: pg_controldata.c:268
#: pg_controldata.c:298
msgid "yes"
msgstr "evet"
#: pg_controldata.c:269
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "wal_level ayarı: %s\n"
#: pg_controldata.c:271
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "wal_log_hints ayarı: %s\n"
#: pg_controldata.c:273
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "max_connections ayarı: %d\n"
#: pg_controldata.c:275
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "max_worker_processes ayarı: %d\n"
#: pg_controldata.c:277
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "max_prepared_xacts ayarı: %d\n"
#: pg_controldata.c:279
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "max_locks_per_xact ayarı: %d\n"
#: pg_controldata.c:281
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "track_commit_timestamp ayarı: %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
#: pg_controldata.c:286
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:288
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:290
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:292
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
msgstr ""
"Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:294
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
#: pg_controldata.c:296
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
#: pg_controldata.c:298
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:300
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Bir büyük-nesne parçasının boyutu: %u\n"
#: pg_controldata.c:303
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
#: pg_controldata.c:304
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bit tamsayı"
#: pg_controldata.c:305
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference"
msgstr "referans ile"
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value"
msgstr "değer ile"
#: pg_controldata.c:307
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
#: pg_controldata.c:309
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Veri sayfası sağlama (checksum) sürümü: %u\n"
msgstr ""
"Veri sayfası sağlama (checksum) sürümü: %u\n"
#: pg_controldata.c:311
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Sahte (mock) kimlik doğrulaması nonce'u: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
#~ msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "kayan noktalı sayılar"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
@ -477,3 +528,28 @@ msgstr "Sahte (mock) kimlik doğrulaması nonce'u: %s\n"
#~ "SEÇENEKLER:\n"
#~ " --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
#~ " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "kayan noktalı sayılar"
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
#~ msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Önceki checkpoint yeri: %X/%X\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#~ msgid ""
#~ " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
#~ msgstr " [-D] DATADIR veri dizini\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: %s\n"
#: pg_ctl.c:495
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: קוד שגיאה % lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שרת: קוד שגיאה %lu\n"
#: pg_ctl.c:572
#, c-format
@ -263,12 +263,12 @@ msgstr "האם השרת פועל?\n"
#: pg_ctl.c:967
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "תכנית %s: לא יכול להפסיק את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: % ld)\n"
msgstr "תכנית %s: לא יכול להפסיק את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות עצירה (PID: % ld): %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות עצירה (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:982
msgid "server shutting down\n"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "מאתחל לשרת בכל מקרה\n"
#: pg_ctl.c:1058
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: % ld)\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
@ -321,17 +321,17 @@ msgstr "אנא כבה את שרת המשתמש היחיד ונסה שוב\n"
#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "תכנית %s: תהליך השרת הישן (PID: % ld) כנראה פועל\n"
msgstr "תכנית %s: תהליך השרת הישן (PID: %ld) כנראה פועל\n"
#: pg_ctl.c:1143
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: % ld)\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להפעיל מחדש את השרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1152
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות להפעלה מחדש (PID: % ld): %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות להפעלה מחדש (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1157
msgid "server signaled\n"
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "שרת איתת\n"
#: pg_ctl.c:1182
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקדם שרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: % ld)\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לקדם שרת; מופעל שרת למשתמש יחיד (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
@ -360,7 +360,7 @@ msgstr "תכנית %s: לא מצליח לכתוב לקובץ האות לקידו
#: pg_ctl.c:1219
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח את האות לקדם(PID: % ld): %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח את האות לקדם(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
@ -386,12 +386,12 @@ msgstr "שרת בקידום\n"
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "תכנית %s: שרת משתמש יחיד פועל (PID: % ld)\n"
msgstr "תכנית %s: שרת משתמש יחיד פועל (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1314
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "תכנית %s: שרת פועל (PID: % ld)\n"
msgstr "תכנית %s: שרת פועל (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1330
#, c-format
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "תכנית %s: אין שרתים פעילים\n"
#: pg_ctl.c:1348
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות %d (PID: % ld): %s\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לשלוח אות %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "תכנית %s: שירות '%s' כבר רשום\n"
#: pg_ctl.c:1502
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות לרשום את השירות \"%s\": קוד שגיאה % lu\n"
msgstr "תכנית %s: אין אפשרות לרשום את השירות \"%s\": קוד שגיאה %lu\n"
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
@ -436,12 +436,12 @@ msgstr "תכנית %s: שירות '%s' אינו רשום\n"
#: pg_ctl.c:1532
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לפתוח שירות '%s': קוד שגיאה % lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות לפתוח שירות '%s': קוד שגיאה %lu\n"
#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא יכול לבטל את השירות \"%s\": קוד שגיאה % lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא יכול לבטל את השירות \"%s\": קוד שגיאה %lu\n"
#: pg_ctl.c:1628
msgid "Waiting for server startup...\n"
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "שרת עלה ומקבל חיבורים\n"
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שירות '%s': קוד שגיאה % lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא היתה אפשרות להפעיל שירות '%s': קוד שגיאה %lu\n"
#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
@ -468,12 +468,12 @@ msgstr "תכנית %s: אזהרה: אין אפשרות ליצור אסימונ
#: pg_ctl.c:1777
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לפתוח את התהליך token: קוד שגיאה % lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן לפתוח את התהליך token: קוד שגיאה %lu\n"
#: pg_ctl.c:1791
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להקצות SID: קוד שגיאה % lu\n"
msgstr "תכנית %s: לא ניתן להקצות SID: קוד שגיאה %lu\n"
#: pg_ctl.c:1811
#, c-format

View File

@ -15,10 +15,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 01:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-08 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-08 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
@ -116,62 +116,62 @@ msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "determinazione della directory corrente fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:263
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:273
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" non è la directory di un cluster di database\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:301
#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" è vuoto\n"
#: pg_ctl.c:304
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: errore di avvio del server: %s\n"
#: pg_ctl.c:517
#: pg_ctl.c:511
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: errore di avvio del server: codice dell'errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:664
#: pg_ctl.c:658
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
#: pg_ctl.c:695
#: pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:747
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -193,38 +193,38 @@ msgstr ""
"la stessa versione di %s.\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
#: pg_ctl.c:795
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:827
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
#: pg_ctl.c:839
#: pg_ctl.c:833
msgid "server started\n"
msgstr "il server è stato avviato\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attesa interrotta\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:837
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: il server non è partito nel tempo previsto\n"
#: pg_ctl.c:849
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -233,34 +233,34 @@ msgstr ""
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
"Esamina il log di output.\n"
#: pg_ctl.c:857
#: pg_ctl.c:851
msgid "server starting\n"
msgstr "il server si sta avviando\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:879
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:900
#: pg_ctl.c:894
msgid "server shutting down\n"
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -270,20 +270,20 @@ msgstr ""
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
msgid " failed\n"
msgstr " fallito\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -291,197 +291,216 @@ msgstr ""
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid "server stopped\n"
msgstr "il server è stato arrestato\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
#: pg_ctl.c:962
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:977
#: pg_ctl.c:971
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità utente singolo e di riprovare.\n"
#: pg_ctl.c:1040
#: pg_ctl.c:1034
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
#: pg_ctl.c:1063
#: pg_ctl.c:1036
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
#: pg_ctl.c:1057
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1072
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1071
msgid "server signaled\n"
msgstr "segnale inviato al server\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1104
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_ctl.c:1131
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:1152
#: pg_ctl.c:1146
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "in attesa della promozione del server..."
#: pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1160
msgid "server promoted\n"
msgstr "server promosso\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1165
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: il server non è stato promosso nel tempo previsto\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1171
msgid "server promoting\n"
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a utente singolo (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238
#: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1248
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1322
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1338
#: pg_ctl.c:1332
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
#: pg_ctl.c:1414
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
#: pg_ctl.c:1425
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1448
#: pg_ctl.c:1442
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
#: pg_ctl.c:1455
#: pg_ctl.c:1449
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1464
#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1545
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1548
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1552
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1687
#: pg_ctl.c:1677
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1700
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1714
#: pg_ctl.c:1704
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1734
#: pg_ctl.c:1731
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: errore nella lettura dei LUID per i privilegi: codice di errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: errore nella lettura del token di informazione: codice di errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_ctl.c:1856
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -490,17 +509,17 @@ msgstr ""
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1857
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_ctl.c:1858
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPZIONI]\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -509,12 +528,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l NOMEFILE] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
" [-o OPZIONI] [-p PERCORSO] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -523,27 +542,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SEGNALE PID\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -552,12 +571,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVIZIO] [-U UTENTE] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-AVVIO] [-e SORGENTE] [-W] [-t SEC] [-s] [-o OPZIONI]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVIZIO]\n"
#: pg_ctl.c:1874
#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -566,52 +585,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni comuni:\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
#: pg_ctl.c:1877
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SORGENTE sorgente eventi per il log quando eseguito come servizio\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEC secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait aspetta fino al completamento dell'operazione (default)\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait non aspettare fino al completamento dell'operazione\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -620,22 +639,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
#: pg_ctl.c:1894
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -644,12 +663,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
" (programma eseguibile del server PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -658,12 +677,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -672,24 +691,24 @@ msgstr ""
"\n"
"I modi di spegnimento sono:\n"
#: pg_ctl.c:1901
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto (default)\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
" dei dati al riavvio\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -698,7 +717,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
#: pg_ctl.c:1909
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -707,27 +726,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per register e unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1910
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVIZIO nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U UTENTE nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TIPO-AVVIO tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -736,17 +755,17 @@ msgstr ""
"\n"
"I tipi di avvio sono:\n"
#: pg_ctl.c:1916
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
#: pg_ctl.c:1920
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -755,32 +774,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1945
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2049
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: il file di controllo sembra corrotto\n"
#: pg_ctl.c:2144
#: pg_ctl.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -791,32 +810,32 @@ msgstr ""
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2283
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:2265
#: pg_ctl.c:2320
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2289
#: pg_ctl.c:2344
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
#: pg_ctl.c:2307
#: pg_ctl.c:2362
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2317
#: pg_ctl.c:2372
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
#: pg_ctl.c:2338
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,10 +3,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:16+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-04 15:55+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 15:18+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"Language: ko\n"
@ -102,64 +102,62 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:263
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:273
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:301
#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:304
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:517
#: pg_ctl.c:511
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:664
#: pg_ctl.c:658
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
"음\n"
msgstr "%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않음\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:695
#: pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -170,7 +168,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:747
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -181,38 +179,38 @@ msgstr ""
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
#: pg_ctl.c:795
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:827
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
msgid " done\n"
msgstr " 완료\n"
#: pg_ctl.c:839
#: pg_ctl.c:833
msgid "server started\n"
msgstr "서버 시작됨\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:837
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:849
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -221,34 +219,34 @@ msgstr ""
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
#: pg_ctl.c:857
#: pg_ctl.c:851
msgid "server starting\n"
msgstr "서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
msgid "Is server running?\n"
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:879
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:900
#: pg_ctl.c:894
msgid "server shutting down\n"
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -258,20 +256,20 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
msgid " failed\n"
msgstr " 실패\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -279,200 +277,216 @@ msgstr ""
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid "server stopped\n"
msgstr "서버 멈추었음\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "어째든 서버를 시작니다\n"
#: pg_ctl.c:962
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
#: pg_ctl.c:977
#: pg_ctl.c:971
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:1040
#: pg_ctl.c:1034
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:1063
#: pg_ctl.c:1036
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
#: pg_ctl.c:1057
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
"%ld)\n"
msgstr "%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1072
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1071
msgid "server signaled\n"
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1104
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1131
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
#: pg_ctl.c:1152
#: pg_ctl.c:1146
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..."
#: pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1160
msgid "server promoted\n"
msgstr "운영 모드 전환 완료\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1165
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1171
msgid "server promoting\n"
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238
#: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1248
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1322
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
#: pg_ctl.c:1338
#: pg_ctl.c:1332
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1414
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
#: pg_ctl.c:1425
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1448
#: pg_ctl.c:1442
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1455
#: pg_ctl.c:1449
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1464
#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1545
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1548
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1552
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1687
#: pg_ctl.c:1677
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1700
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1714
#: pg_ctl.c:1704
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1734
#: pg_ctl.c:1731
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 경고: 시스템 API에서 모든 job 객체 함수를 찾을 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: 접근 권한용 LUID를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: 토큰 정보를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
#: pg_ctl.c:1856
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -481,17 +495,17 @@ msgstr ""
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1857
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "사용법:\n"
#: pg_ctl.c:1858
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -500,12 +514,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n"
" [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -514,42 +528,41 @@ msgstr ""
" %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
" [-o 옵션] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
"OPTIONS]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
" %s register [-D 데이터디렉터리] [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호]\n"
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
#: pg_ctl.c:1874
#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -558,56 +571,52 @@ msgstr ""
"\n"
"일반 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
msgstr " -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
#: pg_ctl.c:1877
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
msgstr " -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -616,22 +625,22 @@ msgstr ""
"\n"
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
#: pg_ctl.c:1894
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -640,12 +649,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -654,14 +663,12 @@ msgstr ""
"\n"
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -670,25 +677,22 @@ msgstr ""
"\n"
"중지방법 설명:\n"
#: pg_ctl.c:1901
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -697,7 +701,7 @@ msgstr ""
"\n"
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
#: pg_ctl.c:1909
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -706,28 +710,27 @@ msgstr ""
"\n"
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
#: pg_ctl.c:1910
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -736,18 +739,17 @@ msgstr ""
"\n"
"시작형태 설명:\n"
#: pg_ctl.c:1916
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 수동 시작\n"
#: pg_ctl.c:1920
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -756,32 +758,32 @@ msgstr ""
"\n"
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1945
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2049
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n"
#: pg_ctl.c:2144
#: pg_ctl.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -792,33 +794,32 @@ msgstr ""
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2283
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
#: pg_ctl.c:2265
#: pg_ctl.c:2320
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2289
#: pg_ctl.c:2344
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
#: pg_ctl.c:2307
#: pg_ctl.c:2362
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2317
#: pg_ctl.c:2372
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
#: pg_ctl.c:2338
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"

View File

@ -6,13 +6,13 @@
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 14:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 06:14+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-19 16:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -109,64 +109,64 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
#: pg_ctl.c:263
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:273
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:301
#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
#: pg_ctl.c:304
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
#: pg_ctl.c:517
#: pg_ctl.c:511
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:664
#: pg_ctl.c:658
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
"ограничением\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:695
#: pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:747
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -188,40 +188,40 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
#: pg_ctl.c:795
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:827
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:839
#: pg_ctl.c:833
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:837
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:849
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -230,35 +230,35 @@ msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n"
#: pg_ctl.c:857
#: pg_ctl.c:851
msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:879
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:900
#: pg_ctl.c:894
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n"
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -268,20 +268,20 @@ msgstr ""
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -289,202 +289,221 @@ msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:962
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
#: pg_ctl.c:977
#: pg_ctl.c:971
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
#: pg_ctl.c:1040
#: pg_ctl.c:1034
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
#: pg_ctl.c:1063
#: pg_ctl.c:1036
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:1057
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1072
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1071
msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1104
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1131
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1152
#: pg_ctl.c:1146
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "ожидание повышения сервера..."
#: pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1160
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер повышен\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1165
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1171
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238
#: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1248
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1322
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:1338
#: pg_ctl.c:1332
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1414
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1425
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1448
#: pg_ctl.c:1442
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1455
#: pg_ctl.c:1449
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1464
#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1545
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1548
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1552
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1687
#: pg_ctl.c:1677
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: pg_ctl.c:1700
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1714
#: pg_ctl.c:1704
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1734
#: pg_ctl.c:1731
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
"системном API\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:1856
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -494,17 +513,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1857
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_ctl.c:1858
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -513,13 +532,13 @@ msgstr ""
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -528,27 +547,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -556,15 +575,15 @@ msgid ""
"OPTIONS]\n"
msgstr ""
" %s register [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n"
" [-P ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК]\n"
" [-P ПАРОЛЬ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК]\n"
" [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
#: pg_ctl.c:1874
#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -573,12 +592,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:1877
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
@ -587,45 +606,45 @@ msgstr ""
"журнал,\n"
" когда сервер работает в виде службы\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -634,24 +653,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"ФАЙЛ.\n"
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в ФАЙЛ."
"\n"
#: pg_ctl.c:1894
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -661,12 +680,12 @@ msgstr ""
"PostgreSQL)\n"
" или initdb параметры командной строки\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -675,14 +694,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -691,17 +710,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Режимы остановки:\n"
#: pg_ctl.c:1901
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -710,7 +729,7 @@ msgstr ""
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
" восстановление при перезапуске\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -719,7 +738,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:1909
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -728,30 +747,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
#: pg_ctl.c:1910
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -760,20 +779,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Типы запуска:\n"
#: pg_ctl.c:1916
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
"умолчанию)\n"
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по умолчанию)"
"\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
#: pg_ctl.c:1920
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -782,32 +801,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1945
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2049
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
#: pg_ctl.c:2144
#: pg_ctl.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -818,32 +837,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2283
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
#: pg_ctl.c:2265
#: pg_ctl.c:2320
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2289
#: pg_ctl.c:2344
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
#: pg_ctl.c:2307
#: pg_ctl.c:2362
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2317
#: pg_ctl.c:2372
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n"
#: pg_ctl.c:2338
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -873,8 +892,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
#~ msgid ""
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
#~ "\"]\n"
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o "
#~ "\"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
#~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
@ -886,8 +905,8 @@ msgstr ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при "
#~ "(пере)запуске.)\n"
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)"
#~ "запуске.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,14 @@
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
# Abdullah Gülner <agulner@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-07 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-20 14:34+0300\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-10 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 12:14+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -102,62 +103,62 @@ msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s\n"
#: pg_ctl.c:263
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut değil\n"
#: pg_ctl.c:266
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:273
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: \"%s\" dizini bir veritabanı kümesi dizini değil\n"
#: pg_ctl.c:292
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasıılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:301
#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası boştur\n"
#: pg_ctl.c:304
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:517
#: pg_ctl.c:511
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:664
#: pg_ctl.c:658
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
#: pg_ctl.c:690
#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
#: pg_ctl.c:695
#: pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
#: pg_ctl.c:741
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:747
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -179,38 +180,38 @@ msgstr ""
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:795
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:827
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
msgid " done\n"
msgstr " tamam\n"
#: pg_ctl.c:839
#: pg_ctl.c:833
msgid "server started\n"
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "bekleme durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:843
#: pg_ctl.c:837
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: sunucu zamanında başlamadı\n"
#: pg_ctl.c:849
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -219,34 +220,34 @@ msgstr ""
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
#: pg_ctl.c:857
#: pg_ctl.c:851
msgid "server starting\n"
msgstr "sunucu başlıyor\n"
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Sunucu çalışıyor mu?\n"
#: pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:879
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:900
#: pg_ctl.c:894
msgid "server shutting down\n"
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -256,20 +257,20 @@ msgstr ""
"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
msgid " failed\n"
msgstr " başarısız oldu\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -277,197 +278,216 @@ msgstr ""
"İPUCU: \"-m fast\" seçeneği oturumların kendilerinin bitmesini beklemektense\n"
"oturumları aniden keser.\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid "server stopped\n"
msgstr "sunucu durduruldu\n"
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:962
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılmaya çalışılıyor\n"
#: pg_ctl.c:977
#: pg_ctl.c:971
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
#: pg_ctl.c:1040
#: pg_ctl.c:1034
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
#: pg_ctl.c:1063
#: pg_ctl.c:1036
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
#: pg_ctl.c:1057
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1072
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1077
#: pg_ctl.c:1071
msgid "server signaled\n"
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu yükseltilemedi (promote), tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1104
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: sunucu yükseltilemiyor (promote), sunucu yedek (standby) modda değil\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası yaratılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:1131
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: pg_ctl.c:1139
#: pg_ctl.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: yükseltme (promote) sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1142
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası slinemedi: %s\n"
#: pg_ctl.c:1152
#: pg_ctl.c:1146
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "sunucunun yükseltilmesi (promote) bekleniyor..."
#: pg_ctl.c:1166
#: pg_ctl.c:1160
msgid "server promoted\n"
msgstr "sunucu yükseltildi (promote)\n"
#: pg_ctl.c:1171
#: pg_ctl.c:1165
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: sunucu zamanında yükseltilemedi (promote)\n"
#: pg_ctl.c:1177
#: pg_ctl.c:1171
msgid "server promoting\n"
msgstr "sunucu yükeltiliyor (promote)\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1238
#: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1248
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
#: pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1322
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:1338
#: pg_ctl.c:1332
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
#: pg_ctl.c:1414
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
#: pg_ctl.c:1425
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıt edilemedi: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1448
#: pg_ctl.c:1442
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
#: pg_ctl.c:1455
#: pg_ctl.c:1449
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1464
#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisinin kaydı silinemedi: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1545
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1548
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1552
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
#: pg_ctl.c:1613
#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1687
#: pg_ctl.c:1677
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
#: pg_ctl.c:1700
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1714
#: pg_ctl.c:1704
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDler ayrılamadı: Hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1734
#: pg_ctl.c:1731
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kısıtlı andaç (restricted token) oluşturulamıyor: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: UYARI: sistem API içinde tüm iş nesnesi fonksiyonlarının yeri belirlenemedi\n"
#: pg_ctl.c:1848
#: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: yetkiler için LUID'ler alınamadı: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: andaç (token) bilgisi alınamadı: hata kodu %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
#: pg_ctl.c:1856
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -476,17 +496,17 @@ msgstr ""
"%s bir PostgreSQL sunucusunu ilklendirmek, başlatmak, durdurmak ya da kontrol etmek için bir araçtır.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1857
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Kullanımı:\n"
#: pg_ctl.c:1858
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D VERİDİZİN] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
#: pg_ctl.c:1859
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -495,14 +515,14 @@ msgstr ""
" %s start [-D VERİDİZİN] [-l DOSYAADI] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
" [-o SECENEKLER] [-p YOL] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
" %s stop [-D VERİDİZİNİ] [-m KAPATMA_MODU] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1862
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -512,29 +532,29 @@ msgstr ""
" [-o SEÇENEKLER] [-c]\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1864
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
#: pg_ctl.c:1866
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
" %s promote [-D VERİDİZİNİ] [-W] [-t SANİYE] [-s]\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
#: pg_ctl.c:1869
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -543,12 +563,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D VERİDİZİNİ] [-N SERVISADI] [-U KULLANICIADI] [-P PAROLA]\n"
" [-S BAŞLATMA-TİPİ] [-e KAYNAK] [-W] [-t SANİYE] [-s] [-o SEÇENEKLER]\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
#: pg_ctl.c:1874
#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -557,52 +577,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Ortak seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1875
#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=VERİDİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
#: pg_ctl.c:1877
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE servis olarak çalışırken loglama için olay (event) kaynağı\n"
#: pg_ctl.c:1879
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SANİYE -w seçeneğini kullanırken beklenecek saniye\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait işlem bitene kadar bekle (varsayılan)\n"
#: pg_ctl.c:1883
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait işlem bitene kadar bekleme\n"
#: pg_ctl.c:1884
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
#: pg_ctl.c:1885
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
#: pg_ctl.c:1887
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -611,22 +631,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1889
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
#: pg_ctl.c:1891
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
#: pg_ctl.c:1893
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=DOSYA_ADI sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
#: pg_ctl.c:1894
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -635,12 +655,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=SEÇENEKLER postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
" ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
#: pg_ctl.c:1896
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
#: pg_ctl.c:1897
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -649,12 +669,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Durdurmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1898
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MOD MOD \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
#: pg_ctl.c:1900
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -663,22 +683,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Kapatma modları:\n"
#: pg_ctl.c:1901
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
#: pg_ctl.c:1902
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast düzgünce kapanarak direk olarak dur (varsayılan)\n"
#: pg_ctl.c:1903
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
#: pg_ctl.c:1905
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -687,7 +707,7 @@ msgstr ""
"\n"
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
#: pg_ctl.c:1909
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -696,27 +716,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
#: pg_ctl.c:1910
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
#: pg_ctl.c:1911
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
#: pg_ctl.c:1912
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
#: pg_ctl.c:1913
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis başlama tipi\n"
#: pg_ctl.c:1915
#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -725,17 +745,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Başlama tipleri: \n"
#: pg_ctl.c:1916
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto sistem açılışında servisi otomatik başlat (varsayılan)\n"
#: pg_ctl.c:1917
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand hizmeti talep üzerine başlat\n"
#: pg_ctl.c:1920
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -744,32 +764,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
#: pg_ctl.c:1945
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz başlama tipi \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2049
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: \"%s\" komutu kullanılarak veri dizini belirlenemedi\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: kontrol dosyası bozuk görünüyor\n"
#: pg_ctl.c:2144
#: pg_ctl.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -780,36 +800,65 @@ msgstr ""
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
#: pg_ctl.c:2228
#: pg_ctl.c:2283
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S seçeneği bu platformda desteklenmiyor.\n"
#: pg_ctl.c:2265
#: pg_ctl.c:2320
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2289
#: pg_ctl.c:2344
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
#: pg_ctl.c:2307
#: pg_ctl.c:2362
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2317
#: pg_ctl.c:2372
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
#: pg_ctl.c:2338
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "sunucu hala başlıyor\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
@ -818,35 +867,3 @@ msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel deği
#~ "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
#~ "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
#~ "\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
#~ msgid ""
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
#~ "\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
#~ msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#~ msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
#~ msgstr "geçersiz ayarlarından dolayı autovacuum çalıştırılamadı"
#~ msgid "server is still starting up\n"
#~ msgstr "sunucu hala başlıyor\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,162 +1,178 @@
# German message translation file for pg_resetwal
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2018.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2002 - 2019.
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 10:11-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-04 19:59+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
msgid "fatal: "
msgstr "Fatal: "
#: ../../common/restricted_token.c:77
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../common/restricted_token.c:90
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden"
#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option %s\n"
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_resetwal.c:166
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein"
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-c) muss entweder 0 oder größer oder gleich 2 sein\n"
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "Transaktions-ID (-c) muss entweder 0 oder größer oder gleich 2 sein"
#: pg_resetwal.c:227
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:260
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
#: pg_resetwal.c:276
#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein"
#: pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:299
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: Argument von --wal-segsize muss eine Zahl sein\n"
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zahl sein"
#: pg_resetwal.c:308
#: pg_resetwal.c:304
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: Argument von --wal-segsize muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein\n"
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "Argument von --wal-segsize muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
#: pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_resetwal.c:335
#: pg_resetwal.c:330
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
msgid "no data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
#: pg_resetwal.c:349
#: pg_resetwal.c:344
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
#: pg_resetwal.c:351
#: pg_resetwal.c:345
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
#: pg_resetwal.c:361
#: pg_resetwal.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_resetwal.c:369
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: pg_resetwal.c:394
#: pg_resetwal.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "Sperrdatei »%s« existiert"
#: pg_resetwal.c:495
#: pg_resetwal.c:389
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen."
#: pg_resetwal.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -166,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetwal.c:507
#: pg_resetwal.c:504
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -178,59 +194,60 @@ msgstr ""
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetwal.c:521
#: pg_resetwal.c:518
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Write-Ahead-Log wurde zurückgesetzt\n"
#: pg_resetwal.c:558
#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: unerwartete leere Datei »%s«\n"
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "unerwartete leere Datei »%s«"
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_resetwal.c:580
#: pg_resetwal.c:571
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: Datenverzeichnis hat falsche Version\n"
"Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist.\n"
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "Datenverzeichnis hat falsche Version"
#: pg_resetwal.c:614
#: pg_resetwal.c:572
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist."
#: pg_resetwal.c:605
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
"and try again."
msgstr ""
"Wenn Sie sicher sind, dass das Datenverzeichnis korrekt ist, führen Sie\n"
" touch %s\n"
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
"aus und versuchen Sie es erneut."
#: pg_resetwal.c:647
#: pg_resetwal.c:636
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren"
#: pg_resetwal.c:658
#: pg_resetwal.c:645
#, c-format
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
msgstr[0] "%s: pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Byte); mit Vorsicht fortfahren\n"
msgstr[1] "%s: pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Bytes); mit Vorsicht fortfahren\n"
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Byte); mit Vorsicht fortfahren"
msgstr[1] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Bytes); mit Vorsicht fortfahren"
#: pg_resetwal.c:669
#: pg_resetwal.c:656
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert\n"
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert"
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -239,7 +256,7 @@ msgstr ""
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -248,172 +265,172 @@ msgstr ""
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:774
msgid "off"
msgstr "aus"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:774
msgid "on"
msgstr "an"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:809
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_resetwal.c:814
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_resetwal.c:816
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:813
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:815
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_resetwal.c:832
#: pg_resetwal.c:819
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_resetwal.c:833
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_resetwal.c:835
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetwal.c:837
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -426,112 +443,102 @@ msgstr ""
"Zu ändernde Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:855
#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
#: pg_resetwal.c:859
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:861
#: pg_resetwal.c:848
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:863
#: pg_resetwal.c:850
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#: pg_resetwal.c:856
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:875
#: pg_resetwal.c:862
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:881
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:883
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:885
#: pg_resetwal.c:872
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:891
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
#: pg_resetwal.c:897
#: pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:902
#: pg_resetwal.c:889
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:986
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_resetwal.c:997
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1301
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#: pg_resetwal.c:1186
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
msgid "fsync error: %m"
msgstr "fsync-Fehler: %m"
#: pg_resetwal.c:1268
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1279 pg_resetwal.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1312
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -540,7 +547,7 @@ msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1313
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -551,12 +558,12 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1314
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_resetwal.c:1315
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -567,73 +574,73 @@ msgstr ""
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
#: pg_resetwal.c:1318
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_resetwal.c:1319
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1320
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force Änderung erzwingen\n"
#: pg_resetwal.c:1321
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1322
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1323
#: pg_resetwal.c:1238
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr ""
" -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht\n"
" werden würde\n"
#: pg_resetwal.c:1324
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1325
#: pg_resetwal.c:1240
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1326
#: pg_resetwal.c:1241
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetwal.c:1327
#: pg_resetwal.c:1242
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetwal.c:1328
#: pg_resetwal.c:1243
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1329
#: pg_resetwal.c:1244
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetwal.c:1330
#: pg_resetwal.c:1245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@ -11,9 +11,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:18-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -21,132 +21,164 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: ../../common/restricted_token.c:77
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../common/restricted_token.c:90
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma"
#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:264
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción %s\n"
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetwal.c:146
#: pg_resetwal.c:166
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
#: pg_resetwal.c:161
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "el ID de transacción (-x) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2\n"
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2"
#: pg_resetwal.c:207
#: pg_resetwal.c:227
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) no debe ser cero"
#: pg_resetwal.c:230
#: pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:240
#: pg_resetwal.c:260
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0"
#: pg_resetwal.c:256
#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"
#: pg_resetwal.c:283
#: pg_resetwal.c:299
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
#: pg_resetwal.c:292
#: pg_resetwal.c:304
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
#: pg_resetwal.c:306
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_resetwal.c:308
#: pg_resetwal.c:330
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
msgid "no data directory specified"
msgstr "directorio de datos no especificado"
#: pg_resetwal.c:318
#: pg_resetwal.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
#: pg_resetwal.c:345
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:341
#: pg_resetwal.c:356
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:428
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: pg_resetwal.c:388
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "el archivo candado «%s» existe"
#: pg_resetwal.c:389
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo."
#: pg_resetwal.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -155,7 +187,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetwal.c:440
#: pg_resetwal.c:504
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -166,52 +198,60 @@ msgstr ""
"Restablecer el WAL puede causar pérdida de datos.\n"
"Si quiere continuar de todas formas, use -f para forzar el restablecimiento.\n"
#: pg_resetwal.c:454
#: pg_resetwal.c:518
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
#: pg_resetwal.c:491
#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: archivo vacío inesperado «%s»\n"
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:513
#: pg_resetwal.c:571
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: el directorio de datos tiene la versión equivocada\n"
"El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa.\n"
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada"
#: pg_resetwal.c:547
#: pg_resetwal.c:572
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."
#: pg_resetwal.c:605
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
"and try again."
msgstr ""
"Si está seguro que la ruta al directorio de datos es correcta, ejecute\n"
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo.\n"
"y pruebe de nuevo."
#: pg_resetwal.c:583
#: pg_resetwal.c:636
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:592
#: pg_resetwal.c:645
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo\n"
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
#: pg_resetwal.c:690
#: pg_resetwal.c:656
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -220,7 +260,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:692
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -229,172 +269,172 @@ msgstr ""
"Valores actuales de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:701
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:703
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetwal.c:705
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetwal.c:707
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:709
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
#: pg_resetwal.c:710
#: pg_resetwal.c:774
msgid "off"
msgstr "desactivado"
#: pg_resetwal.c:710
#: pg_resetwal.c:774
msgid "on"
msgstr "activado"
#: pg_resetwal.c:711
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:714
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:716
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:718
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:720
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:722
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:724
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:726
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:728
#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
#: pg_resetwal.c:730
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:732
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
#: pg_resetwal.c:734
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:737
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:739
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:741
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:743
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:745
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#: pg_resetwal.c:813
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:751
#: pg_resetwal.c:815
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetwal.c:755
#: pg_resetwal.c:819
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetwal.c:756
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetwal.c:758
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:760
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
#: pg_resetwal.c:774
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -407,117 +447,102 @@ msgstr ""
"Valores a cambiar:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:777
#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
#: pg_resetwal.c:781
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:783
#: pg_resetwal.c:848
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:785
#: pg_resetwal.c:850
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:856
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:862
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#: pg_resetwal.c:872
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:813
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#: pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:889
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:890
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:905
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:916
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:923 pg_resetwal.c:1219
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1034 pg_resetwal.c:1085
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1056 pg_resetwal.c:1110
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1006 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1117
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetwal.c:1047 pg_resetwal.c:1101
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1186
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1197 pg_resetwal.c:1211
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: pg_resetwal.c:1230
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "error de fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -526,7 +551,7 @@ msgstr ""
"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1231
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -537,83 +562,97 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1232
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" definir la más antigua y la más nueva transacciones\n"
" que llevan timestamp de commit (cero significa no\n"
" cambiar)\n"
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr ""
" -c XID,XID asigna los ID de transacciones más antiguo y más nuevo que llevan\n"
" timestamp de commit\n"
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (cero en cualquiera de ellos significa no cambiar)\n"
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directorio de datos\n"
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL\n"
" fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID\n"
" asigna el siguiente ID de multitransacción y\n"
" el más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1238
#, c-format
msgid " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead log\n"
msgstr " -l ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para el nuevo WAL\n"
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetwal.c:1240
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para pruebas)\n"
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O, --multixact-offset=OFFSET\n"
" asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetwal.c:1241
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1242
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr ""
" -x, --next-transaction-id=XID\n"
" asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1243
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1244
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: pg_resetwal.c:1245
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: pg_resetwal.c:1246
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for resetxlog.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 22:43+0200\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:11+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,146 +17,162 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
msgid "fatal: "
msgstr "fatalt: "
#: ../../common/restricted_token.c:77
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../common/restricted_token.c:90
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: ../../common/restricted_token.c:69
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
msgstr "kan inte skapa token för begränsad åtkomst på denna plattorm"
#: ../../common/restricted_token.c:78
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "kunde inte öppna process-token: felkod %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:91
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "kunde inte allokera SID: felkod %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "kunde inte skapa token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#: ../../common/restricted_token.c:131
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#: ../../common/restricted_token.c:169
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "kunde inte köra igen med token för begränsad åtkomst: felkod %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#: ../../common/restricted_token.c:185
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "kunde inte hämta statuskod för underprocess: felkod %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:160 pg_resetwal.c:175 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:197
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284
#: pg_resetwal.c:221 pg_resetwal.c:236 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:269
#: pg_resetwal.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: ogiltigt argument för flaggan %s\n"
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
#: pg_resetwal.c:161 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:198
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:271
#: pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:315 pg_resetwal.c:328 pg_resetwal.c:336
#: pg_resetwal.c:222 pg_resetwal.c:237 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:270
#: pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:310 pg_resetwal.c:323 pg_resetwal.c:331
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_resetwal.c:166
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1.\n"
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1."
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) får inte vara 0.\n"
msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgstr "Transaktions-ID (-x) får inte vara 0."
#: pg_resetwal.c:205 pg_resetwal.c:212
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: transaktions-ID (-c) måste antingen vara 0 eller större än eller lika med 2\n"
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "transaktions-ID (-c) måste antingen vara 0 eller större än eller lika med 2"
#: pg_resetwal.c:227
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0.\n"
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) får inte vara 0."
#: pg_resetwal.c:250
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
#: pg_resetwal.c:260
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
#: pg_resetwal.c:276
#: pg_resetwal.c:275
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1.\n"
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1."
#: pg_resetwal.c:301
#: pg_resetwal.c:299
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal\n"
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal"
#: pg_resetwal.c:308
#: pg_resetwal.c:304
#, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024\n"
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
#: pg_resetwal.c:326
#: pg_resetwal.c:321
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:335
#: pg_resetwal.c:330
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven"
#: pg_resetwal.c:349
#: pg_resetwal.c:344
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: får inte utföras av \"root\".\n"
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kan inte köras av \"root\""
#: pg_resetwal.c:351
#: pg_resetwal.c:345
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare."
#: pg_resetwal.c:361
#: pg_resetwal.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:369
#: pg_resetwal.c:365
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:387 pg_resetwal.c:548 pg_resetwal.c:611
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
#: pg_resetwal.c:394
#: pg_resetwal.c:388
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: En låsfil \"%s\" finns på plats.\n"
"Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n"
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
#: pg_resetwal.c:495
#: pg_resetwal.c:389
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen."
#: pg_resetwal.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -166,7 +182,7 @@ msgstr ""
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
"framtvinga återställning.\n"
#: pg_resetwal.c:507
#: pg_resetwal.c:504
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -177,58 +193,59 @@ msgstr ""
"write-ahead-loggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
#: pg_resetwal.c:521
#: pg_resetwal.c:518
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Återställning av write-ahead-log\n"
#: pg_resetwal.c:558
#: pg_resetwal.c:554
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: oväntad tom fil \"%s\"\n"
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "oväntad tom fil \"%s\""
#: pg_resetwal.c:563 pg_resetwal.c:627
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:580
#: pg_resetwal.c:571
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: datakatalogen har fel version\n"
"Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\".\n"
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "datakatalogen har fel version"
#: pg_resetwal.c:614
#: pg_resetwal.c:572
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:605
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
"and try again."
msgstr ""
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen.\n"
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen."
#: pg_resetwal.c:647
#: pg_resetwal.c:636
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet.\n"
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet."
#: pg_resetwal.c:658
#: pg_resetwal.c:645
#, c-format
msgid "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution\n"
msgid_plural "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution\n"
msgstr[0] "%s: pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet.\n"
msgstr[1] "%s: pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet.\n"
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
msgstr[1] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
#: pg_resetwal.c:669
#: pg_resetwal.c:656
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras.\n"
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras."
#: pg_resetwal.c:767
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -237,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Gissade värden för pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:769
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
@ -249,173 +266,173 @@ msgstr ""
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
# for best alignment with Swedish translation.
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
#: pg_resetwal.c:778
#: pg_resetwal.c:765
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:780
#: pg_resetwal.c:767
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversion: %u\n"
#: pg_resetwal.c:782
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
#: pg_resetwal.c:784
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:786
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:774
msgid "off"
msgstr "av"
#: pg_resetwal.c:787
#: pg_resetwal.c:774
msgid "on"
msgstr "på"
#: pg_resetwal.c:788
#: pg_resetwal.c:775
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:791
#: pg_resetwal.c:778
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:793
#: pg_resetwal.c:780
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:795
#: pg_resetwal.c:782
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#: pg_resetwal.c:784
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799
#: pg_resetwal.c:786
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
# FIXME: too wide
#: pg_resetwal.c:801
#: pg_resetwal.c:788
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:803
#: pg_resetwal.c:790
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#: pg_resetwal.c:792
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
#: pg_resetwal.c:807
#: pg_resetwal.c:794
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_resetwal.c:809
#: pg_resetwal.c:796
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#: pg_resetwal.c:798
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
#: pg_resetwal.c:814
#: pg_resetwal.c:801
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
#: pg_resetwal.c:816
#: pg_resetwal.c:803
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
#: pg_resetwal.c:818
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_resetwal.c:820 pg_resetwal.c:908
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
#: pg_resetwal.c:822
#: pg_resetwal.c:809
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
#: pg_resetwal.c:824
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
#: pg_resetwal.c:826
#: pg_resetwal.c:813
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
#: pg_resetwal.c:828
#: pg_resetwal.c:815
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
#: pg_resetwal.c:831
#: pg_resetwal.c:818
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
#: pg_resetwal.c:832
#: pg_resetwal.c:819
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitars heltal"
#: pg_resetwal.c:833
#: pg_resetwal.c:820
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by reference"
msgstr "referens"
#: pg_resetwal.c:834 pg_resetwal.c:836
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
msgid "by value"
msgstr "värdeåtkomst"
#: pg_resetwal.c:835
#: pg_resetwal.c:822
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
#: pg_resetwal.c:837
#: pg_resetwal.c:824
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
#: pg_resetwal.c:851
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -430,112 +447,102 @@ msgstr ""
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
# with the first translated text, which uses most characters.
#: pg_resetwal.c:855
#: pg_resetwal.c:842
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
#: pg_resetwal.c:859
#: pg_resetwal.c:846
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:861
#: pg_resetwal.c:848
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:863
#: pg_resetwal.c:850
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:869
#: pg_resetwal.c:856
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:875
#: pg_resetwal.c:862
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:881
#: pg_resetwal.c:868
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:883
#: pg_resetwal.c:870
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:885
#: pg_resetwal.c:872
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:891
#: pg_resetwal.c:878
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:897
#: pg_resetwal.c:884
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:902
#: pg_resetwal.c:889
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:986
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:997
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1301
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: misslyckad fsync: %s\n"
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1115 pg_resetwal.c:1166
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1080 pg_resetwal.c:1137 pg_resetwal.c:1191
#: pg_resetwal.c:1186
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1087 pg_resetwal.c:1144 pg_resetwal.c:1198
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1128 pg_resetwal.c:1182
#: pg_resetwal.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
msgid "fsync error: %m"
msgstr "misslyckad fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1268
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1279 pg_resetwal.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
#: pg_resetwal.c:1312
#: pg_resetwal.c:1227
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@ -544,7 +551,7 @@ msgstr ""
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1313
#: pg_resetwal.c:1228
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -555,12 +562,12 @@ msgstr ""
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1314
#: pg_resetwal.c:1229
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: pg_resetwal.c:1315
#: pg_resetwal.c:1230
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@ -572,104 +579,183 @@ msgstr ""
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
" ingen ändring)\n"
#: pg_resetwal.c:1318
#: pg_resetwal.c:1233
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
#: pg_resetwal.c:1319
#: pg_resetwal.c:1234
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1320
#: pg_resetwal.c:1235
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force framtvinga uppdatering\n"
#: pg_resetwal.c:1321
#: pg_resetwal.c:1236
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1322
#: pg_resetwal.c:1237
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1323
#: pg_resetwal.c:1238
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
#: pg_resetwal.c:1324
#: pg_resetwal.c:1239
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
#: pg_resetwal.c:1325
#: pg_resetwal.c:1240
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
#: pg_resetwal.c:1326
#: pg_resetwal.c:1241
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version skriv ut versioninformation och avsluta sedan\n"
#: pg_resetwal.c:1327
#: pg_resetwal.c:1242
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
#: pg_resetwal.c:1328
#: pg_resetwal.c:1243
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
#: pg_resetwal.c:1329
#: pg_resetwal.c:1244
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
#: pg_resetwal.c:1330
#: pg_resetwal.c:1245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgstr "%s: Internt fel: sizeof(ControlFileData) är alltför stor. Rätta till PG_CONTROL_SIZE.\n"
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
#~ msgstr " -c XID,XID sätt äldsta och nyaste transaktioner med commit-tidstämpel\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr " (noll i något värde innebär ingen ändring)\n"
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
#~ msgstr " [-D] DATADIR datakatalog\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "flyttal"
#~ msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
#~ msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
#~ msgid "%s: unable to read permissions from \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
#~ msgid "Transaction log reset\n"
#~ msgstr "Återställning av transaktionslogg.\n"
#~ msgid "%s: unable to read permissions from \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
#~ msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
#~ msgid "floating-point numbers"
#~ msgstr "flyttal"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#~ msgid " -x XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
#~ msgstr " [-D] DATADIR datakatalog\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr " (noll i något värde innebär ingen ändring)\n"
#~ msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
#~ msgstr " -c XID,XID sätt äldsta och nyaste transaktioner med commit-tidstämpel\n"
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
#~ msgstr "%s: Internt fel: sizeof(ControlFileData) är alltför stor. Rätta till PG_CONTROL_SIZE.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
#~ msgstr "%s: får inte utföras av \"root\".\n"
#~ msgid "%s: no data directory specified\n"
#~ msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
#~ msgstr "%s: argumentet till --wal-segsize måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024\n"
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
#~ msgstr "%s: argumentet till --wal-segsize måste vara ett tal\n"
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
#~ msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
AVAIL_LANGUAGES =de es fr ja ko pl ru sv tr vi
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
GETTEXT_TRIGGERS = die

View File

@ -0,0 +1,210 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:50+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : "
"2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:49
#, c-format
msgid "Could not create thread for alarm\n"
msgstr "Nelze vytvořit thread pro alarm\n"
#: pg_test_fsync.c:154
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Použití: %s [-f SOUBOR] [-s SECS-PER-TEST]\n"
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_test_fsync.c:188
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr ""
"%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_test_fsync.c:195
#, c-format
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "%d sekund per test\n"
msgstr[1] "%d seconds per test\n"
msgstr[2] "%d seconds per test\n"
#: pg_test_fsync.c:200
#, c-format
msgid ""
"O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and "
"open_sync.\n"
msgstr ""
"O_DIRECT podporováno na této platformě pro open_datasync a "
"open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:202
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direct I/O není na této platformě podporováno.\n"
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
msgid "could not open output file"
msgstr "nelze otevřít výstupní soubor"
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
#: pg_test_fsync.c:541
msgid "write failed"
msgstr "zápis selhal"
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync selhal"
#: pg_test_fsync.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"Srovnání sync metod souboru pomocí jednoho %dkB zápisu:\n"
#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Srovnání sync metod souboru pomocí dvou %dkB zápisů:\n"
#: pg_test_fsync.c:252
#, c-format
msgid ""
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's "
"default)\n"
msgstr ""
"(v pořadí dle wal_sync_method, s výjimkou že fdatasync je výchozí na "
"Linuxu)\n"
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
msgid "seek failed"
msgstr "nastavení pozice (seek) selhalo"
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:396
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* Tento souborový systém a jeho mount volby nepodporují direct\n"
" I/O, e.g. ext4 v journaled módu.\n"
#: pg_test_fsync.c:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Srovnání open_sync s různými velikostmi zápisů:\n"
#: pg_test_fsync.c:405
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different "
"write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(Toto je navrženo pro srovnání ceny zápisu 16kB s různými "
"velikostmi\n"
"zápisů open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:408
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync write"
#: pg_test_fsync.c:409
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync writes"
#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync writes"
#: pg_test_fsync.c:411
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync writes"
#: pg_test_fsync.c:412
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync writes"
#: pg_test_fsync.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"Testuje zda fsync funguje na non-write file descriptoru:\n"
#: pg_test_fsync.c:466
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a "
"different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(Pokud jsou výsledky podobné, fsync() může synchronizovat data\n"
"zapsaná na různých descriptorech.)\n"
#: pg_test_fsync.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
#: pg_test_fsync.c:608
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:24-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -21,70 +21,57 @@ msgstr ""
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30
#: pg_test_fsync.c:31
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:49
#, c-format
#| msgid "Cannot create thread for alarm\n"
msgid "Could not create thread for alarm\n"
msgstr "No se pudo crear hilo para alarma\n"
#: pg_test_fsync.c:154
#: pg_test_fsync.c:157
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Empleo: %s [-f ARCHIVO] [-s SEG-POR-PRUEBA]\n"
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
#: pg_test_fsync.c:181 pg_test_fsync.c:192
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_test_fsync.c:188
#: pg_test_fsync.c:197
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_test_fsync.c:195
#, c-format
#| msgid "%d seconds per test\n"
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
msgstr[1] "%d segundos por prueba\n"
#: pg_test_fsync.c:200
#: pg_test_fsync.c:202
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr ""
"O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:202
#: pg_test_fsync.c:204
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n"
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
#: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:294 pg_test_fsync.c:318
#: pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:494
#: pg_test_fsync.c:510 pg_test_fsync.c:516 pg_test_fsync.c:541
msgid "could not open output file"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida"
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
#: pg_test_fsync.c:540
#: pg_test_fsync.c:233 pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300
#: pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347 pg_test_fsync.c:385
#: pg_test_fsync.c:443 pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:512
#: pg_test_fsync.c:543
msgid "write failed"
msgstr "escritura falló"
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
#: pg_test_fsync.c:237 pg_test_fsync.c:326 pg_test_fsync.c:349
#: pg_test_fsync.c:486 pg_test_fsync.c:518
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync falló"
#: pg_test_fsync.c:248
#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -93,7 +80,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:250
#: pg_test_fsync.c:253
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -102,31 +89,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:251
#: pg_test_fsync.c:254
#, c-format
msgid ""
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr ""
"(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde "
"fdatasync es el predeterminado)\n"
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
#| msgid "n/a*\n"
#: pg_test_fsync.c:265 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:434
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
#: pg_test_fsync.c:277 pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:328
#: pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:445
msgid "seek failed"
msgstr "búsqueda falló"
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
#| msgid "n/a\n"
#: pg_test_fsync.c:283 pg_test_fsync.c:308 pg_test_fsync.c:356
#: pg_test_fsync.c:393 pg_test_fsync.c:451
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:395
#: pg_test_fsync.c:398
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -135,7 +117,7 @@ msgstr ""
"* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n"
" Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n"
#: pg_test_fsync.c:403
#: pg_test_fsync.c:406
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -144,7 +126,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n"
#: pg_test_fsync.c:404
#: pg_test_fsync.c:407
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
@ -153,27 +135,27 @@ msgstr ""
"(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n"
"tamaños de escrituras open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:407
#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync"
#: pg_test_fsync.c:408
#: pg_test_fsync.c:411
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:409
#: pg_test_fsync.c:412
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:410
#: pg_test_fsync.c:413
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:411
#: pg_test_fsync.c:414
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:464
#: pg_test_fsync.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -182,7 +164,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n"
#: pg_test_fsync.c:465
#: pg_test_fsync.c:468
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
@ -191,7 +173,7 @@ msgstr ""
"(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n"
"en un descriptor diferente.)\n"
#: pg_test_fsync.c:530
#: pg_test_fsync.c:533
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -199,8 +181,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
#: pg_test_fsync.c:607
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-27 06:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-21 14:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -62,25 +62,25 @@ msgstr ""
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
msgid "could not open output file"
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
#: pg_test_fsync.c:540
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
#: pg_test_fsync.c:541
msgid "write failed"
msgstr "ошибка записи"
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
msgid "fsync failed"
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
#: pg_test_fsync.c:248
#: pg_test_fsync.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
#: pg_test_fsync.c:250
#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
#: pg_test_fsync.c:251
#: pg_test_fsync.c:252
#, c-format
msgid ""
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
@ -106,21 +106,21 @@ msgstr ""
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
msgid "n/a*"
msgstr "н/д*"
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
msgid "seek failed"
msgstr "ошибка позиционирования"
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: pg_test_fsync.c:395
#: pg_test_fsync.c:396
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr ""
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
#: pg_test_fsync.c:403
#: pg_test_fsync.c:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
#: pg_test_fsync.c:404
#: pg_test_fsync.c:405
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
@ -149,27 +149,27 @@ msgstr ""
"записи с open_sync.)\n"
# skip-rule: double-space
#: pg_test_fsync.c:407
#: pg_test_fsync.c:408
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
#: pg_test_fsync.c:408
#: pg_test_fsync.c:409
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
#: pg_test_fsync.c:409
#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
#: pg_test_fsync.c:410
#: pg_test_fsync.c:411
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
#: pg_test_fsync.c:411
#: pg_test_fsync.c:412
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
#: pg_test_fsync.c:464
#: pg_test_fsync.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
"записи:\n"
#: pg_test_fsync.c:465
#: pg_test_fsync.c:466
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr ""
"данные,\n"
"записанные через другой дескриптор.)\n"
#: pg_test_fsync.c:530
#: pg_test_fsync.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Несинхронизированная запись %d КБ:\n"
#: pg_test_fsync.c:607
#: pg_test_fsync.c:608
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -2,21 +2,22 @@
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-15 02:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-24 21:27+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2018-11-28 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-28 17:01+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30
@ -60,25 +61,25 @@ msgstr "Bu platformda open_datasync ve open_sync için O_DIRECT destekleniyor.\
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Doğrudan I/O bu platformda desteklenmiyor.\n"
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
msgid "could not open output file"
msgstr "çıktı dosyasıılamadı"
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
#: pg_test_fsync.c:540
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
#: pg_test_fsync.c:541
msgid "write failed"
msgstr "yazma başarısız oldu"
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync başarısız oldu"
#: pg_test_fsync.c:248
#: pg_test_fsync.c:249
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -87,7 +88,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dosya sync yöntemlerini bir %dkB yazma kullanarak karşılaştır\n"
#: pg_test_fsync.c:250
#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -96,26 +97,26 @@ msgstr ""
"\n"
"Dosya sync yöntemlerini iki %dkB yazma kullanarak karşılaştır\n"
#: pg_test_fsync.c:251
#: pg_test_fsync.c:252
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(wal_sync_method tercih sırasında, fdatadync'in Linux'un varsayılanı olması dışında)\n"
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
msgid "n/a*"
msgstr "n/a* (uygulanamaz)"
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
msgid "seek failed"
msgstr "arama başarıız oldu"
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
msgid "n/a"
msgstr "n/a (uygulanamaz)"
#: pg_test_fsync.c:395
#: pg_test_fsync.c:396
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr ""
"* Bu dosya sistemi ve bağlama (mount) seçenekleri doğrudan I/O\n"
" desteklemiyor, örn: günlüklü modda ext4.\n"
#: pg_test_fsync.c:403
#: pg_test_fsync.c:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -133,48 +134,52 @@ msgstr ""
"\n"
"open_sync ile farklı yazma boyutlarını kıyaslayın\n"
#: pg_test_fsync.c:404
#: pg_test_fsync.c:405
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(Bu, farklı write open-sync boyutlarında 16kB yazma maliyetini karşılaştırmak\n"
"için tasarlanmıştır.)\n"
#: pg_test_fsync.c:407
#: pg_test_fsync.c:408
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync yazma"
#: pg_test_fsync.c:408
#: pg_test_fsync.c:409
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync yazma"
#: pg_test_fsync.c:409
#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync yazma"
#: pg_test_fsync.c:410
#: pg_test_fsync.c:411
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync yazma"
#: pg_test_fsync.c:411
#: pg_test_fsync.c:412
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync yazma"
#: pg_test_fsync.c:464
#: pg_test_fsync.c:465
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
#: pg_test_fsync.c:465
#: pg_test_fsync.c:466
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(Zamanlar benzerse, fsync() farklı bir tanımlayıcıda (descriptor) yazılmış veriyi\n"
"senkronize edebilir.)\n"
#: pg_test_fsync.c:530
#: pg_test_fsync.c:531
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -183,7 +188,7 @@ msgstr ""
"\n"
"sync edilmemiş %dkB yazma:\n"
#: pg_test_fsync.c:607
#: pg_test_fsync.c:608
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_timing
AVAIL_LANGUAGES =de es fr ja ko pl ru sv tr vi
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c

View File

@ -0,0 +1,80 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:50+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: pg_test_timing.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "Použití: %s [-d DURATION]\n"
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_test_timing.c:85
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_test_timing.c:94
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
msgstr[0] "Testuji režii časování po %d sekund.\n"
msgstr[1] "Testuji režii časování po %d sekundy.\n"
msgstr[2] "Testuji režii časování po %d sekund.\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr "%s: trvání testu musí být kladné celé číslo (trvání je \"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "Detekovány posun hodin zpět v čase.\n"
#: pg_test_timing.c:141
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "Time warp: %d ms\n"
#: pg_test_timing.c:164
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "Čas pro smyčku včetně režie: %0.2f ns\n"
#: pg_test_timing.c:175
msgid "< us"
msgstr "< us"
#: pg_test_timing.c:176
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% celku"
#: pg_test_timing.c:177
msgid "count"
msgstr "počet"
#: pg_test_timing.c:186
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Histogram trvání:\n"

View File

@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-25 12:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:24-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -45,8 +45,7 @@ msgstr[1] "Midiendo sobrecosto de lectura de reloj durante %d segundos.\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr ""
"%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
msgstr "%s: la duración debe ser un número entero positivo (la duración es \"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_upgrade
AVAIL_LANGUAGES =de fr ja ko ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko ru sv tr
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
server.c tablespace.c util.c version.c

1758
src/bin/pg_upgrade/po/cs.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

1753
src/bin/pg_upgrade/po/es.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 12:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-09 07:44+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 13:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Эта утилита может только повышать верс
#: check.c:260
#, c-format
msgid ""
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
"versions.\n"
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
"\n"
msgstr ""
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
"PostgreSQL.\n"
@ -158,8 +158,8 @@ msgstr ""
#: check.c:289
#, c-format
msgid ""
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
"different.\n"
"When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
"\n"
msgstr ""
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
"старого.\n"
@ -168,8 +168,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr ""
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
"\"\n"
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \""
"%s\"\n"
#: check.c:309
#, c-format
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Новая база данных кластера \"%s\" не пуста
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:941 check.c:1032 function.c:253
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
#: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Целевой кластер содержит подготовленн
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
#: check.c:860 check.c:964 check.c:1055 function.c:268 version.c:179
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:179
#: version.c:280
#, c-format
msgid "fatal\n"
@ -320,8 +320,8 @@ msgstr ""
"biging.\n"
"Однако в новом кластере значения bigint передаётся не так, как в старом,\n"
"так что обновление кластера в текущем состоянии невозможно. Вы можете\n"
"вручную обновить базы данных, где используется функциональность \"contrib/isn"
"\" или\n"
"вручную обновить базы данных, где используется функциональность \"contrib/"
"isn\" или\n"
"удалить \"contrib/isn\" из старого кластера и перезапустить обновление. "
"Список\n"
"проблемных функций приведён в файле:\n"
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
#: check.c:965
#: check.c:973
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -353,12 +353,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:990
#: check.c:998
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
#: check.c:1056
#: check.c:1064
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -378,174 +378,220 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1077
#: check.c:1085
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
#: check.c:1087
#: check.c:1095
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1089
#: check.c:1097
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1115
#: check.c:1123
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
#: check.c:1124
#: check.c:1132
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
#: check.c:1130
#: check.c:1138
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
#: controldata.c:128
#: controldata.c:128 controldata.c:195
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "не удалось получить управляющие данные, выполнив %s: %s\n"
#: controldata.c:141 dump.c:51 pg_upgrade.c:329 relfilenode.c:244 util.c:80
#: controldata.c:139
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: недопустимое состояние кластера баз данных\n"
#: controldata.c:156
#, c-format
msgid ""
"The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
"\"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr ""
"Исходный кластер был отключён в режиме восстановления. Чтобы произвести "
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
"режиме главного сервера.\n"
#: controldata.c:158
#, c-format
msgid ""
"The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use "
"\"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr ""
"Целевой кластер был отключён в режиме восстановления. Чтобы произвести "
"обновление, используйте документированный способ с rsync или отключите его в "
"режиме главного сервера.\n"
#: controldata.c:163
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Исходный кластер не был отключён штатным образом.\n"
#: controldata.c:165
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Целевой кластер не был отключён штатным образом.\n"
#: controldata.c:176
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "В исходном кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
#: controldata.c:178
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
#: relfilenode.c:244 util.c:80
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: controldata.c:148
#: controldata.c:215
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal\n"
#: controldata.c:158 controldata.c:168 controldata.c:179 controldata.c:190
#: controldata.c:201 controldata.c:220 controldata.c:231 controldata.c:242
#: controldata.c:253 controldata.c:264 controldata.c:275 controldata.c:278
#: controldata.c:282 controldata.c:292 controldata.c:304 controldata.c:315
#: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359
#: controldata.c:370 controldata.c:381 controldata.c:392 controldata.c:403
#: controldata.c:414
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:481
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n"
#: controldata.c:479
#: controldata.c:546
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
#: controldata.c:482
#: controldata.c:549
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:485
#: controldata.c:552
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " следующий XID последней конт. точки\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:488
#: controldata.c:555
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " следующий OID последней конт. точки\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:491
#: controldata.c:558
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:495
#: controldata.c:562
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: controldata.c:498
#: controldata.c:565
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n"
#: controldata.c:501
#: controldata.c:568
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n"
#: controldata.c:504
#: controldata.c:571
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " метод передачи аргумента float8\n"
#: controldata.c:507
#: controldata.c:574
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " максимальное выравнивание\n"
#: controldata.c:510
#: controldata.c:577
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " размер блока\n"
#: controldata.c:513
#: controldata.c:580
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " размер сегмента большого отношения\n"
#: controldata.c:516
#: controldata.c:583
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " размер блока WAL\n"
#: controldata.c:519
#: controldata.c:586
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " размер сегмента WAL\n"
#: controldata.c:522
#: controldata.c:589
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " максимальная длина идентификатора\n"
#: controldata.c:525
#: controldata.c:592
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n"
#: controldata.c:528
#: controldata.c:595
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " максимальный размер порции TOAST\n"
#: controldata.c:532
#: controldata.c:599
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " размер порции большого объекта\n"
#: controldata.c:535
#: controldata.c:602
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n"
#: controldata.c:539
#: controldata.c:606
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " версия контрольных сумм данных\n"
#: controldata.c:541
#: controldata.c:608
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr ""
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n"
#: controldata.c:556
#: controldata.c:623
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -555,13 +601,13 @@ msgstr ""
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-"
"битной\n"
#: controldata.c:560
#: controldata.c:627
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr ""
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n"
#: controldata.c:563
#: controldata.c:630
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
@ -570,7 +616,7 @@ msgstr ""
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
"различаются или некорректны\n"
#: controldata.c:566
#: controldata.c:633
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
@ -578,7 +624,7 @@ msgstr ""
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или "
"некорректны\n"
#: controldata.c:569
#: controldata.c:636
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
@ -586,7 +632,7 @@ msgstr ""
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
"некорректны\n"
#: controldata.c:572
#: controldata.c:639
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
@ -595,7 +641,7 @@ msgstr ""
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
"различаются или некорректны\n"
#: controldata.c:575
#: controldata.c:642
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
@ -604,7 +650,7 @@ msgstr ""
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
"pg_controldata различаются или некорректны\n"
#: controldata.c:578
#: controldata.c:645
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
@ -613,7 +659,7 @@ msgstr ""
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
"или некорректны\n"
#: controldata.c:583
#: controldata.c:650
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
@ -621,44 +667,44 @@ msgid ""
msgstr ""
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n"
#: controldata.c:586
#: controldata.c:653
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr ""
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
"некорректны\n"
#: controldata.c:599
#: controldata.c:666
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr ""
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
"есть\n"
#: controldata.c:602
#: controldata.c:669
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr ""
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n"
#: controldata.c:604
#: controldata.c:671
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr ""
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata "
"различаются\n"
#: controldata.c:615
#: controldata.c:682
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"
#: controldata.c:620
#: controldata.c:687
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"
#: controldata.c:623
#: controldata.c:690
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -705,12 +751,12 @@ msgstr "команда слишком длинная\n"
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: exec.c:148 exec.c:202 option.c:101 option.c:217
#: exec.c:149 exec.c:204 option.c:101 option.c:217
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
msgstr "не удалось записать в файл протокола \"%s\"\n"
#: exec.c:177
#: exec.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -719,12 +765,12 @@ msgstr ""
"\n"
"*ошибка*"
#: exec.c:180
#: exec.c:181
#, c-format
msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
msgstr "При выполнении \"%s\" возникли проблемы\n"
#: exec.c:183
#: exec.c:184
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
@ -733,7 +779,7 @@ msgstr ""
"Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n"
"файла \"%s\" или \"%s\".\n"
#: exec.c:188
#: exec.c:189
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
@ -742,44 +788,44 @@ msgstr ""
"Чтобы понять причину ошибки, просмотрите последние несколько строк\n"
"файла \"%s\".\n"
#: exec.c:228
#: exec.c:230
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
#: exec.c:255
#: exec.c:257
#, c-format
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
msgstr "У вас должны быть права на чтение и запись в текущем каталоге.\n"
#: exec.c:308 exec.c:370 exec.c:425
#: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:427
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "проверка существования \"%s\" не пройдена: %s\n"
#: exec.c:311 exec.c:373
#: exec.c:313 exec.c:375
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
#: exec.c:428
#: exec.c:430
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
msgstr "проверка файла \"%s\" не пройдена: это не обычный файл\n"
#: exec.c:440
#: exec.c:442
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
msgstr ""
"проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет доступа)\n"
#: exec.c:448
#: exec.c:450
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgstr ""
"проверка файла \"%s\" не пройдена: выполнение невозможно (нет доступа)\n"
#: file.c:43 file.c:146
#: file.c:44 file.c:147
#, c-format
msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
@ -787,7 +833,7 @@ msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось открыть файл \"%s\": "
"%s\n"
#: file.c:48 file.c:155
#: file.c:49 file.c:156
#, c-format
msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
@ -795,35 +841,35 @@ msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось создать файл \"%s\": "
"%s\n"
#: file.c:62 file.c:186
#: file.c:63 file.c:180
#, c-format
msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл \"%s"
"\": %s\n"
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл \""
"%s\": %s\n"
#: file.c:74 file.c:264
#: file.c:75 file.c:258
#, c-format
msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать в файл \"%s"
"\": %s\n"
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать в файл \""
"%s\": %s\n"
#: file.c:88
#: file.c:89
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "ошибка при копировании отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
#: file.c:107
#: file.c:108
#, c-format
msgid ""
"error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr ""
"ошибка при создании ссылки для отношения \"%s.%s\" (из \"%s\" в \"%s\"): %s\n"
#: file.c:150
#: file.c:151
#, c-format
msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
@ -831,7 +877,7 @@ msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось получить информацию о "
"файле \"%s\": %s\n"
#: file.c:189
#: file.c:183
#, c-format
msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
@ -839,7 +885,7 @@ msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": в файле \"%s\" обнаружена "
"неполная страница\n"
#: file.c:292
#: file.c:284
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
@ -933,8 +979,8 @@ msgstr ""
#: info.c:133
#, c-format
msgid ""
"Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s"
"\", new name \"%s.%s\"\n"
"Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s."
"%s\", new name \"%s.%s\"\n"
msgstr ""
"Имена отношения с OID %u в базе данных \"%s\" различаются: старое имя - \"%s."
"%s\", новое - \"%s.%s\"\n"
@ -967,8 +1013,8 @@ msgstr " это TOAST-таблица для отношения с OID %u"
#: info.c:276
#, c-format
msgid ""
"No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s"
"\": %s\n"
"No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \""
"%s\": %s\n"
msgstr ""
"В старом кластере не нашлось соответствия для нового отношения с OID %u в "
"базе данных \"%s\": %s\n"
@ -976,8 +1022,8 @@ msgstr ""
#: info.c:279
#, c-format
msgid ""
"No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s"
"\": %s\n"
"No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \""
"%s\": %s\n"
msgstr ""
"В новом кластере не нашлось соответствия для старого отношения с OID %u в "
"базе данных \"%s\": %s\n"
@ -1159,7 +1205,6 @@ msgid ""
msgstr ""
" -k, --link устанавливать ссылки вместо копирования "
"файлов\n"
"\n"
" в новый кластер\n"
#: option.c:288
@ -1189,8 +1234,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
msgstr ""
" -P, --new-port=ПОРТ номер порта нового кластера (по умолчанию "
"%d)\n"
" -P, --new-port=ПОРТ номер порта нового кластера (по умолчанию %d)"
"\n"
#: option.c:292
#, c-format
@ -1204,8 +1249,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ суперпользователь кластера (по умолчанию \"%s"
"\")\n"
" -U, --username=ИМЯ суперпользователь кластера (по умолчанию \""
"%s\")\n"
#: option.c:294
#, c-format
@ -1356,12 +1401,27 @@ msgstr "не удалось создать рабочий процесс: %s\n"
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "не удалось создать рабочий поток: %s\n"
#: parallel.c:310 parallel.c:325
#: parallel.c:305
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s\n"
msgstr "сбой waitpid(): %s\n"
#: parallel.c:309
#, c-format
msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
msgstr "дочерний процесс завершился нештатно с ошибкой %d\n"
#: parallel.c:324
#, c-format
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "дочерний процесс завершился аварийно: %s\n"
#: pg_upgrade.c:112
#: pg_upgrade.c:106
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось считать права на каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_upgrade.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1372,17 +1432,17 @@ msgstr ""
"Выполнение обновления\n"
"---------------------\n"
#: pg_upgrade.c:155
#: pg_upgrade.c:166
#, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Установка следующего OID для нового кластера"
#: pg_upgrade.c:162
#: pg_upgrade.c:173
#, c-format
msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Синхронизация каталога данных с ФС"
#: pg_upgrade.c:174
#: pg_upgrade.c:185
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1393,7 +1453,7 @@ msgstr ""
"Обновление завершено\n"
"--------------------\n"
#: pg_upgrade.c:219
#: pg_upgrade.c:231
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
@ -1402,7 +1462,7 @@ msgstr ""
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий старый кластер.\n"
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
#: pg_upgrade.c:232
#: pg_upgrade.c:244
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
@ -1411,75 +1471,75 @@ msgstr ""
"Видимо, запущен процесс postmaster, обслуживающий новый кластер.\n"
"Остановите его и попробуйте ещё раз.\n"
#: pg_upgrade.c:238
#: pg_upgrade.c:250
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_upgrade.c:255
#: pg_upgrade.c:267
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Анализ всех строк в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:268
#: pg_upgrade.c:280
#, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Замораживание всех строк в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:288
#: pg_upgrade.c:300
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Восстановление глобальных объектов в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:312
#: pg_upgrade.c:315
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
msgstr "Восстановление схем баз данных в новом кластере\n"
#: pg_upgrade.c:374
#: pg_upgrade.c:421
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "Удаление файлов из нового каталога %s"
#: pg_upgrade.c:378
#: pg_upgrade.c:425
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\"\n"
#: pg_upgrade.c:397
#: pg_upgrade.c:444
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Копирование старого каталога %s на новый сервер"
#: pg_upgrade.c:424
#: pg_upgrade.c:471
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr ""
"Установка следующего идентификатора транзакции и эпохи для нового кластера"
#: pg_upgrade.c:454
#: pg_upgrade.c:501
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr ""
"Установка следующего идентификатора и смещения мультитранзакции для нового "
"кластера"
#: pg_upgrade.c:478
#: pg_upgrade.c:525
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Установка старейшего идентификатора мультитранзакции в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:498
#: pg_upgrade.c:545
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Сброс архивов WAL"
#: pg_upgrade.c:530
#: pg_upgrade.c:588
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Установка счётчиков frozenxid и minmxid в новом кластере"
#: pg_upgrade.c:532
#: pg_upgrade.c:590
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Установка счётчика minmxid в новом кластере"
@ -1522,22 +1582,22 @@ msgstr "копирование \"%s\" в \"%s\"\n"
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n"
#: server.c:33
#: server.c:34
#, c-format
msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "не удалось подключиться к базе: %s"
#: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166
#: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166
#, c-format
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
#: server.c:129
#: server.c:132
#, c-format
msgid "executing: %s\n"
msgstr "выполняется: %s\n"
#: server.c:135
#: server.c:138
#, c-format
msgid ""
"SQL command failed\n"
@ -1548,17 +1608,17 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
#: server.c:165
#: server.c:168
#, c-format
msgid "could not open version file: %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл с версией: %s\n"
#: server.c:169
#: server.c:172
#, c-format
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
msgstr "не удалось разобрать файл PG_VERSION из %s\n"
#: server.c:292
#: server.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1567,7 +1627,7 @@ msgstr ""
"\n"
"не удалось подключиться к базе: %s"
#: server.c:297
#: server.c:300
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1577,7 +1637,7 @@ msgstr ""
"командой:\n"
"%s\n"
#: server.c:301
#: server.c:304
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1587,26 +1647,26 @@ msgstr ""
"командой:\n"
"%s\n"
#: server.c:315
#: server.c:318
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr ""
"программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось "
"подключиться\n"
#: server.c:317
#: server.c:320
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr ""
"программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось "
"подключиться\n"
#: server.c:362
#: server.c:365
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
#: server.c:375
#: server.c:378
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "в переменной окружения для libpq %s задано не локальное значение: %s\n"
@ -1717,8 +1777,8 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"line"
"\".\n"
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"line\"."
"\n"
"В старом кластере внутренний формат и формат ввода/вывода этого типа "
"отличается\n"
"от нового, поэтому в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы "
@ -1743,8 +1803,8 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"unknown"
"\".\n"
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных "
"\"unknown\".\n"
"Теперь использование этого типа данных не допускается, поэтому в настоящем\n"
"состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить проблемные таблицы\n"
"и перезапустить обновления. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
@ -1798,8 +1858,8 @@ msgstr ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после "
#~ "2010-01-11,\n"
#~ "Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после 2010-01-11,"
#~ "\n"
#~ "так как в API серверной части были внесены изменения.\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,20 +1,20 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
# Abdullah GÜLNER <agulner@gmail.com>, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-21 16:02+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-02 07:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 14:47+0300\n"
"Last-Translator: Abdullah Gülner\n"
"Language-Team: \n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: check.c:66
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Yeni cluster veritabanı \"%s\" boş değil\n"
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Yeni kümeyi (cluster) analiz etmek için betik (script) oluşturuluyor "
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:941 check.c:1032 function.c:253
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
#: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Hedef küme(cluster) hazırlanmış işlemler içeriyor\n"
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "bigint-geçirme uyuşmazlığı olan contrib/isn için denetim gerçekleştiriliyor"
#: check.c:860 check.c:964 check.c:1055 function.c:268 version.c:179
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:179
#: version.c:280
#, c-format
msgid "fatal\n"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Kullanıcı tablolarındaki reg* veri tipleri için kontrol yapılıyor"
#: check.c:965
#: check.c:973
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:990
#: check.c:998
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Uyumlu olmayan (incompatible) \"jsonb\" veri tipi için kontrol gerçekleştiriliyor"
#: check.c:1056
#: check.c:1064
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -329,168 +329,204 @@ msgstr ""
"başlatabilirsiniz. Problemli sütunların bir listesini şu dosyada bulabilirsiniz:\n"
"%s\n"
#: check.c:1077
#: check.c:1085
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "\"pg_\" ie başlayan roller için kontrol gerçekleştiriliyor"
#: check.c:1087
#: check.c:1095
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Kaynak küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n"
#: check.c:1089
#: check.c:1097
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Hedef küme (cluster) \"pg_\" ile başlayan roller içeriyor\n"
#: check.c:1115
#: check.c:1123
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "geçerli yerel ayarları (locale) almakta başarısız olundu\n"
#: check.c:1124
#: check.c:1132
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" için sistem yerel ayarlarını (locale) almakta başarısız olundu\n"
#: check.c:1130
#: check.c:1138
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "Eski \"%s\" yerel ayarlarını (locale) geri yüklemekte başarısız olundu\n"
#: controldata.c:128
#: controldata.c:128 controldata.c:195
#, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "%s kullanılarak kontrol verisi alınamadı: %s\n"
#: controldata.c:141 dump.c:59 pg_upgrade.c:325 relfilenode.c:244 util.c:80
#: controldata.c:139
#, c-format
msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: veritabanı kümesini durumu ile ilgili sorun\n"
#: controldata.c:156
#, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Kaynak küme kurtarma (recovery) modunda iken kapatıldı. Yükseltmek için, belgelerde açıklandığı gibi \"rsync\" kullanın ya da birincil (primary) sunucu olarak kapatın.\n"
#: controldata.c:158
#, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Hedef küme kurtarma (recovery) modunda iken kapatıldı. Yükseltmek için, belgelerde açıklandığı gibi \"rsync\" kullanın ya da birincil (primary) sunucu olarak kapatın.\n"
#: controldata.c:163
#, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Kaynak küme düzgün bir şekilde kapatılmamış.\n"
#: controldata.c:165
#, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Hedef küme düzgün bir şekilde kapatılmamış.\n"
#: controldata.c:176
#, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Kaynak kümede (cluster) küme durumu bilgisi eksik:\n"
#: controldata.c:178
#, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Hedef kümede (cluster) küme durumu bilgisi eksik:\n"
#: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:333 pg_upgrade.c:370
#: relfilenode.c:244 util.c:80
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: controldata.c:148
#: controldata.c:215
#, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: pg_resetwal sorunu\n"
#: controldata.c:158 controldata.c:168 controldata.c:179 controldata.c:190
#: controldata.c:201 controldata.c:220 controldata.c:231 controldata.c:242
#: controldata.c:253 controldata.c:264 controldata.c:275 controldata.c:278
#: controldata.c:282 controldata.c:292 controldata.c:304 controldata.c:315
#: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359
#: controldata.c:370 controldata.c:381 controldata.c:392 controldata.c:403
#: controldata.c:414
#: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:481
#, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: controldata alma (retrieval) sorunu\n"
#: controldata.c:479
#: controldata.c:546
#, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Kaynak kümede (cluster) bazı gerekli kontrol bilgileri eksik:\n"
#: controldata.c:482
#: controldata.c:549
#, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Hedef kümede (cluster) bazı gerekli kontrol bilgileri eksik:\n"
#: controldata.c:485
#: controldata.c:552
#, c-format
msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " sonraki XID kontrol noktası (checkpoint)\n"
#: controldata.c:488
#: controldata.c:555
#, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " sonraki OID en son kontrol noktası (checkpoint)\n"
#: controldata.c:491
#: controldata.c:558
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " sonraki MultiXactId en son kontrol noktası (checkpoint)\n"
#: controldata.c:495
#: controldata.c:562
#, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " En eski MultiXactId en son kontrol noktası (checkpoint)\n"
#: controldata.c:498
#: controldata.c:565
#, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " sonraki MultiXactOffset en son kontrol noktası\n"
#: controldata.c:501
#: controldata.c:568
#, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " sıfırlama (reset) sonrası ilk WAL kesimi (segment)\n"
#: controldata.c:504
#: controldata.c:571
#, c-format
msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " float8 argumanı geçirme yöntemi\n"
#: controldata.c:507
#: controldata.c:574
#, c-format
msgid " maximum alignment\n"
msgstr " azami hizalanma (max alignment)\n"
#: controldata.c:510
#: controldata.c:577
#, c-format
msgid " block size\n"
msgstr " blok boyutu (block size)\n"
#: controldata.c:513
#: controldata.c:580
#, c-format
msgid " large relation segment size\n"
msgstr " büyük ilişki (relation) kesimi (segment) boyutu\n"
#: controldata.c:516
#: controldata.c:583
#, c-format
msgid " WAL block size\n"
msgstr " WAL blok boyutu (block size)\n"
#: controldata.c:519
#: controldata.c:586
#, c-format
msgid " WAL segment size\n"
msgstr " WAL kesim boyutu (segment size)\n"
#: controldata.c:522
#: controldata.c:589
#, c-format
msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " azami tanımlayıcı (identifier) uzunluğu\n"
#: controldata.c:525
#: controldata.c:592
#, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " azami indeksli sütun sayısı\n"
#: controldata.c:528
#: controldata.c:595
#, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " azami TOAST yığın (chunk) boyutu\n"
#: controldata.c:532
#: controldata.c:599
#, c-format
msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " büyük-nesne yığın (chunk) boyutu\n"
#: controldata.c:535
#: controldata.c:602
#, c-format
msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " tarih/saat değerleri tamsayı mı?\n"
#: controldata.c:539
#: controldata.c:606
#, c-format
msgid " data checksum version\n"
msgstr " veri sağlama (checksum) sürümü\n"
#: controldata.c:541
#: controldata.c:608
#, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "Gerekli kontrol bilgisi olmadan devam edilemez, sonlandırılıyor\n"
#: controldata.c:556
#: controldata.c:623
#, c-format
msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -499,77 +535,77 @@ msgstr ""
"eski ve yeni pg_controldata hizalamaları (alignment) ya geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
"Muhtemelen bir küme 32-bit diğeri 64-bit kurulumları\n"
#: controldata.c:560
#: controldata.c:627
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata hizalamaları (alignment) ya geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:563
#: controldata.c:630
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami ilişki (relation) kesim (segment) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:566
#: controldata.c:633
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata WAL blok boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:569
#: controldata.c:636
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata WAL kesim (segment) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:572
#: controldata.c:639
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami tanımlayıcı uzunlukları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:575
#: controldata.c:642
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami indeksli sütunları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:578
#: controldata.c:645
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata azami TOAST yığın (chunk) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:583
#: controldata.c:650
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata büyük-nesne (large-obj.) yığın (chunk) boyutları geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:586
#: controldata.c:653
#, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "eski ve yeni pg_controldata tarih/saat saklama tipleri geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:599
#: controldata.c:666
#, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "eski küme veri sağlamaları (checksum) kullanmıyorken yenisi kullanıyor\n"
#: controldata.c:602
#: controldata.c:669
#, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "eski küme veri sağlamaları (checksum) kullanıyorken yenisi kullanmıyor\n"
#: controldata.c:604
#: controldata.c:671
#, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "eski ve yeni küme (cluster) pg_controldata sağlama sürümleri geçersiz ya da eşleşmiyor\n"
#: controldata.c:615
#: controldata.c:682
#, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "eski global/pg_control'e \".old\" soneki ekleniyor"
#: controldata.c:620
#: controldata.c:687
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "%s ismi %s'ye değiştirilemiyor.\n"
#: controldata.c:623
#: controldata.c:690
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -586,12 +622,12 @@ msgstr ""
"eski küme güvenle başlatılamaz.\n"
"\n"
#: dump.c:23
#: dump.c:22
#, c-format
msgid "Creating dump of global objects"
msgstr "Global nesnelerin dökümü (dump) oluşturuluyor"
#: dump.c:34
#: dump.c:33
#, c-format
msgid "Creating dump of database schemas\n"
msgstr "Veritabanı şemalarının dökümü (dump) oluşturuluyor\n"
@ -599,29 +635,29 @@ msgstr "Veritabanı şemalarının dökümü (dump) oluşturuluyor\n"
#: exec.c:44
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
msgstr "%s kullanılarak pg_ctl sürüm verisi alınamadı:%s\n"
msgstr "%s kullanılarak pg_ctl sürüm verisi alınamadı: %s\n"
#: exec.c:54
#: exec.c:50
#, c-format
msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
msgstr "%s den pg_ctl sürüm çıktısı alınamadı\n"
#: exec.c:101 exec.c:105
#: exec.c:104 exec.c:108
#, c-format
msgid "command too long\n"
msgstr "çok uzun komut\n"
#: exec.c:107 util.c:38 util.c:226
#: exec.c:110 util.c:38 util.c:226
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: exec.c:146 exec.c:201 option.c:101 option.c:217
#: exec.c:149 exec.c:204 option.c:101 option.c:217
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" günlük (log) dosyasına yazılamadı\n"
#: exec.c:175
#: exec.c:178
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -630,12 +666,12 @@ msgstr ""
"\n"
"*hata*"
#: exec.c:178
#: exec.c:181
#, c-format
msgid "There were problems executing \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"nin çalıştırılmasında sorunlar oluştu\n"
#: exec.c:181
#: exec.c:184
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" or \"%s\" for\n"
@ -644,100 +680,100 @@ msgstr ""
"Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" veya \n"
"\"%s\"nin son bir kaç satırına bakınız.\n"
#: exec.c:186
#: exec.c:189
#, c-format
msgid ""
"Consult the last few lines of \"%s\" for\n"
"the probable cause of the failure.\n"
msgstr ""
"Hatanın muhtemel sebebi için \"%s\" nin\n"
"son bir kaç satırına bakınızç\n"
"son bir kaç satırına bakınız.\n"
#: exec.c:227
#: exec.c:230
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"
#: exec.c:254
#: exec.c:257
#, c-format
msgid "You must have read and write access in the current directory.\n"
msgstr "Geçerli dizinde okuma ve yazma erişiminiz olmalı.\n"
#: exec.c:307 exec.c:370 exec.c:426
#: exec.c:310 exec.c:372 exec.c:427
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: %s\n"
msgstr "\"%s\" kontrolü aksadı: %s\n"
#: exec.c:310 exec.c:373
#: exec.c:313 exec.c:375
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n"
#: exec.c:429
#: exec.c:430
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
msgstr ""
"\"%s\" kontrolü hata verdi: normal bir dosya değil\n"
" \n"
#: exec.c:441
#: exec.c:442
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
msgstr "\"%s\" kontrolü hata verdi: dosya okunamıyor (izin yok)\n"
#: exec.c:449
#: exec.c:450
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
msgstr "\"%s\" kontrolü hata verdi: çalıştırılamıyor (izin yok)\n"
#: file.c:43 file.c:146
#: file.c:44 file.c:147
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: file.c:48 file.c:155
#: file.c:49 file.c:156
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyası oluşturulamadı: %s\n"
#: file.c:62 file.c:186
#: file.c:63 file.c:180
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
#: file.c:74 file.c:264
#: file.c:75 file.c:258
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: file.c:88
#: file.c:89
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu (\"%s\" \"%s\"ye): %s\n"
#: file.c:107
#: file.c:108
#, c-format
msgid "error while creating link for relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi için bağlantı oluşturulurken hata oluştu (\"%s\" \"%s\"ye): %s\n"
#: file.c:150
#: file.c:151
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasının durumu görüntülenemiyor (stat) : %s\n"
#: file.c:189
#: file.c:183
#, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s.%s\" ilişkisi (relation) kopyalanırken hata oluştu: \"%s\" dosyasında kısmi (partial) sayfa (page) bulundu\n"
#: file.c:292
#: file.c:284
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
msgstr ""
"eski ve yeni veri dizinleri arasında sabit bağlantı (hard link) oluşturulamadı:%s\n"
"Bağlantı kipinde eski ve yei veri dizinleri aynı dosya sisteminde olmalı.\n"
"eski ve yeni veri dizinleri arasında sabit bağlantı (hard link) oluşturulamadı: %s\n"
"Bağlantı kipinde eski ve yeni veri dizinleri aynı dosya sisteminde olmalı.\n"
#: function.c:110
#, c-format
@ -895,7 +931,7 @@ msgstr ""
#: info.c:636
#, c-format
msgid "Database: %s\n"
msgstr "Veritbanı: %s\n"
msgstr "Veritabanı: %s\n"
#: info.c:649
#, c-format
@ -1183,22 +1219,37 @@ msgstr "%d satırı, \"%s\" dosyasından okunamadı: %s\n"
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
msgstr "kullanıcı tarafından sağlanan eski port numarası%hu %hu olarak düzeltildi\n"
#: parallel.c:128 parallel.c:242
#: parallel.c:128 parallel.c:241
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "işçi süreci yaratılamadı: %s\n"
#: parallel.c:147 parallel.c:263
#: parallel.c:147 parallel.c:262
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "işçi threadi yaratılamadı: %s\n"
#: parallel.c:311 parallel.c:326
#: parallel.c:305
#, c-format
msgid "waitpid() failed: %s\n"
msgstr "waitpid() başarısız oldu: %s\n"
#: parallel.c:309
#, c-format
msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
msgstr "alt süreç (child process) olağan dışı olarak sonlandı: durum %d\n"
#: parallel.c:324
#, c-format
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "Alt işçi (child worker) olağan dışı olarak sonlandı: %s\n"
#: pg_upgrade.c:108
#: pg_upgrade.c:106
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dizininin erişim hakları okunamıyor: %s\n"
#: pg_upgrade.c:123
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1209,17 +1260,17 @@ msgstr ""
"Yükseltme (upgrade) gerçekleştiriliyor\n"
"----------------------------------\n"
#: pg_upgrade.c:151
#: pg_upgrade.c:166
#, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Yeni küme (cluster) için sonraki OID belirleniyor"
#: pg_upgrade.c:158
#: pg_upgrade.c:173
#, c-format
msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Veri dizinini diske eşzamanla (sync)"
#: pg_upgrade.c:170
#: pg_upgrade.c:185
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1230,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"Yükseltme (upgrade) tamamlandı\n"
"----------------------------\n"
#: pg_upgrade.c:215
#: pg_upgrade.c:231
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
@ -1239,7 +1290,7 @@ msgstr ""
"Eski kümeye (cluster) hizmet veren bir postmaster var görünüyor.\n"
"Lütfen o postmaster'ı kapatıp tekrar deneyin.\n"
#: pg_upgrade.c:228
#: pg_upgrade.c:244
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
@ -1248,72 +1299,72 @@ msgstr ""
"Yeni kümeye (cluster) hizmet veren bir postmaster var görünüyor.\n"
"Lütfen o postmaster'ı kapatıp tekrar deneyin.\n"
#: pg_upgrade.c:234
#: pg_upgrade.c:250
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
#: pg_upgrade.c:251
#: pg_upgrade.c:267
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Yeni cluster daki tüm satırlar (row) analiz ediliyor."
#: pg_upgrade.c:264
#: pg_upgrade.c:280
#, c-format
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Yeni cluster daki tüm satırlar donduruluyor."
#: pg_upgrade.c:284
#: pg_upgrade.c:300
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Yeni kümede (cluster) global objeler geri yükleniyor (restore)"
#: pg_upgrade.c:308
#: pg_upgrade.c:315
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
msgstr "Yeni kümede (cluster) veritabanı şemaları geri yükleniyor\n"
#: pg_upgrade.c:370
#: pg_upgrade.c:421
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "yeni %s deki dosyalar siliniyor"
#: pg_upgrade.c:374
#: pg_upgrade.c:425
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "%s dizini silinemedi\n"
#: pg_upgrade.c:393
#: pg_upgrade.c:444
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Eski %s yeni sunucuya kopyalanıyor"
#: pg_upgrade.c:420
#: pg_upgrade.c:471
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Yeni küme (cluster) için sonraki işlem (transaction) ID ve dönem değeri belirleniyor."
#: pg_upgrade.c:450
#: pg_upgrade.c:501
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Yeni kümede (cluster) sonraki multixact ID değeri ve göreli konum değeri (offset) belirleniyor"
#: pg_upgrade.c:474
#: pg_upgrade.c:525
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Yeni kümede (cluster) en eski multixact ID değeri belirleniyor"
#: pg_upgrade.c:494
#: pg_upgrade.c:545
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "WAL arşivleri sıfırlanıyor (reset)"
#: pg_upgrade.c:526
#: pg_upgrade.c:588
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Yeni kümede (cluster) frozenxid ve minmxid sayaçları belirleniyor"
#: pg_upgrade.c:528
#: pg_upgrade.c:590
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Yeni kümede (cluster) minmxid sayacı belirleniyor"
@ -1353,22 +1404,22 @@ msgstr "\"%s\", \"%s\"ye kopyalanıyor\n"
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\", \"%s\" ye bağlantılanıyor\n"
#: server.c:33
#: server.c:34
#, c-format
msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
#: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166
#: server.c:40 server.c:142 util.c:136 util.c:166
#, c-format
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n"
#: server.c:129
#: server.c:132
#, c-format
msgid "executing: %s\n"
msgstr "çalıştırılıyor: %s\n"
#: server.c:135
#: server.c:138
#, c-format
msgid ""
"SQL command failed\n"
@ -1379,17 +1430,17 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s"
#: server.c:165
#: server.c:168
#, c-format
msgid "could not open version file: %s\n"
msgstr "sürüm dosyasıılamadı: %s\n"
#: server.c:170
#: server.c:172
#, c-format
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
msgstr "PG_VERSION dosyası %s den ayrıştırılamadı (parse)\n"
#: server.c:284
#: server.c:295
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1398,7 +1449,7 @@ msgstr ""
"\n"
"veritabanına bağlantı başarısız oldu: %s"
#: server.c:289
#: server.c:300
#, c-format
msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@ -1407,7 +1458,7 @@ msgstr ""
"aşağıdaki komutla başlatılan kaynak postmaster'a bağlanılamadı:\n"
"%s\n"
#: server.c:293
#: server.c:304
#, c-format
msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@ -1416,25 +1467,25 @@ msgstr ""
"aşağıdaki komutla başlatılan hedef postmaster'a bağlanılamadı:\n"
"%s\n"
#: server.c:307
#: server.c:318
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl kaynak sunucuyu başlatmakta başarısız oldu, ya da bağlantı başarısız\n"
#: server.c:309
#: server.c:320
#, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
msgstr "pg_ctl hedef sunucuyu başlatmakta başarısız oldu, ya da bağlantı başarısız\n"
#: server.c:354
#: server.c:365
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "bellek yetersiz\n"
#: server.c:367
#: server.c:378
#, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
msgstr "%s libpq ortam değişkeni yerel olmayan bir sunucu değerine sahip: %s\n"
msgstr "%s libpq ortam değişkeni yerel olmayan (non-local) bir sunucu değerine sahip: %s\n"
#: tablespace.c:28
#, c-format
@ -1458,7 +1509,7 @@ msgstr "\"%s\" tablesapace dizininin durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
#: tablespace.c:96
#, c-format
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory\n"
msgstr "tablespace için verile \"%s\" yolu bir dizin değil\n"
msgstr "tablespace için verilen \"%s\" yolu bir dizin değil\n"
#: util.c:50
#, c-format
@ -1478,7 +1529,7 @@ msgstr "tamam"
#: version.c:32
#, c-format
msgid "Checking for large objects"
msgstr "Büyük nesneler (large objects) kontrol yapılıyor"
msgstr "Büyük nesneler (large objects) için kontrol yapılıyor"
#: version.c:80 version.c:382
#, c-format

View File

@ -1,15 +1,15 @@
# German message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2018.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 04:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 10:03-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-14 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-15 16:52+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,59 +17,74 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pg_waldump.c:85
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s: FATAL: "
msgid "fatal: "
msgstr "Fatal: "
#: pg_waldump.c:166
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "Warnung: "
#: pg_waldump.c:148
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s"
#: pg_waldump.c:221
#: pg_waldump.c:205
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Kopf der WAL-Datei »%s« gibt %d Byte an"
msgstr[1] "WAL-Segmentgröße muss eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB sein, aber der Kopf der WAL-Datei »%s« gibt %d Bytes an"
#: pg_waldump.c:229
#: pg_waldump.c:213
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %s"
#: pg_waldump.c:232
#: pg_waldump.c:216
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«"
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
#: pg_waldump.c:309
#: pg_waldump.c:294
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden"
#: pg_waldump.c:311
#: pg_waldump.c:296
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "konnte keine WAL-Datei finden"
#: pg_waldump.c:382
#: pg_waldump.c:367
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht finden: %s"
#: pg_waldump.c:397
#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "konnte Positionszeiger in Logdatei %s nicht auf %u setzen: %s"
#: pg_waldump.c:417
#: pg_waldump.c:405
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %s bei Position %u, Länge %d lesen: %s"
#: pg_waldump.c:796
#: pg_waldump.c:408
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %s bei Position %u lesen: %d von %zu gelesen"
#: pg_waldump.c:787
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -78,17 +93,17 @@ msgstr ""
"%s dekodiert und zeigt PostgreSQL-Write-Ahead-Logs zum Debuggen.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:798
#: pg_waldump.c:789
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_waldump.c:799
#: pg_waldump.c:790
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:800
#: pg_waldump.c:791
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -97,27 +112,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen:\n"
#: pg_waldump.c:801
#: pg_waldump.c:792
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details detaillierte Informationen über Backup-Blöcke ausgeben\n"
#: pg_waldump.c:802
#: pg_waldump.c:793
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR bei WAL-Position RECPTR zu lesen aufhören\n"
#: pg_waldump.c:803
#: pg_waldump.c:794
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow am Ende des WAL weiter versuchen\n"
#: pg_waldump.c:804
#: pg_waldump.c:795
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N Anzahl der anzuzeigenden Datensätze\n"
#: pg_waldump.c:805
#: pg_waldump.c:796
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -128,7 +143,7 @@ msgstr ""
" mit ./pg_wal mit solchen Dateien (Vorgabe: aktuelles\n"
" Verzeichnis, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:808
#: pg_waldump.c:799
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -137,12 +152,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR nur Datensätze erzeugt von Resource-Manager RMGR zeigen;\n"
" --rmgr=list zeigt gültige Resource-Manager-Namen\n"
#: pg_waldump.c:810
#: pg_waldump.c:801
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR bei WAL-Position RECPTR zu lesen anfangen\n"
#: pg_waldump.c:811
#: pg_waldump.c:802
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -151,17 +166,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=ZAHL Zeitleiste aus der Datensätze gelesen werden sollen\n"
" (Vorgabe: 1 oder der in STARTSEG verwendete Wert)\n"
#: pg_waldump.c:813
#: pg_waldump.c:804
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_waldump.c:814
#: pg_waldump.c:805
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID nur Datensätze mit Transaktions-ID XID zeigen\n"
#: pg_waldump.c:815
#: pg_waldump.c:806
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -170,114 +185,114 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=record] Statistiken statt Datensätzen anzeigen\n"
" (optional Statistiken pro Datensatz zeigen)\n"
#: pg_waldump.c:817
#: pg_waldump.c:808
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_waldump.c:876
#: pg_waldump.c:868
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: keine Argumente angegeben\n"
msgid "no arguments specified"
msgstr "keine Argumente angegeben"
#: pg_waldump.c:891
#: pg_waldump.c:883
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte WAL-Endposition »%s« nicht parsen\n"
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "konnte WAL-Endposition »%s« nicht parsen"
#: pg_waldump.c:907
#: pg_waldump.c:899
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Limit »%s« nicht parsen\n"
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "konnte Limit »%s« nicht parsen"
#: pg_waldump.c:927
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "Resouce-Manager »%s« existiert nicht"
#: pg_waldump.c:936
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: Resouce-Manager »%s« existiert nicht\n"
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "konnte WAL-Startposition »%s« nicht parsen"
#: pg_waldump.c:945
#: pg_waldump.c:946
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte WAL-Startposition »%s« nicht parsen\n"
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "konnte Zeitleiste »%s« nicht parsen"
#: pg_waldump.c:955
#: pg_waldump.c:957
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Zeitleiste »%s« nicht parsen\n"
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "konnte »%s« nicht als gültige Transaktions-ID parsen"
#: pg_waldump.c:967
#: pg_waldump.c:972
#, c-format
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: konnte »%s« nicht als gültige Transaktions-ID parsen\n"
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "unbekanntes Argument für --stats: %s"
#: pg_waldump.c:982
#: pg_waldump.c:985
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: unbekanntes Argument für --stats: %s\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_waldump.c:996
#: pg_waldump.c:995
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "Pfad »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
#: pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: Pfad »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#: pg_waldump.c:1028
#: pg_waldump.c:1016
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s"
#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
#: pg_waldump.c:1023 pg_waldump.c:1054
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen"
#: pg_waldump.c:1046
#: pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: WAL-Startposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«\n"
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "WAL-Startposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«"
#: pg_waldump.c:1075
#: pg_waldump.c:1061
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s kommt vor STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1091
#: pg_waldump.c:1076
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: WAL-Endposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«\n"
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "WAL-Endposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«"
#: pg_waldump.c:1105
#: pg_waldump.c:1089
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: keine WAL-Startposition angegeben\n"
msgid "no start WAL location given"
msgstr "keine WAL-Startposition angegeben"
#: pg_waldump.c:1115
#: pg_waldump.c:1099
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: pg_waldump.c:1121
#: pg_waldump.c:1105
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "konnte keinen gültigen Datensatz nach %X/%X finden"
#: pg_waldump.c:1132
#: pg_waldump.c:1116
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "erster Datensatz kommt nach %X/%X, bei %X/%X, %u Byte wurde übersprungen\n"
msgstr[1] "erster Datensatz kommt nach %X/%X, bei %X/%X, %u Bytes wurden übersprungen\n"
#: pg_waldump.c:1183
#: pg_waldump.c:1167
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "Fehler in WAL-Eintrag bei %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1193
#: pg_waldump.c:1177
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"

View File

@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-22 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-23 00:36-0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 23:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -20,27 +20,74 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pg_waldump.c:82
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s: FATAL: "
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
#: pg_waldump.c:288
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
#: pg_waldump.c:148
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:205
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte"
msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes"
#: pg_waldump.c:213
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:216
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: pg_waldump.c:294
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "no se pudo ubicar el archivo WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:296
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
#: pg_waldump.c:367
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:303
#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de log %s a la posición %u: %s"
#: pg_waldump.c:323
#: pg_waldump.c:405
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u, longitud %d: %s"
#: pg_waldump.c:702
#: pg_waldump.c:408
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer del archivo de log %s, posición %u: leído %d de %zu"
#: pg_waldump.c:787
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -49,17 +96,17 @@ msgstr ""
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:704
#: pg_waldump.c:789
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_waldump.c:705
#: pg_waldump.c:790
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
#: pg_waldump.c:706
#: pg_waldump.c:791
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -68,27 +115,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_waldump.c:707
#: pg_waldump.c:792
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
#: pg_waldump.c:708
#: pg_waldump.c:793
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:709
#: pg_waldump.c:794
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
#: pg_waldump.c:710
#: pg_waldump.c:795
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
#: pg_waldump.c:711
#: pg_waldump.c:796
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -99,7 +146,7 @@ msgstr ""
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:714
#: pg_waldump.c:799
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -108,12 +155,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
#: pg_waldump.c:716
#: pg_waldump.c:801
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:717
#: pg_waldump.c:802
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -122,17 +169,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
#: pg_waldump.c:719
#: pg_waldump.c:804
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:720
#: pg_waldump.c:805
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
#: pg_waldump.c:721
#: pg_waldump.c:806
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -141,115 +188,114 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
#: pg_waldump.c:723
#: pg_waldump.c:808
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:782
#: pg_waldump.c:868
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n"
msgid "no arguments specified"
msgstr "no se especificó ningún argumento"
#: pg_waldump.c:797
#: pg_waldump.c:883
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n"
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:813
#: pg_waldump.c:899
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n"
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el límite «%s»"
#: pg_waldump.c:842
#: pg_waldump.c:927
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n"
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
#: pg_waldump.c:851
#: pg_waldump.c:936
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n"
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»"
#: pg_waldump.c:861
#: pg_waldump.c:946
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n"
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el timeline «%s»"
#: pg_waldump.c:873
#: pg_waldump.c:957
#, c-format
#| msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción\n"
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción"
#: pg_waldump.c:888
#: pg_waldump.c:972
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n"
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "parámetro no reconocido para --stats: %s"
#: pg_waldump.c:902
#: pg_waldump.c:985
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_waldump.c:913
#: pg_waldump.c:995
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: la ruta «%s» no se pudo abrir: %s\n"
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "la ruta «%s» no se pudo abrir: %s"
#: pg_waldump.c:934
#: pg_waldump.c:1016
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
#: pg_waldump.c:1023 pg_waldump.c:1054
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:951
#: pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:980
#: pg_waldump.c:1061
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
#: pg_waldump.c:995
#: pg_waldump.c:1076
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1007
#: pg_waldump.c:1089
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n"
msgid "no start WAL location given"
msgstr "no se especificó posición inicial de WAL"
#: pg_waldump.c:1016
#: pg_waldump.c:1099
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pg_waldump.c:1022
#: pg_waldump.c:1105
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: pg_waldump.c:1032
#: pg_waldump.c:1116
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1083
#: pg_waldump.c:1167
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1093
#: pg_waldump.c:1177
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"

View File

@ -5,59 +5,120 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:58+0200\n"
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 15:06+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pg_waldump.c:82
#: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format
msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s : FATAL : "
msgid "fatal: "
msgstr "fatal : "
#: pg_waldump.c:288
#: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: pg_waldump.c:148
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
#: pg_waldump.c:205
#, c-format
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] ""
"La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, "
"mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octet"
msgstr[1] ""
"La taille du segment WAL doit être une puissance de deux entre 1 Mo et 1 Go, "
"mais l'en-tête du fichier WAL « %s » indique %d octets"
#: pg_waldump.c:213
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s"
#: pg_waldump.c:216
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: pg_waldump.c:294
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »"
#: pg_waldump.c:296
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL"
#: pg_waldump.c:367
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %s"
#: pg_waldump.c:303
#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
msgstr ""
"n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
#: pg_waldump.c:323
#: pg_waldump.c:405
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u, longueur %d : %s"
msgstr ""
"n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage "
"%u, longueur %d : %s"
#: pg_waldump.c:702
#: pg_waldump.c:408
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr ""
"n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage "
"%u: %d lu sur %zu"
#: pg_waldump.c:787
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du débogage.\n"
"%s décode et affiche les journaux de transactions PostgreSQL pour du "
"débogage.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:704
#: pg_waldump.c:789
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_waldump.c:705
#: pg_waldump.c:790
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [SEG_DEBUT [SEG_FIN]]\n"
#: pg_waldump.c:706
#: pg_waldump.c:791
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -66,189 +127,220 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: pg_waldump.c:707
#: pg_waldump.c:792
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs de sauvegarde\n"
msgid ""
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr ""
" -b, --bkp-details affiche des informations détaillées sur les blocs "
"de sauvegarde\n"
#: pg_waldump.c:708
#: pg_waldump.c:793
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à l'emplacement RECPTR\n"
msgstr ""
" -e, --end=RECPTR arrête la lecture des journaux de transactions à "
"l'emplacement RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:709
#: pg_waldump.c:794
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de transactions\n"
msgstr ""
" -f, --follow continue après avoir atteint la fin des journaux de "
"transactions\n"
#: pg_waldump.c:710
#: pg_waldump.c:795
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
#: pg_waldump.c:711
#: pg_waldump.c:796
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
"pg_wal)\n"
msgstr ""
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments de journaux de transactions\n"
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces fichiers\n"
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments de "
"journaux de transactions\n"
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces "
"fichiers\n"
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/"
"pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:714
#: pg_waldump.c:799
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
"RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
"names\n"
msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés par le gestionnaire\n"
" de ressources RMGR, utilisez --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés par "
"le gestionnaire\n"
" de ressources RMGR, utilisez --rmgr=list pour avoir "
"une liste des noms valides\n"
" de gestionnaires de ressources\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:716
#: pg_waldump.c:801
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux de transactions\n"
msgstr ""
" -s, --start=RECPTR commence à lire à l'emplacement RECPTR des journaux "
"de transactions\n"
#: pg_waldump.c:717
#: pg_waldump.c:802
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les enregistrements\n"
" des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée dans SEG_DÉBUT)\n"
" -t, --timeline=TLI timeline à partir de laquelle lire les "
"enregistrements\n"
" des journaux (par défaut: 1 ou la valeur utilisée "
"dans SEG_DÉBUT)\n"
#: pg_waldump.c:719
#: pg_waldump.c:804
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_waldump.c:720
#: pg_waldump.c:805
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec l'identifiant de transaction XID\n"
msgstr ""
" -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec "
"l'identifiant de transaction XID\n"
#: pg_waldump.c:721
#: pg_waldump.c:806
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr ""
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place d'enregistrements\n"
" (en option, affiche des statistiques par enregistrement)\n"
" -z, --stats[=enregistrement] affiche des statistiques à la place "
"d'enregistrements\n"
" (en option, affiche des statistiques par "
"enregistrement)\n"
#: pg_waldump.c:723
#: pg_waldump.c:808
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_waldump.c:782
#: pg_waldump.c:868
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s : aucun argument spécifié\n"
msgid "no arguments specified"
msgstr "aucun argument spécifié"
#: pg_waldump.c:797
#: pg_waldump.c:883
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »\n"
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu analyser l'emplacement de fin du journal de transactions « %s »"
#: pg_waldump.c:813
#: pg_waldump.c:899
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la limite « %s »\n"
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la limite « %s »"
#: pg_waldump.c:842
#: pg_waldump.c:927
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas\n"
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "le gestionnaire de ressources « %s » n'existe pas"
#: pg_waldump.c:851
#: pg_waldump.c:936
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »\n"
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu analyser l'emplacement de début du journal de transactions « %s »"
#: pg_waldump.c:861
#: pg_waldump.c:946
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la timeline « %s »\n"
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la timeline « %s »"
#: pg_waldump.c:873
#: pg_waldump.c:957
#, c-format
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction valide\n"
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction"
#: pg_waldump.c:888
#: pg_waldump.c:972
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s : argument non reconnu pour --stats : %s\n"
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "argument non reconnu pour --stats : %s"
#: pg_waldump.c:902
#: pg_waldump.c:985
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_waldump.c:913
#: pg_waldump.c:995
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s : le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s\n"
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s"
#: pg_waldump.c:934
#: pg_waldump.c:1016
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s"
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
#: pg_waldump.c:1023 pg_waldump.c:1054
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:951
#: pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s : l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »\n"
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr ""
"l'emplacement de début des journaux de transactions %X/%X n'est pas à "
"l'intérieur du fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:980
#: pg_waldump.c:1061
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEG_FIN %s est avant SEG_DÉBUT %s"
#: pg_waldump.c:995
#: pg_waldump.c:1076
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s : l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à l'intérieur du fichier « %s »\n"
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr ""
"l'emplacement de fin des journaux de transactions %X/%X n'est pas à "
"l'intérieur du fichier « %s »"
#: pg_waldump.c:1007
#: pg_waldump.c:1089
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s : pas d'emplacement donné de début du journaux de transactions\n"
msgid "no start WAL location given"
msgstr "pas d'emplacement donné de début du journal de transactions"
#: pg_waldump.c:1016
#: pg_waldump.c:1099
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: pg_waldump.c:1022
#: pg_waldump.c:1105
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
#: pg_waldump.c:1032
#: pg_waldump.c:1116
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
msgstr[0] ""
"le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
msgstr[1] ""
"le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
#: pg_waldump.c:1083
#: pg_waldump.c:1167
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
#: pg_waldump.c:1093
#: pg_waldump.c:1177
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
@ -257,4 +349,12 @@ msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au "
#~ "décalage %u : %s"
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
#~ msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
#~ msgid "%s: FATAL: "
#~ msgstr "%s : FATAL : "

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-18 22:45+0200\n"
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 07:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 14:19+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,76 +17,91 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pg_waldump.c:85
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182
#, c-format
msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s: FATALT: "
msgid "fatal: "
msgstr "fatalt: "
#: pg_waldump.c:166
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: pg_waldump.c:148
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:221
#: pg_waldump.c:205
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men headern i WAL-filen \"%s\" anger %d byte"
#: pg_waldump.c:229
#: pg_waldump.c:213
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:232
#: pg_waldump.c:216
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\""
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
#: pg_waldump.c:309
#: pg_waldump.c:294
#, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "kunde inte lokalisera WAL-fil \"%s\""
#: pg_waldump.c:311
#: pg_waldump.c:296
#, c-format
msgid "could not find any WAL file"
msgstr "kunde inte hitta några WAL-filer"
#: pg_waldump.c:382
#: pg_waldump.c:367
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte hitta filen \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:397
#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "kunde inte söka i loggfil %s till offset %u: %s"
#: pg_waldump.c:417
#: pg_waldump.c:405
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "kunde inte läsa från loggfil %s, offset %u, längd %d: %s"
#: pg_waldump.c:796
#: pg_waldump.c:408
#, c-format
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "kunde inte läsa från loggfil %s, offset %u, läste %d av %zu"
#: pg_waldump.c:787
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr "%s avkodar och visar PostgreSQLs write-ahead-logg för debuggning.\n"
#: pg_waldump.c:798
#: pg_waldump.c:789
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_waldump.c:799
#: pg_waldump.c:790
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [STARTSEG [SLUTSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:800
#: pg_waldump.c:791
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -95,27 +110,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor:\n"
#: pg_waldump.c:801
#: pg_waldump.c:792
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details skriv detaljerad information om backupblock\n"
#: pg_waldump.c:802
#: pg_waldump.c:793
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR stoppa läsning vid WAL-position RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:803
#: pg_waldump.c:794
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow fortsätt försök efter att ha nått slutet av WAL\n"
#: pg_waldump.c:804
#: pg_waldump.c:795
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n"
#: pg_waldump.c:805
#: pg_waldump.c:796
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
@ -126,7 +141,7 @@ msgstr ""
" katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n"
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:808
#: pg_waldump.c:799
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -135,12 +150,12 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n"
" använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n"
#: pg_waldump.c:810
#: pg_waldump.c:801
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR börja läsning vid WAL-position RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:811
#: pg_waldump.c:802
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
@ -149,17 +164,17 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI tidslinje från vilken vi läser loggposter\n"
" (standard: 1 eller värdet som används i STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:813
#: pg_waldump.c:804
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_waldump.c:814
#: pg_waldump.c:805
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n"
#: pg_waldump.c:815
#: pg_waldump.c:806
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -168,120 +183,129 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=post] visa statistik istället för poster\n"
" (alternativt, visa statistik per post)\n"
#: pg_waldump.c:817
#: pg_waldump.c:808
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_waldump.c:876
#: pg_waldump.c:868
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: inga argument angivna\n"
msgid "no arguments specified"
msgstr "inga argument angivna"
#: pg_waldump.c:891
#: pg_waldump.c:883
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa slut-WAL-position \"%s\"\n"
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa slut-WAL-position \"%s\""
#: pg_waldump.c:907
#: pg_waldump.c:899
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa gränsen \"%s\"\n"
msgid "could not parse limit \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa gränsen \"%s\""
#: pg_waldump.c:927
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "resurshanterare \"%s\" finns inte"
#: pg_waldump.c:936
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: resurshanterare \"%s\" finns inte\n"
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa start-WAL-position \"%s\""
#: pg_waldump.c:945
#: pg_waldump.c:946
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa start-WAL-position \"%s\"\n"
msgid "could not parse timeline \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa tidlinjen \"%s\""
#: pg_waldump.c:955
#: pg_waldump.c:957
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa tidlinjen \"%s\"\n"
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
msgstr "kunde inte parsa \"%s\" som ett transaktions-ID"
#: pg_waldump.c:967
#: pg_waldump.c:972
#, c-format
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa \"%s\" som ett transaktions-ID\n"
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
msgstr "okänt argument till --stats: %s"
#: pg_waldump.c:982
#: pg_waldump.c:985
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: okänt argument till --stats: %s\n"
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_waldump.c:996
#: pg_waldump.c:995
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
msgstr "sökvägen \"%s\" kunde inte öppnas: %s"
#: pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: sökvägen \"%s\" kunde inte öppnas: %s\n"
#: pg_waldump.c:1028
#: pg_waldump.c:1016
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:1035 pg_waldump.c:1068
#: pg_waldump.c:1023 pg_waldump.c:1054
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1046
#: pg_waldump.c:1033
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"\n"
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "start-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1075
#: pg_waldump.c:1061
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SLUTSEG %s är före STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1091
#: pg_waldump.c:1076
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\"\n"
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "slut-WAL-position %X/%X är inte i filen \"%s\""
#: pg_waldump.c:1105
#: pg_waldump.c:1089
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: ingen start-WAL-position angiven\n"
msgid "no start WAL location given"
msgstr "ingen start-WAL-position angiven"
#: pg_waldump.c:1115
#: pg_waldump.c:1099
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: pg_waldump.c:1121
#: pg_waldump.c:1105
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
#: pg_waldump.c:1132
#: pg_waldump.c:1116
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
#: pg_waldump.c:1183
#: pg_waldump.c:1167
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1193
#: pg_waldump.c:1177
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
#~ msgstr "kunde inte söka i loggsegment %s till offset %u: %s"
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "kan inte öppna katalogen \"%s\": %s"
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
#~ msgstr "kunde inte söka i loggsegment %s till offset %u: %s"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
#~ msgstr "otillräckligt med data i fil \"%s\""
#~ msgid "%s: FATAL: "
#~ msgstr "%s: FATALT: "

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/psql/nls.mk
CATALOG_NAME = psql
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

8229
src/bin/psql/po/tr.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,171 +3,197 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:44+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: connect.c:231
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "prázdný text zprávy"
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<VÝCHOZÍ>"
#: descriptor.c:807 misc.c:113
#: descriptor.c:834 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: error.c:29
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "na řádce %d nenalezena žádná data"
#: error.c:39
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "nedostatek paměti na řádce %d"
#: error.c:49
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "nepodporovaný typ \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:59
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "příliš mnoho argumentů na řádce %d"
#: error.c:69
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "příliš málo argumentů na řádce %d"
#: error.c:79
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ int: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:89
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ unsigned int: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:99
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ floating-point: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:110
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:90
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ boolean: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:118
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "nelze zkonvertovat boolean hodnotu: nesprávná velikost, na řádce %d"
#: error.c:128
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "prázdný dotaz na řádce %d"
#: error.c:138
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "null hodnota bez indikátoru na řádce %d"
#: error.c:148
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "proměnná nemá datový typ pole na řádce %d"
#: error.c:158
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "data načtená ze serveru nejsou pole na řádce %d"
#: error.c:168
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "vkládání pole proměnných není podporováno na řádce %d"
#: error.c:178
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "spojení \"%s\" neexistuje na řádce %d"
#: error.c:188
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "neotevřené spojení \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:198
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "neplatný název příkazu \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:208
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "deskriptor \"%s\" nenalezen na řádce %d"
#: error.c:218
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "index deskriptoru mimo rozsah na řádce %d"
#: error.c:228
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "nerozpoznaná položka deskriptoru \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:238
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "proměnná nemá číselný datový typ na řádce %d"
#: error.c:248
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "proměnná nemá znakový datový typ na řádce %d"
#: error.c:258
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "chyba v transakčním zpracování na řádce %d"
#: error.c:268
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "nelze se spojit s databází \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:278
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "SQL chyba %d na řádce %d"
#: error.c:318
#: error.c:254
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "spojení se serverem bylo ztraceno"
#: error.c:405
#: error.c:347
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL chyba: %s\n"
#: execute.c:1921
#: execute.c:1968
msgid "<empty>"
msgstr "<prázdný>"

View File

@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:27-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
msgid "empty message text"
msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
#: connect.c:403 connect.c:432 connect.c:640
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120
#: descriptor.c:888 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -183,18 +183,24 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207
#, c-format
msgid "The cursor is invalid on line %d"
msgstr "el cursor no es válido en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:214
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "error SQL %d en línea %d"
#: error.c:254
#: error.c:261
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
#: error.c:347
#: error.c:354
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:1961
#: execute.c:2103
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"

View File

@ -8,172 +8,202 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:31-0400\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: connect.c:226
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "texte du message vide"
#: connect.c:381
#: connect.c:407
#: connect.c:520
#: connect.c:403 connect.c:432 connect.c:640
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DÉFAUT>"
#: error.c:29
#: descriptor.c:888 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
#: error.c:39
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
#: error.c:49
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
#: error.c:59
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "trop d'arguments sur la ligne %d"
#: error.c:69
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
#: error.c:79
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:89
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:99
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:110
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:90
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:118
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
"ligne %d"
#: error.c:128
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "requête vide sur la ligne %d"
#: error.c:138
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valeur NULL sans indicateur sur la ligne %d"
#: error.c:148
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
#: error.c:158
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
#: error.c:168
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
#: error.c:178
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
#: error.c:188
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
#: error.c:198
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
#: error.c:208
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
#: error.c:218
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
#: error.c:228
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
#: error.c:238
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
#: error.c:248
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
#: error.c:258
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
#: error.c:268
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
#: error.c:278
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207
#, c-format
msgid "The cursor is invalid on line %d"
msgstr "Le curseur est invalide sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:214
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
#: error.c:316
#: error.c:261
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
#: error.c:402
#: error.c:354
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "erreur SQL : %s\n"
#: execute.c:1912
#: execute.c:2103
msgid "<empty>"
msgstr "<vide>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-30 19:30+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "пустое сообщение"
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120
#: descriptor.c:857 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -196,6 +196,6 @@ msgstr "подключение к серверу потеряно"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
#: execute.c:1968
#: execute.c:1996
msgid "<empty>"
msgstr "<>"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# SWEDISH message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:27+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-27 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:15+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
msgid "empty message text"
msgstr "tom meddelandetext"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
#: connect.c:403 connect.c:432 connect.c:640
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120
#: descriptor.c:888 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -181,18 +181,24 @@ msgstr "kunde inte ansluta till databas \"%s\" på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207
#, c-format
msgid "The cursor is invalid on line %d"
msgstr "Markören är ogiltig på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:214
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "SQL-fel %d på rad %d"
#: error.c:254
#: error.c:261
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "anslutningen till servern tappades"
#: error.c:347
#: error.c:354
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL-fel: %s\n"
#: execute.c:1961
#: execute.c:2103
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -28,27 +28,27 @@ msgstr "proměnná \"%s\" musí mít číselný typ"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "descriptor \"%s\" neexistuje"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "descriptor header item \"%d\" neexistuje"
#: descriptor.c:182
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable je vždy 1"
#: descriptor.c:185
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member je vždy 0"
#: descriptor.c:277
#: descriptor.c:280
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "descriptor item \"%s\" není implementován"
#: descriptor.c:287
#: descriptor.c:290
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "descriptor item \"%s\" nelze nastavit"
@ -91,10 +91,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr ""
" -C MÓD nastaví mód kompatibility; MÓD může být jedno z \n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:46
#, c-format
@ -150,12 +150,11 @@ msgstr " -t zapne autocommit transakcí\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
#| msgid " --help show this help, then exit\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu; poté skončí\n"
@ -180,132 +179,142 @@ msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#: ecpg.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: nelze nalézt cestu k vlastnímu spustitelnému souboru\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: ecpg.c:245
#: ecpg.c:241
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:260
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %d.%d.%d\n"
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %s\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:262
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:265
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:271
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
#: ecpg.c:466
#: ecpg.c:465
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
#: ecpg.c:478 preproc.y:127
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
#: pgc.l:403
#: pgc.l:435
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "neukončený /* komentář"
#: pgc.l:416
#: pgc.l:448
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "neplatný bit string literál"
#: pgc.l:425
#: pgc.l:457
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
#: pgc.l:441
#: pgc.l:473
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
#: pgc.l:519
#: pgc.l:551
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
#: pgc.l:574 pgc.l:587
#: pgc.l:609 pgc.l:622
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "ohraničený (delimited) identifikátor s nulovou délkou"
#: pgc.l:595
#: pgc.l:630
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
#: pgc.l:941
#: pgc.l:880
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "vnořené /* ... */ komentáře"
#: pgc.l:973
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
#: pgc.l:1019 pgc.l:1033
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
#: pgc.l:1022 pgc.l:1035 pgc.l:1211
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
#: pgc.l:1051 pgc.l:1070
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#: pgc.l:1092 pgc.l:1106
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1094
#: pgc.l:1126
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1159
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:1168
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1201
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1218
#: pgc.l:1250
#, c-format
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
@ -314,13 +323,13 @@ msgstr ""
"interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1343
#: pgc.l:1379
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
#: pgc.l:1365
#: pgc.l:1402
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
@ -334,128 +343,119 @@ msgstr "syntaktická chyba"
msgid "WARNING: "
msgstr "VAROVÁNÍ: "
#: preproc.y:85
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "CHYBA: "
#: preproc.y:491
#: preproc.y:508
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
#: preproc.y:520
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
#: preproc.y:522
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
#: preproc.y:546 preproc.y:15731
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:610
#: preproc.y:570 preproc.y:16389 preproc.y:16714 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
#: preproc.y:1526
#: preproc.y:1693
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
#: preproc.y:1723
#: preproc.y:1902
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
#: preproc.y:1757
#: preproc.y:1936
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
#: preproc.y:1812
#: preproc.y:1991
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
#: preproc.y:1834
#: preproc.y:2013
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
#: preproc.y:1843
#: preproc.y:2022
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
#: preproc.y:1850
#: preproc.y:2029
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
#: preproc.y:2106 preproc.y:2278 preproc.y:2283 preproc.y:2399 preproc.y:4044
#: preproc.y:5602 preproc.y:5611 preproc.y:5911 preproc.y:7510 preproc.y:9003
#: preproc.y:9008 preproc.y:11799
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
#: preproc.y:2446
#: preproc.y:2657
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
#, c-format
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
#: preproc.y:2891
#, c-format
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
#: preproc.y:2893
#: preproc.y:3385
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
#: preproc.y:9956 preproc.y:15320
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
#: preproc.y:9958 preproc.y:15322
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
#: preproc.y:8577
#: preproc.y:10388
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
#: preproc.y:8812
#: preproc.y:10713 preproc.y:10720
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
#: preproc.y:12596
#: preproc.y:15050
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
#: preproc.y:12632
#: preproc.y:15086
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12644
#: preproc.y:15098
#, c-format
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
@ -464,83 +464,88 @@ msgstr ""
"podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze "
"\"postgresql\""
#: preproc.y:12647
#: preproc.y:15101
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12652
#: preproc.y:15106
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
#: preproc.y:12678
#: preproc.y:15132
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12681
#: preproc.y:15135
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "chybný typ spojení: %s"
#: preproc.y:12690
#: preproc.y:15144
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
#: preproc.y:15219 preproc.y:15237
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "chybný datový typ"
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
#: preproc.y:15248 preproc.y:15265
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "neúplný příkaz"
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
#: preproc.y:15251 preproc.y:15268
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
#: preproc.y:13088
#: preproc.y:15542
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
#: preproc.y:13100
#: preproc.y:15554
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
#: preproc.y:15706 preproc.y:15758
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
#: preproc.y:13438
#: preproc.y:15897
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
#: preproc.y:16084 preproc.y:16109
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
#: preproc.y:13897
#: preproc.y:16356
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
#: preproc.y:14209
#: preproc.y:16672
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
#: preproc.y:16893
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operátor není povolen v definici proměnné"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14463
#: preproc.y:16934
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
@ -550,7 +555,7 @@ msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
msgid "out of memory"
msgstr "paměť vyčerpána"
#: type.c:212 type.c:590
#: type.c:212 type.c:676
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "nerozpoznaný kód typu proměnné %d"
@ -587,67 +592,77 @@ msgstr "indicator variable pro pole/ukaztel musí být pole/ukazatel"
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "vnořená pole nejsou podporována (kromě řetězců)"
#: type.c:322
#: type.c:331
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "indikátor pro strukturu musí být struktura"
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indikátor pro jednoduché datové typy musí být jednoduchý"
#: type.c:649
#: type.c:616
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "indikátor pro strukturu \"%s\" má příliš málo položek"
#: type.c:624
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "indikátor pro strukturu \"%s\" má příliš mnoho položek"
#: type.c:735
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "nerozpoznaný kód deskriptoru položky %d"
#: variable.c:89 variable.c:112
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "nesprávně vytvořený název proměnné \"%s\""
#: variable.c:135
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel"
#: variable.c:138 variable.c:163
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel na strukturu nebo sjednocení"
#: variable.c:150
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "proměnná \"%s\" není ani struktura ani sjednocení"
#: variable.c:160
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "proměnná \"%s\" není pole"
#: variable.c:229 variable.c:251
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "proměnná \"%s\" není deklarována"
#: variable.c:484
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "indicator variable musí mít celočíselný typ"
#: variable.c:496
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nerozpoznaný název datového typu \"%s\""
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole nejsou podporována"
#: variable.c:524
#: variable.c:534
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@ -663,13 +678,18 @@ msgstr[2] ""
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
"úrovně"
#: variable.c:529
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
#: variable.c:549
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"

View File

@ -1,26 +1,27 @@
# Spanish translation file for ecpg
#
# Copyright (C) 2009-2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2009-2018 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2012
# Franco Catena, <francocatena@gmail.com>, 2009
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2018
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-02 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-28 22:28-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -57,7 +58,7 @@ msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
#: ecpg.c:35
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
@ -66,7 +67,7 @@ msgstr ""
"%s es el preprocesador de SQL incrustado para programas en C de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: ecpg.c:37
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -77,12 +78,12 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
"\n"
#: ecpg.c:40
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
@ -91,46 +92,46 @@ msgstr ""
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL\n"
" incrustado; esto afecta EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr ""
" -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n"
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:46
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d genera salida depurada del analizador\n"
#: ecpg.c:48
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analiza además los archivos de inclusión de sistema\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORIO busca los archivos de inclusión en DIRECTORIO\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ARCHIVO escribe la salida en ARCHIVO\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
@ -140,27 +141,27 @@ msgstr ""
" OPCIÓN puede ser: «no_indicator», «prepare»,\n"
" «questionmarks»\n"
#: ecpg.c:55
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -171,161 +172,166 @@ msgstr ""
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
#: ecpg.c:61
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:139
#: ecpg.c:182
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
#: ecpg.c:217 ecpg.c:374 ecpg.c:385
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
#: ecpg.c:260 ecpg.c:273 ecpg.c:289 ecpg.c:315
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:237
#: ecpg.c:284
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:256
#: ecpg.c:303
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
#: ecpg.c:258
#: ecpg.c:305
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:261
#: ecpg.c:308
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:267
#: ecpg.c:314
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:460
#: ecpg.c:497
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
#: ecpg.c:510 preproc.y:129
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:431
#: pgc.l:472
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:444
#: pgc.l:490
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:453
#: pgc.l:502
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:469
#: pgc.l:518
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:547
#: pgc.l:614 pgc.l:718
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:605 pgc.l:618
#: pgc.l:665
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
#: pgc.l:684 pgc.l:697
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:626
#: pgc.l:709
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:881
#: pgc.l:1040
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:974
#: pgc.l:1133
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1371
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1286
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1160
#: pgc.l:1319
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1328
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1202
#: pgc.l:1361
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1251
#: pgc.l:1411
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
#: pgc.l:1375
#: pgc.l:1562
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1398
#: pgc.l:1585
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -334,210 +340,215 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: preproc.y:81
#: preproc.y:83
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATENCIÓN: "
#: preproc.y:84
#: preproc.y:86
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "
#: preproc.y:508
#: preproc.y:510
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: preproc.y:537
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
#: preproc.y:539
#: preproc.y:541
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:15408
#: preproc.y:548 preproc.y:15828
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:570 preproc.y:16066 preproc.y:16386 variable.c:620
#: preproc.y:573 preproc.y:16499 preproc.y:16824 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1681
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1894
#: preproc.y:1896
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1928
#: preproc.y:1934
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:1983
#: preproc.y:1996
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:2005
#: preproc.y:2018
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:2014
#: preproc.y:2027
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:2021
#: preproc.y:2034
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2090 preproc.y:2274 preproc.y:2279 preproc.y:2395 preproc.y:3969
#: preproc.y:5511 preproc.y:5520 preproc.y:5820 preproc.y:7356 preproc.y:8797
#: preproc.y:8802 preproc.y:11534 preproc.y:12155
#: preproc.y:2111 preproc.y:2283 preproc.y:2288 preproc.y:2411 preproc.y:4004
#: preproc.y:5593 preproc.y:5893 preproc.y:7521 preproc.y:9033 preproc.y:9038
#: preproc.y:11831
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2653
#: preproc.y:2669
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3325
#: preproc.y:3327
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:3352
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:9700 preproc.y:14997
#: preproc.y:9977 preproc.y:15411
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:9702 preproc.y:14999
#: preproc.y:9979 preproc.y:15413
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10132
#: preproc.y:10420
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:10448 preproc.y:10455
#: preproc.y:10745 preproc.y:10752
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:14727
#: preproc.y:15102 preproc.y:15109
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:14763
#: preproc.y:15145
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:14775
#: preproc.y:15157
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:14778
#: preproc.y:15160
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:14783
#: preproc.y:15165
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:14809
#: preproc.y:15191
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:14812
#: preproc.y:15194
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:14821
#: preproc.y:15203
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:14896 preproc.y:14914
#: preproc.y:15278 preproc.y:15296
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:14925 preproc.y:14942
#: preproc.y:15307 preproc.y:15324
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:14928 preproc.y:14945
#: preproc.y:15310 preproc.y:15327
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:15219
#: preproc.y:15373
#, c-format
msgid "declared name %s is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:15631
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:15231
#: preproc.y:15643
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:15383 preproc.y:15435
#: preproc.y:15803 preproc.y:15855
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:15574
#: preproc.y:16006
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:15761 preproc.y:15786
#: preproc.y:16193 preproc.y:16218
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:16033
#: preproc.y:16465
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16344
#: preproc.y:16782
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:16565
#: preproc.y:17003
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16603
#: preproc.y:17044
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
@ -547,52 +558,62 @@ msgstr "%s en o cerca de «%s»"
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: type.c:212 type.c:664
#: type.c:214 type.c:685
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
#: type.c:261
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
#: type.c:263
#: type.c:265
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local"
#: type.c:275
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
#: type.c:277
#: type.c:279
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "variable de indicador «%s» está escondida por una variable local"
#: type.c:285
#: type.c:287
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "indicador para array/puntero debe ser array/puntero"
#: type.c:289
#: type.c:291
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
#: type.c:331
#: type.c:333
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
#: type.c:723
#: type.c:625
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "struct para indicador «%s» no tiene suficientes miembros"
#: type.c:633
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "struct para indicador «%s» tiene demasiados miembros"
#: type.c:744
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
@ -658,6 +679,3 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version muestra información de la versión, luego sale\n"

View File

@ -8,9 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-05 14:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 17:46+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-17 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
#: ecpg.c:35
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:37
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -75,89 +75,94 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... FICHIER...\n"
"\n"
#: ecpg.c:40
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options:\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL "
"embarqué ;\n"
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr ""
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
" « INFORMIX », « INFORMIX_SE » ou « ORACLE »\n"
#: ecpg.c:46
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
#: ecpg.c:48
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option "
"« -c »\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut "
"valoir :\n"
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
#: ecpg.c:55
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t active la validation automatique des transactions\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -169,165 +174,172 @@ msgstr ""
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
#: ecpg.c:61
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:139
#: ecpg.c:182
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
#: ecpg.c:217 ecpg.c:374 ecpg.c:385
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
#: ecpg.c:260 ecpg.c:273 ecpg.c:289 ecpg.c:315
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: ecpg.c:237
#: ecpg.c:284
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
#: ecpg.c:256
#: ecpg.c:303
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %s\n"
#: ecpg.c:258
#: ecpg.c:305
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "la recherche EXEC SQL INCLUDE ... commence ici :\n"
#: ecpg.c:261
#: ecpg.c:308
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la liste de recherche\n"
#: ecpg.c:267
#: ecpg.c:314
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
#: ecpg.c:460
#: ecpg.c:497
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
#: ecpg.c:510 preproc.y:129
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
#: pgc.l:431
#: pgc.l:472
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non terminé"
#: pgc.l:444
#: pgc.l:490
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
#: pgc.l:453
#: pgc.l:502
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
#: pgc.l:469
#: pgc.l:518
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
#: pgc.l:547
#: pgc.l:614 pgc.l:718
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: pgc.l:605 pgc.l:618
#: pgc.l:665
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée"
#: pgc.l:684 pgc.l:697
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
#: pgc.l:626
#: pgc.l:709
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
#: pgc.l:881
#: pgc.l:1040
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
#: pgc.l:974
#: pgc.l:1133
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1371
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1286
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
#: pgc.l:1160
#: pgc.l:1319
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1169
#: pgc.l:1328
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1202
#: pgc.l:1361
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1251
#: pgc.l:1411
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists."
"postgresql.org>"
msgstr ""
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
"<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
#: pgc.l:1376
#: pgc.l:1562
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignoré\n"
#: pgc.l:1399
#: pgc.l:1585
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
@ -336,218 +348,229 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
#: preproc.y:81
#: preproc.y:83
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENTION : "
#: preproc.y:84
#: preproc.y:86
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR : "
#: preproc.y:508
#: preproc.y:510
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: preproc.y:537
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
#: preproc.y:539
#: preproc.y:541
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:15393
#: preproc.y:548 preproc.y:15828
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:570 preproc.y:16051 preproc.y:16371 variable.c:620
#: preproc.y:573 preproc.y:16499 preproc.y:16824 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
"pas supportés"
#: preproc.y:1674
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1883
#: preproc.y:1896
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:1917
#: preproc.y:1934
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:1972
#: preproc.y:1996
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:1994
#: preproc.y:2018
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:2003
#: preproc.y:2027
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
#: preproc.y:2010
#: preproc.y:2034
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3950 preproc.y:5500
#: preproc.y:5509 preproc.y:5809 preproc.y:7345 preproc.y:8782 preproc.y:8787 preproc.y:11519
#: preproc.y:12140
#: preproc.y:2111 preproc.y:2283 preproc.y:2288 preproc.y:2411 preproc.y:4004
#: preproc.y:5593 preproc.y:5893 preproc.y:7521 preproc.y:9033 preproc.y:9038
#: preproc.y:11831
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
#: preproc.y:2630
#: preproc.y:2669
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
#: preproc.y:3306
#: preproc.y:3327
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:3352
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#: preproc.y:9685 preproc.y:14982
#: preproc.y:9977 preproc.y:15411
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de "
"déclaration\n"
"n'est pas supportée"
#: preproc.y:9687 preproc.y:14984
#: preproc.y:9979 preproc.y:15413
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:10117
#: preproc.y:10420
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#: preproc.y:10433 preproc.y:10440
#: preproc.y:10745 preproc.y:10752
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:14712
#: preproc.y:15102 preproc.y:15109
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:14748
#: preproc.y:15145
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14760
#: preproc.y:15157
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
"« postgresql » sont supportés"
#: preproc.y:14763
#: preproc.y:15160
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14768
#: preproc.y:15165
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
msgstr ""
"les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais "
"pas sur « %s »"
#: preproc.y:14794
#: preproc.y:15191
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14797
#: preproc.y:15194
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:14806
#: preproc.y:15203
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14881 preproc.y:14899
#: preproc.y:15278 preproc.y:15296
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "type de données invalide"
#: preproc.y:14910 preproc.y:14927
#: preproc.y:15307 preproc.y:15324
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incomplète"
#: preproc.y:14913 preproc.y:14930
#: preproc.y:15310 preproc.y:15327
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
#: preproc.y:15204
#: preproc.y:15373
#, c-format
msgid "declared name %s is already defined"
msgstr "le nom déclaré %s est déjà défini"
#: preproc.y:15631
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
"précision et d'échelle"
#: preproc.y:15216
#: preproc.y:15643
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:15368 preproc.y:15420
#: preproc.y:15803 preproc.y:15855
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
#: preproc.y:15559
#: preproc.y:16006
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
msgstr ""
"les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:15746 preproc.y:15771
#: preproc.y:16193 preproc.y:16218
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
#: preproc.y:16018
#: preproc.y:16465
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16329
#: preproc.y:16782
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
#: preproc.y:16550
#: preproc.y:17003
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16591
#: preproc.y:17044
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
@ -557,66 +580,68 @@ msgstr "%s sur ou près de « %s »"
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: type.c:212 type.c:674
#: type.c:214 type.c:685
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
#: type.c:261
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
msgstr ""
"la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
#: type.c:263
#: type.c:265
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:275
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
"différent"
#: type.c:277
#: type.c:279
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:285
#: type.c:287
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
#: type.c:289
#: type.c:291
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr ""
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
"caractères)"
#: type.c:331
#: type.c:333
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
#: type.c:615
#: type.c:625
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop peu de membres"
#: type.c:622
#: type.c:633
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "le struct indicateur « %s » a trop de membres"
#: type.c:733
#: type.c:744
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
@ -634,7 +659,8 @@ msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
msgstr ""
"la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
#: variable.c:154
#, c-format
@ -668,8 +694,10 @@ msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveau trouvé"
@ -685,7 +713,8 @@ msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More