vim-patch:818078ddfbb8
Updated runtime files and translations.
818078ddfb
This commit is contained in:
parent
129f107c0c
commit
409e56b139
|
@ -982,7 +982,7 @@ tag command action in Command-line editing mode ~
|
|||
|c_CTRL-E| CTRL-E cursor to end of command-line
|
||||
|'cedit'| CTRL-F default value for 'cedit': opens the
|
||||
command-line window; otherwise not used
|
||||
CTRL-G not used
|
||||
|c_CTRL-G| CTRL-G next match when 'incsearch' is active
|
||||
|c_<BS>| <BS> delete the character in front of the cursor
|
||||
|c_digraph| {char1} <BS> {char2}
|
||||
enter digraph when 'digraph' is on
|
||||
|
@ -1015,7 +1015,7 @@ tag command action in Command-line editing mode ~
|
|||
insert the contents of a register or object
|
||||
under the cursor literally
|
||||
CTRL-S (used for terminal control flow)
|
||||
CTRL-T not used
|
||||
|c_CTRL-T| CTRL-T previous match when 'incsearch' is active
|
||||
|c_CTRL-U| CTRL-U remove all characters
|
||||
|c_CTRL-V| CTRL-V insert next non-digit literally, insert three
|
||||
digit decimal number as a single byte.
|
||||
|
|
|
@ -437,6 +437,9 @@ with a space.
|
|||
Note: When using mappings for Visual mode, you can use the "'<" mark, which
|
||||
is the start of the last selected Visual area in the current buffer |'<|.
|
||||
|
||||
The |:filter| command can be used to select what mappings to list. The
|
||||
pattern is matched against the {lhs} and {rhs} in the raw form.
|
||||
|
||||
*:map-verbose*
|
||||
When 'verbose' is non-zero, listing a key map will also display where it was
|
||||
last defined. Example: >
|
||||
|
@ -1136,6 +1139,10 @@ scripts.
|
|||
" Command has the -register attribute
|
||||
b Command is local to current buffer
|
||||
(see below for details on attributes)
|
||||
The list can be filtered on command name with
|
||||
|:filter|, e.g., to list all commands with "Pyth" in
|
||||
the name: >
|
||||
filter Pyth command
|
||||
|
||||
:com[mand] {cmd} List the user-defined commands that start with {cmd}
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1184,6 +1184,9 @@ running) you have additional options:
|
|||
file. This list is read on startup and only changes
|
||||
afterwards with ":rshada!". Also see |v:oldfiles|.
|
||||
The number can be used with |c_#<|.
|
||||
The output can be filtered with |:filter|, e.g.: >
|
||||
filter /\.vim/ oldfiles
|
||||
< The filtering happens on the file name.
|
||||
|
||||
:bro[wse] o[ldfiles][!]
|
||||
List file names as with |:oldfiles|, and then prompt
|
||||
|
|
|
@ -85,6 +85,8 @@ g8 Print the hex values of the bytes used in the
|
|||
on paper see |:hardcopy|. In the GUI you can use the
|
||||
File.Print menu entry.
|
||||
See |ex-flags| for [flags].
|
||||
The |:filter| command can be used to only show lines
|
||||
matching a pattern.
|
||||
|
||||
:[range]p[rint] {count} [flags]
|
||||
Print {count} lines, starting with [range] (default
|
||||
|
@ -461,6 +463,29 @@ m *+xpm_w32* Win32 GUI only: pixmap support |w32-xpm-support|
|
|||
|
||||
:redi[r] END End redirecting messages.
|
||||
|
||||
*:filt* *:filter*
|
||||
:filt[er][!] {pat} {command}
|
||||
:filt[er][!] /{pat}/ {command}
|
||||
Restrict the output of {command} to lines matching
|
||||
with {pat}. For example, to list only xml files: >
|
||||
:filter /\.xml$/ oldfiles
|
||||
< If the [!] is given, restrict the output of {command}
|
||||
to lines that do NOT match {pat}.
|
||||
|
||||
{pat} is a Vim search pattern. Instead of enclosing
|
||||
it in / any non-ID character (see |'isident'|) can be
|
||||
used, so long as it does not appear in {pat}. Without
|
||||
the enclosing character the pattern cannot include the
|
||||
bar character.
|
||||
|
||||
The pattern is matched against the relevant part of
|
||||
the output, not necessarily the whole line. Only some
|
||||
commands support filtering, try it out to check if it
|
||||
works.
|
||||
|
||||
Only normal messages are filtered, error messages are
|
||||
not.
|
||||
|
||||
*:sil* *:silent* *:silent!*
|
||||
:sil[ent][!] {command} Execute {command} silently. Normal messages will not
|
||||
be given or added to the message history.
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@
|
|||
" Language: shell (sh) Korn shell (ksh) bash (sh)
|
||||
" Maintainer: Charles E. Campbell <NdrOchipS@PcampbellAfamily.Mbiz>
|
||||
" Previous Maintainer: Lennart Schultz <Lennart.Schultz@ecmwf.int>
|
||||
" Last Change: Aug 23, 2016
|
||||
" Version: 161
|
||||
" Last Change: Aug 26, 2016
|
||||
" Version: 162
|
||||
" URL: http://www.drchip.org/astronaut/vim/index.html#SYNTAX_SH
|
||||
" For options and settings, please use: :help ft-sh-syntax
|
||||
" This file includes many ideas from Eric Brunet (eric.brunet@ens.fr)
|
||||
|
@ -500,7 +500,7 @@ syn match shDerefString contained "\\["']" nextgroup=shDerefPattern
|
|||
if exists("b:is_bash")
|
||||
" bash : ${parameter:offset}
|
||||
" bash : ${parameter:offset:length}
|
||||
syn region shDerefOff contained start=':' end='\ze:' end='\ze}' contains=shDeref,shDerefSimple,shDerefEscape nextgroup=shDerefLen,shDeref,shDerefSimple
|
||||
syn region shDerefOff contained start=':\ze[^-=?+]' end='\ze:' end='\ze}' contains=shDeref,shDerefSimple,shDerefEscape nextgroup=shDerefLen,shDeref,shDerefSimple
|
||||
syn region shDerefOff contained start=':\s-' end='\ze:' end='\ze}' contains=shDeref,shDerefSimple,shDerefEscape nextgroup=shDerefLen,shDeref,shDerefSimple
|
||||
syn match shDerefLen contained ":[^}]\+" contains=shDeref,shDerefSimple
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim(Esperanto)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 16:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-02 17:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-26 20:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-26 20:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
|
@ -56,6 +56,9 @@ msgstr "E82: Ne eblas disponigi iun ajn bufron, nun eliras..."
|
|||
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
|
||||
msgstr "E83: Ne eblas disponigi bufron, nun uzas alian..."
|
||||
|
||||
msgid "E931: Buffer cannot be registered"
|
||||
msgstr "E931: Bufro ne povas esti registrita"
|
||||
|
||||
msgid "E515: No buffers were unloaded"
|
||||
msgstr "E515: Neniu bufro estis malŝargita"
|
||||
|
||||
|
@ -206,6 +209,33 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Signs for %s:"
|
||||
msgstr "Emfazaj simbolaĵoj de %s:"
|
||||
|
||||
msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
|
||||
msgstr "E901: gethostbyname() en channel_open()"
|
||||
|
||||
msgid "E898: socket() in channel_open()"
|
||||
msgstr "E898: gethostbyname() en channel_open()"
|
||||
|
||||
msgid "E903: received command with non-string argument"
|
||||
msgstr "E903: ricevis komandon kun argumento, kiu ne estas ĉeno"
|
||||
|
||||
msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
|
||||
msgstr "E904: lasta argumento de \"expr/call\" devas esti nombro"
|
||||
|
||||
msgid "E904: third argument for call must be a list"
|
||||
msgstr "E904: tria argumento de \"call\" devas esti listo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E905: received unknown command: %s"
|
||||
msgstr "E905: nekonata komando ricevita: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E630: %s(): write while not connected"
|
||||
msgstr "E630: %s(): konservo dum nekonektita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E631: %s(): write failed"
|
||||
msgstr "E631: %s(): Konservo malsukcesis"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s"
|
||||
msgstr " linio=%<PRId64> id=%d nomo=%s"
|
||||
|
@ -432,10 +462,6 @@ msgstr "E719: Uzo de [:] ne eblas kun Vortaro"
|
|||
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
|
||||
msgstr "E734: Nevalida datumtipo de variablo de %s="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E130: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E130: Nekonata funkcio: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
|
||||
msgstr "E461: Nevalida nomo de variablo: %s"
|
||||
|
@ -474,10 +500,6 @@ msgstr "E711: Lista valoro ne havas sufiĉe da eroj"
|
|||
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
||||
msgstr "E690: \"in\" mankas post \":for\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
|
||||
msgstr "E107: Mankas krampoj: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
|
||||
msgstr "E108: Ne estas tia variablo: \"%s\""
|
||||
|
@ -534,59 +556,115 @@ msgstr "E114: Mankas citilo: %s"
|
|||
msgid "E115: Missing quote: %s"
|
||||
msgstr "E115: Mankas citilo: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
||||
msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
||||
msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
|
||||
msgstr "Ne sufiĉa memoro por valorigi referencojn, senrubigado ĉesigita!"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E720: Mankas dupunkto en la vortaro: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
|
||||
msgstr "E721: Ripetita ŝlosilo en la vortaro: \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E722: Mankas komo en la vortaro: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
|
||||
msgstr "E723: Mankas fino de vortaro '}': %s"
|
||||
|
||||
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
||||
msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
|
||||
msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s"
|
||||
msgid "E805: Using a Float as a Number"
|
||||
msgstr "E805: Uzo de Glitpunktnombro kiel Nombro"
|
||||
|
||||
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
|
||||
msgstr "E703: Uzo de Funcref kiel Nombro"
|
||||
|
||||
msgid "E745: Using a List as a Number"
|
||||
msgstr "E745: Uzo de Listo kiel Nombro"
|
||||
|
||||
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
|
||||
msgstr "E728: Uzo de Vortaro kiel Nombro"
|
||||
|
||||
msgid "E910: Using a Job as a Number"
|
||||
msgstr "E910: Uzo de Tasko kiel Nombro"
|
||||
|
||||
msgid "E913: Using a Channel as a Number"
|
||||
msgstr "E913: Uzo de Kanalo kiel Nombro"
|
||||
|
||||
msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
|
||||
msgstr "E891: Uzo de Funcref kiel Glitpunktnombro"
|
||||
|
||||
msgid "E892: Using a String as a Float"
|
||||
msgstr "E892: Uzo de Ĉeno kiel Glitpunktnombro"
|
||||
|
||||
msgid "E893: Using a List as a Float"
|
||||
msgstr "E893: Uzo de Listo kiel Glitpunktnombro"
|
||||
|
||||
msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
|
||||
msgstr "E894: Uzo de Vortaro kiel Glitpunktnombro"
|
||||
|
||||
msgid "E907: Using a special value as a Float"
|
||||
msgstr "E907: Uzo de speciala valoro kiel Glitpunktnombro"
|
||||
|
||||
msgid "E911: Using a Job as a Float"
|
||||
msgstr "E911: Uzo de Tasko kiel Glitpunktnombro"
|
||||
|
||||
msgid "E914: Using a Channel as a Float"
|
||||
msgstr "E914: Uzo de Kanalo kiel Glitpunktnombro"
|
||||
|
||||
msgid "E729: using Funcref as a String"
|
||||
msgstr "E729: uzo de Funcref kiel Ĉeno"
|
||||
|
||||
msgid "E730: using List as a String"
|
||||
msgstr "E730: uzo de Listo kiel Ĉeno"
|
||||
|
||||
msgid "E731: using Dictionary as a String"
|
||||
msgstr "E731: uzo de Vortaro kiel Ĉeno"
|
||||
|
||||
msgid "E908: using an invalid value as a String"
|
||||
msgstr "E908: uzo de nevalida valoro kiel Ĉeno"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
|
||||
msgstr "E116: Nevalidaj argumentoj por funkcio: %s"
|
||||
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
|
||||
msgstr "E795: Ne eblas forviŝi variablon %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E117: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s"
|
||||
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
|
||||
msgstr "E704: Nomo de variablo Funcref devas finiĝi per majusklo: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
|
||||
msgstr "E119: Ne sufiĉe da argumentoj por funkcio: %s"
|
||||
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
|
||||
msgstr "E705: Nomo de variablo konfliktas kun ekzistanta funkcio: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
|
||||
msgstr "E120: <SID> estas uzata ekster kunteksto de skripto: %s"
|
||||
msgid "E741: Value is locked: %s"
|
||||
msgstr "E741: Valoro estas ŝlosita: %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nekonata"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E725: Alvoko de funkcio dict sen Vortaro: %s"
|
||||
msgid "E742: Cannot change value of %s"
|
||||
msgstr "E742: Ne eblas ŝanĝi valoron de %s"
|
||||
|
||||
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
||||
msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# global variables:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# mallokaj variabloj:\n"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tLast set from "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tLaste ŝaltita de "
|
||||
|
||||
msgid "map() argument"
|
||||
msgstr "argumento de map()"
|
||||
|
||||
msgid "filter() argument"
|
||||
msgstr "argumento de filter()"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
|
||||
msgstr "E686: Argumento de %s devas esti Listo"
|
||||
|
||||
msgid "E928: String required"
|
||||
msgstr "E928: Ĉeno bezonata"
|
||||
|
||||
msgid "E808: Number or Float required"
|
||||
msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata"
|
||||
|
@ -594,9 +672,6 @@ msgstr "E808: Nombro aŭ Glitpunktnombro bezonata"
|
|||
msgid "add() argument"
|
||||
msgstr "argumento de add()"
|
||||
|
||||
msgid "E699: Too many arguments"
|
||||
msgstr "E699: Tro da argumentoj"
|
||||
|
||||
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
|
||||
msgstr "E785: complete() uzeblas nur en Enmeta reĝimo"
|
||||
|
||||
|
@ -636,6 +711,10 @@ msgstr "E786: Amplekso nepermesebla"
|
|||
msgid "E701: Invalid type for len()"
|
||||
msgstr "E701: Nevalida datumtipo de len()"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
|
||||
msgstr "E798: ID estas rezervita por \":match\": %ld"
|
||||
|
||||
msgid "E726: Stride is zero"
|
||||
msgstr "E726: Paŝo estas nul"
|
||||
|
||||
|
@ -1054,6 +1133,10 @@ msgstr "Bedaŭrinde, la helpdosiero \"%s\" ne troveblas"
|
|||
msgid "E150: Not a directory: %s"
|
||||
msgstr "E150: Ne estas dosierujo: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E151: No match: %s"
|
||||
msgstr "E151: Neniu kongruo: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
|
||||
msgstr "E152: Ne eblas malfermi %s en skribreĝimo"
|
||||
|
@ -1095,6 +1178,9 @@ msgstr "E159: Mankas numero de simbolo"
|
|||
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
|
||||
msgstr "E158: Nevalida nomo de bufro: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
|
||||
msgstr "E934: Ne eblas salti al sennoma bufro"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E157: Invalid sign ID: %<PRId64>"
|
||||
msgstr "E157: Nevalida identigilo de simbolo: %<PRId64>"
|
||||
|
@ -1105,6 +1191,9 @@ msgstr " (nesubtenata)"
|
|||
msgid "[Deleted]"
|
||||
msgstr "[Forviŝita]"
|
||||
|
||||
msgid "No old files"
|
||||
msgstr "Neniu malnova dosiero"
|
||||
|
||||
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
|
||||
msgstr "Eniras sencimigan reĝimon. Tajpu \"cont\" por daŭrigi."
|
||||
|
||||
|
@ -1204,6 +1293,10 @@ msgstr "linio %<PRId64>: rulas \"%s\""
|
|||
msgid "finished sourcing %s"
|
||||
msgstr "finis ruli %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "continuing in %s"
|
||||
msgstr "daŭrigas en %s"
|
||||
|
||||
msgid "modeline"
|
||||
msgstr "reĝimlinio"
|
||||
|
||||
|
@ -1932,9 +2025,6 @@ msgstr "E462: Ne eblis prepari por reŝargi \"%s\""
|
|||
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
|
||||
msgstr "E321: Ne eblis reŝargi \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "--Deleted--"
|
||||
msgstr "--Forviŝita--"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
|
||||
msgstr "aŭto-forviŝas aŭtokomandon: %s <bufro=%d>"
|
||||
|
@ -1944,6 +2034,12 @@ msgstr "aŭto-forviŝas aŭtokomandon: %s <bufro=%d>"
|
|||
msgid "E367: No such group: \"%s\""
|
||||
msgstr "E367: Ne ekzistas tia grupo: \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
|
||||
msgstr "W19: Forviŝo de augroup kiu estas ankoraŭ uzata"
|
||||
|
||||
msgid "--Deleted--"
|
||||
msgstr "--Forviŝita--"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
|
||||
msgstr "E215: Nevalida signo post *: %s"
|
||||
|
@ -2005,8 +2101,10 @@ msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
|
|||
msgstr "E351: Ne eblas forviŝi faldon per la aktuala 'foldmethod'"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+--%3ld lines folded "
|
||||
msgstr "+--%3ld linioj falditaj "
|
||||
msgid "+--%3ld line folded "
|
||||
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
|
||||
msgstr[0] "+--%3ld linio faldita "
|
||||
msgstr[1] "+--%3ld linioj falditaj "
|
||||
|
||||
#. buffer has already been read
|
||||
msgid "E222: Add to read buffer"
|
||||
|
@ -2550,6 +2648,7 @@ msgstr "%-5s: %s%*s (Uzo: %s)"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" a: Find assignments to this symbol\n"
|
||||
" c: Find functions calling this function\n"
|
||||
" d: Find functions called by this function\n"
|
||||
" e: Find this egrep pattern\n"
|
||||
|
@ -2558,9 +2657,9 @@ msgid ""
|
|||
" i: Find files #including this file\n"
|
||||
" s: Find this C symbol\n"
|
||||
" t: Find this text string\n"
|
||||
" a: Find assignments to this symbol\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" a: Trovi valirizojn al tiu simbolo\n"
|
||||
" c: Trovi funkciojn, kiuj alvokas tiun funkcion\n"
|
||||
" d: Trovi funkciojn alvokataj de tiu funkcio\n"
|
||||
" e: Trovi tiun egrep-ŝablonon\n"
|
||||
|
@ -2569,7 +2668,6 @@ msgstr ""
|
|||
" i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n"
|
||||
" s: Trovi tiun C-simbolon\n"
|
||||
" t: Trovi tiun ĉenon\n"
|
||||
" a: Trovi valirizojn al tiu simbolo\n"
|
||||
|
||||
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
|
||||
msgstr "E568: ripetita datumbazo de cscope ne aldonita"
|
||||
|
@ -2613,6 +2711,14 @@ msgstr "neniu konekto de cscope\n"
|
|||
msgid " # pid database name prepend path\n"
|
||||
msgstr " # pid nomo de datumbazo prefiksa vojo\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
||||
msgstr "E696: Mankas komo en Listo: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
||||
msgstr "E697: Mankas fino de Listo ']': %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown option argument"
|
||||
msgstr "Nekonata argumento de opcio"
|
||||
|
||||
|
@ -3861,15 +3967,18 @@ msgstr "(%d de %d)%s%s: "
|
|||
msgid " (line deleted)"
|
||||
msgstr " (forviŝita linio)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
|
||||
msgstr "%slisto de eraroj %d de %d; %d eraroj"
|
||||
|
||||
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
|
||||
msgstr "E380: Ĉe la subo de stako de rapidriparo"
|
||||
|
||||
msgid "E381: At top of quickfix stack"
|
||||
msgstr "E381: Ĉe la supro de stako de rapidriparo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error list %d of %d; %d errors"
|
||||
msgstr "listo de eraroj %d de %d; %d eraroj"
|
||||
msgid "No entries"
|
||||
msgstr "Neniu ano"
|
||||
|
||||
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
||||
msgstr "E382: Ne eblas skribi, opcio 'buftype' estas ŝaltita"
|
||||
|
@ -4082,9 +4191,6 @@ msgstr " hebrea"
|
|||
msgid " Arabic"
|
||||
msgstr " araba"
|
||||
|
||||
msgid " (lang)"
|
||||
msgstr " (lingvo)"
|
||||
|
||||
msgid " (paste)"
|
||||
msgstr " (algluo)"
|
||||
|
||||
|
@ -4179,8 +4285,47 @@ msgstr ""
|
|||
"# Lasta serĉa ŝablono %s:\n"
|
||||
"~"
|
||||
|
||||
msgid "E759: Format error in spell file"
|
||||
msgstr "E759: Eraro de formato en literuma dosiero"
|
||||
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
|
||||
msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
|
||||
msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s_%s.spl\" aŭ \"%s_ascii.spl\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
|
||||
msgstr "Averto: Ne eblas trovi vortliston \"%s.%s.spl\" aŭ \"%s.ascii.spl\""
|
||||
|
||||
msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
|
||||
msgstr "E797: Aŭtokomando SpellFileMissing forviŝis bufron"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: region %s not supported"
|
||||
msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, no suggestions"
|
||||
msgstr "Bedaŭrinde ne estas sugestoj"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
|
||||
msgstr "Bedaŭrinde estas nur %ld sugestoj"
|
||||
|
||||
#. for when 'cmdheight' > 1
|
||||
#. avoid more prompt
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change \"%.*s\" to:"
|
||||
msgstr "Anstataŭigi \"%.*s\" per:"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " < \"%.*s\""
|
||||
msgstr " < \"%.*s\""
|
||||
|
||||
msgid "E752: No previous spell replacement"
|
||||
msgstr "E752: Neniu antaŭa literuma anstataŭigo"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E753: Not found: %s"
|
||||
msgstr "E753: Netrovita: %s"
|
||||
|
||||
msgid "E758: Truncated spell file"
|
||||
msgstr "E758: Trunkita literuma dosiero"
|
||||
|
@ -4226,8 +4371,24 @@ msgid "E770: Unsupported section in spell file"
|
|||
msgstr "E770: Nesubtenata sekcio en literuma dosiero"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: region %s not supported"
|
||||
msgstr "Averto: regiono %s ne subtenata"
|
||||
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
|
||||
msgstr "E778: Tio ne ŝajnas esti dosiero .sug: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
|
||||
msgstr "E779: Malnova dosiero .sug, bezonas ĝisdatigon: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
|
||||
msgstr "E780: Dosiero .sug estas por pli nova versio de Vim: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
|
||||
msgstr "E781: Dosiero .sug ne kongruas kun dosiero .spl: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
|
||||
msgstr "E782: eraro dum legado de dosiero .sug: %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading affix file %s ..."
|
||||
|
|
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Vim(Français)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-02 16:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-02 17:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-26 20:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-26 20:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
|
@ -53,6 +53,9 @@ msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
|
|||
msgstr ""
|
||||
"E83: L'allocation du tampon a échoué : arrêtez Vim, libérez de la mémoire"
|
||||
|
||||
msgid "E931: Buffer cannot be registered"
|
||||
msgstr "E931: Le tampon ne peut pas être enregistré"
|
||||
|
||||
msgid "E515: No buffers were unloaded"
|
||||
msgstr "E515: Aucun tampon n'a été déchargé"
|
||||
|
||||
|
@ -220,6 +223,33 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Signs for %s:"
|
||||
msgstr "Symboles dans %s :"
|
||||
|
||||
msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
|
||||
msgstr "E901: gethostbyname() dans channel_open()"
|
||||
|
||||
msgid "E898: socket() in channel_open()"
|
||||
msgstr "E898: socket() dans channel_open()"
|
||||
|
||||
msgid "E903: received command with non-string argument"
|
||||
msgstr "E903: commande reçue avec une argument qui n'est pas une chaîne"
|
||||
|
||||
msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
|
||||
msgstr "E904: le dernier argument de expr/call doit être un nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E904: third argument for call must be a list"
|
||||
msgstr "E904: le troisième argument de \"call\" doit être une liste"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E905: received unknown command: %s"
|
||||
msgstr "E905: commande inconnue reçue : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E630: %s(): write while not connected"
|
||||
msgstr "E630: %s() : écriture sans être connecté"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E631: %s(): write failed"
|
||||
msgstr "E631: %s() : erreur d'écriture"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " line=%<PRId64> id=%d name=%s"
|
||||
msgstr " ligne=%<PRId64> id=%d nom=%s"
|
||||
|
@ -489,10 +519,6 @@ msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire"
|
|||
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
|
||||
msgstr "E734: Type de variable erroné avec %s="
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E130: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E130: Fonction inconnue : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
|
||||
msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s"
|
||||
|
@ -533,10 +559,6 @@ msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'
|
|||
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
|
||||
msgstr "E690: \"in\" manquant après :for"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
|
||||
msgstr "E107: Parenthèses manquantes : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
|
||||
msgstr "E108: Variable inexistante : %s"
|
||||
|
@ -598,60 +620,119 @@ msgstr "E114: Il manque \"
|
|||
msgid "E115: Missing quote: %s"
|
||||
msgstr "E115: Il manque ' à la fin de %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
||||
msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
||||
msgstr "E697: Il manque ']' à la fin de la Liste %s"
|
||||
|
||||
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pas assez de mémoire pour les références, arrêt du ramassage de miètes !"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
|
||||
msgstr "E721: Clé \"%s\" dupliquée dans le Dictionnaire"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E722: Il manque une virgule dans le Dictionnaire %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
|
||||
msgstr "E723: Il manque '}' à la fin du Dictionnaire %s"
|
||||
|
||||
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
|
||||
msgstr "E724: variable trop imbriquée pour être affichée"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
|
||||
msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s"
|
||||
msgid "E805: Using a Float as a Number"
|
||||
msgstr "E805: Utilisation d'un Flottant comme un Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
|
||||
msgstr "E703: Utilisation d'une Funcref comme un Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E745: Using a List as a Number"
|
||||
msgstr "E745: Utilisation d'une Liste comme un Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
|
||||
msgstr "E728: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E910: Using a Job as a Number"
|
||||
msgstr "E910: Utilisation d'une Tâche comme un Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E913: Using a Channel as a Number"
|
||||
msgstr "E913: Utilisation d'un Canal comme un Nombre"
|
||||
|
||||
msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
|
||||
msgstr "E891: Utilisation d'une Funcref comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E892: Using a String as a Float"
|
||||
msgstr "E892: Utilisation d'une Chaîne comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E893: Using a List as a Float"
|
||||
msgstr "E893: Utilisation d'une Liste comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
|
||||
msgstr "E894: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E907: Using a special value as a Float"
|
||||
msgstr "E907: Utilisation d'une valeur spéciale comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E911: Using a Job as a Float"
|
||||
msgstr "E911: Utilisation d'une Tâche comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E914: Using a Channel as a Float"
|
||||
msgstr "E914: Utilisation d'un Canal comme un Flottant"
|
||||
|
||||
msgid "E729: using Funcref as a String"
|
||||
msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Chaîne"
|
||||
|
||||
msgid "E730: using List as a String"
|
||||
msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Chaîne"
|
||||
|
||||
msgid "E731: using Dictionary as a String"
|
||||
msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Chaîne"
|
||||
|
||||
msgid "E908: using an invalid value as a String"
|
||||
msgstr "E908: Utilisation d'une valeur invalide comme une Chaîne"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
|
||||
msgstr "E116: Arguments invalides pour la fonction %s"
|
||||
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
|
||||
msgstr "E795: Impossible de supprimer la variable %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E117: Unknown function: %s"
|
||||
msgstr "E117: Fonction inconnue : %s"
|
||||
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
|
||||
msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
|
||||
msgstr "E119: La fonction %s n'a pas reçu assez d'arguments"
|
||||
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
|
||||
msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
|
||||
msgstr "E120: <SID> utilisé en dehors d'un script : %s"
|
||||
msgid "E741: Value is locked: %s"
|
||||
msgstr "E741: La valeur de %s est verrouillée"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
|
||||
msgstr "E725: Appel d'une fonction « dict » sans Dictionnaire : %s"
|
||||
msgid "E742: Cannot change value of %s"
|
||||
msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s"
|
||||
|
||||
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
|
||||
msgstr "E698: variable trop imbriquée pour en faire une copie"
|
||||
|
||||
# AB - La version française est capitalisée pour être en accord avec les autres
|
||||
# commentaires enregistrés dans le fichier viminfo.
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# global variables:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"# Variables globales:\n"
|
||||
|
||||
# DB - Plus précis ("la dernière fois") ?
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tLast set from "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\tModifié la dernière fois dans "
|
||||
|
||||
msgid "map() argument"
|
||||
msgstr "argument de map()"
|
||||
|
||||
msgid "filter() argument"
|
||||
msgstr "argument de filter()"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
|
||||
msgstr "E686: L'argument de %s doit être une Liste"
|
||||
|
||||
msgid "E928: String required"
|
||||
msgstr "E928: Chaîne requis"
|
||||
|
||||
msgid "E808: Number or Float required"
|
||||
msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis"
|
||||
|
@ -659,9 +740,6 @@ msgstr "E808: Nombre ou Flottant requis"
|
|||
msgid "add() argument"
|
||||
msgstr "argument de add()"
|
||||
|
||||
msgid "E699: Too many arguments"
|
||||
msgstr "E699: Trop d'arguments"
|
||||
|
||||
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
|
||||
msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion"
|
||||
|
||||
|
@ -704,6 +782,10 @@ msgstr "E786: Les plages ne sont pas autoris
|
|||
msgid "E701: Invalid type for len()"
|
||||
msgstr "E701: Type invalide avec len()"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
|
||||
msgstr "E798: ID est réservé pour \":match\": %ld"
|
||||
|
||||
msgid "E726: Stride is zero"
|
||||
msgstr "E726: Le pas est nul"
|
||||
|
||||
|
@ -1192,15 +1274,17 @@ msgstr "D
|
|||
msgid "E150: Not a directory: %s"
|
||||
msgstr "E150: %s n'est pas un répertoire"
|
||||
|
||||
# AB - La version anglaise est plus précise, mais trop technique.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E151: No match: %s"
|
||||
msgstr "E151: Aucune correspondance : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
|
||||
msgstr "E152: Impossible d'écrire %s"
|
||||
msgstr "E152: Impossible d'ouvrir %s en écriture"
|
||||
|
||||
# AB - La version anglaise est plus précise, mais trop technique.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
|
||||
msgstr "E153: Impossible de lire %s"
|
||||
msgstr "E153: Impossible d'ouvrir %s en lecture"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
|
||||
|
@ -1247,6 +1331,9 @@ msgstr "E159: Il manque l'ID du symbole"
|
|||
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
|
||||
msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable"
|
||||
|
||||
msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
|
||||
msgstr "E934: Impossible de sauter à un tampon sans nom"
|
||||
|
||||
# AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la
|
||||
# version anglaise.
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1259,6 +1346,9 @@ msgstr " (non support
|
|||
msgid "[Deleted]"
|
||||
msgstr "[Effacé]"
|
||||
|
||||
msgid "No old files"
|
||||
msgstr "Aucun vieux fichier"
|
||||
|
||||
# AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas.
|
||||
# DB - Suggestion.
|
||||
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
|
||||
|
@ -1309,7 +1399,8 @@ msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
|
|||
msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas été enregistré"
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
|
||||
msgstr "Alerte : Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocommandes)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alerte : Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocommandes)"
|
||||
|
||||
msgid "E163: There is only one file to edit"
|
||||
msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer"
|
||||
|
@ -1360,6 +1451,11 @@ msgstr "ligne %<PRId64> : sourcement de \"%s\""
|
|||
msgid "finished sourcing %s"
|
||||
msgstr "fin du sourcement de %s"
|
||||
|
||||
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "continuing in %s"
|
||||
msgstr "de retour dans %s"
|
||||
|
||||
msgid "modeline"
|
||||
msgstr "ligne de mode"
|
||||
|
||||
|
@ -2108,9 +2204,6 @@ msgstr "E462: Impossible de pr
|
|||
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
|
||||
msgstr "E321: Impossible de recharger \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "--Deleted--"
|
||||
msgstr "--Effacé--"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
|
||||
msgstr "Autocommandes marquées pour auto-suppression : %s <tampon=%d>"
|
||||
|
@ -2120,6 +2213,12 @@ msgstr "Autocommandes marqu
|
|||
msgid "E367: No such group: \"%s\""
|
||||
msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\""
|
||||
|
||||
msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
|
||||
msgstr "W19: Effacement d'augroup toujours en usage"
|
||||
|
||||
msgid "--Deleted--"
|
||||
msgstr "--Effacé--"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
|
||||
msgstr "E215: Caractère non valide après * : %s"
|
||||
|
@ -2182,8 +2281,10 @@ msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
|
|||
msgstr "E351: Impossible de supprimer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "+--%3ld lines folded "
|
||||
msgstr "+--%3ld lignes repliées "
|
||||
msgid "+--%3ld line folded "
|
||||
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
|
||||
msgstr[0] "+--%3ld ligne repliée "
|
||||
msgstr[1] "+--%3ld lignes repliées "
|
||||
|
||||
#. buffer has already been read
|
||||
msgid "E222: Add to read buffer"
|
||||
|
@ -2735,6 +2836,7 @@ msgstr "%-5s: %s%*s (Utilisation : %s)"
|
|||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
" a: Find assignments to this symbol\n"
|
||||
" c: Find functions calling this function\n"
|
||||
" d: Find functions called by this function\n"
|
||||
" e: Find this egrep pattern\n"
|
||||
|
@ -2743,9 +2845,9 @@ msgid ""
|
|||
" i: Find files #including this file\n"
|
||||
" s: Find this C symbol\n"
|
||||
" t: Find this text string\n"
|
||||
" a: Find assignments to this symbol\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
" a: Trouver les affectations à ce symbole\n"
|
||||
" c: Trouver les fonctions appelant cette fonction\n"
|
||||
" d: Trouver les fonctions appelées par cette fonction\n"
|
||||
" e: Trouver ce motif egrep\n"
|
||||
|
@ -2754,7 +2856,6 @@ msgstr ""
|
|||
" i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n"
|
||||
" s: Trouver ce symbole C\n"
|
||||
" t: Trouver cette chaîne\n"
|
||||
" a: Trouver les assignements à ce symbole\n"
|
||||
|
||||
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
|
||||
msgstr "E568: base de données cscope redondante non ajoutée"
|
||||
|
@ -2799,6 +2900,14 @@ msgstr "aucune connexion cscope\n"
|
|||
msgid " # pid database name prepend path\n"
|
||||
msgstr " # pid nom de la base de données chemin\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
|
||||
msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
|
||||
msgstr "E697: Il manque ']' à la fin de la Liste %s"
|
||||
|
||||
msgid "Unknown option argument"
|
||||
msgstr "Option inconnue"
|
||||
|
||||
|
@ -4038,15 +4147,18 @@ msgstr "(%d sur %d)%s%s : "
|
|||
msgid " (line deleted)"
|
||||
msgstr " (ligne effacée)"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
|
||||
msgstr "%sliste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs"
|
||||
|
||||
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
|
||||
msgstr "E380: En bas de la pile quickfix"
|
||||
|
||||
msgid "E381: At top of quickfix stack"
|
||||
msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error list %d of %d; %d errors"
|
||||
msgstr "liste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs"
|
||||
msgid "No entries"
|
||||
msgstr "Aucune entrée"
|
||||
|
||||
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
|
||||
msgstr "E382: Écriture impossible, l'option 'buftype' est activée"
|
||||
|
@ -4257,9 +4369,6 @@ msgstr " h
|
|||
msgid " Arabic"
|
||||
msgstr " arabe"
|
||||
|
||||
msgid " (lang)"
|
||||
msgstr " (langue)"
|
||||
|
||||
msgid " (paste)"
|
||||
msgstr " (collage)"
|
||||
|
||||
|
@ -4354,8 +4463,48 @@ msgstr ""
|
|||
"# Dernier motif de recherche %s :\n"
|
||||
"~"
|
||||
|
||||
msgid "E759: Format error in spell file"
|
||||
msgstr "E759: Erreur de format du fichier orthographique"
|
||||
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
|
||||
msgstr "E756: La vérification orthographique n'est pas activée"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
|
||||
msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\" introuvable"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
|
||||
msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable"
|
||||
|
||||
msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
|
||||
msgstr "E797: L'autocommande SpellFileMissing a effacé le tampon"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: region %s not supported"
|
||||
msgstr "Alerte : région %s non supportée"
|
||||
|
||||
msgid "Sorry, no suggestions"
|
||||
msgstr "Désolé, aucune suggestion"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
|
||||
msgstr "Désolé, seulement %ld suggestions"
|
||||
|
||||
#. for when 'cmdheight' > 1
|
||||
#. avoid more prompt
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Change \"%.*s\" to:"
|
||||
msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :"
|
||||
|
||||
# DB - todo : l'intérêt de traduire ce message m'échappe.
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " < \"%.*s\""
|
||||
msgstr " < \"%.*s\""
|
||||
|
||||
msgid "E752: No previous spell replacement"
|
||||
msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique précédente"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E753: Not found: %s"
|
||||
msgstr "E753: Introuvable : %s"
|
||||
|
||||
msgid "E758: Truncated spell file"
|
||||
msgstr "E758: Fichier orthographique tronqué"
|
||||
|
@ -4401,8 +4550,24 @@ msgid "E770: Unsupported section in spell file"
|
|||
msgstr "E770: Section non supportée dans le fichier orthographique"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Warning: region %s not supported"
|
||||
msgstr "Alerte : région %s non supportée"
|
||||
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
|
||||
msgstr "E778: %s ne semble pas être un fichier .sug"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
|
||||
msgstr "E779: Fichier de suggestions obsolète, mise à jour nécessaire : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
|
||||
msgstr "E780: Fichier .sug prévu pour une version de Vim plus récente : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
|
||||
msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
|
||||
msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Reading affix file %s ..."
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue