Translated using Weblate: Ukrainian (uk) by ihor_ck <igor_ck@outlook.com>

Currently translated at 100.0% (565 of 565 strings)

Translated using Weblate: Ukrainian (uk) by ihor_ck <igor_ck@outlook.com>

Currently translated at 93.4% (528 of 565 strings)

Co-authored-by: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/uk/
Translation: F-Droid/F-Droid Server
This commit is contained in:
ihor_ck 2020-10-17 07:19:31 +02:00 committed by Hosted Weblate
parent d49dacc924
commit 8ee6ed5c46
1 changed files with 109 additions and 114 deletions

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fdroidserver 0.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.com/fdroid/fdroidserver/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-01 12:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-19 17:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-02 19:15+0000\n"
"Last-Translator: ihor_ck <igor_ck@outlook.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/f-droid/fdroidserver/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@ -26,6 +26,12 @@ msgid ""
" tools on https://gitlab.com/fdroid.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Це сховище застосунків для використання з FDroid. Застосунки в цьому\n"
" сховищі — це або офіційні двійкові файли, побудовані за розробниками оригінального\n"
" застосунку, або двійкові файли, побудовані з джерела f-droid.org за допомогою\n"
" інструментів з https://gitlab.com/fdroid.\n"
" "
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid ""
@ -36,13 +42,12 @@ msgstr ""
"Громадський ключ SSH буде використино як постановчий ключ (Deploy Key):"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"SSH public key to be used as deploy key:"
msgstr ""
"\n"
"Громадський ключ SSH буде використино як постановчий ключ (Deploy Key):"
"Загальнодоступний ключ SSH буде використано як ключ розгортання:"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
@ -59,9 +64,9 @@ msgid "\"%s/\" has no matching metadata file!"
msgstr "\"%s/\" не має відповідного файлу метаданих!"
#: ../fdroidserver/install.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "\"{apkfilename}\" is already installed on {dev}."
msgstr "'{apkfilename}' вже встановлено на {dev}."
msgstr "\"{apkfilename}\" вже встановлено на {dev}."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -79,9 +84,9 @@ msgid "\"{path}\" exists but s3cmd is not installed!"
msgstr "\"{path}\" існує, але s3cmd не встановлений!"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "\"{path}\" is not a supported file format (use: metadata/*.yml)"
msgstr "\"{path}\" має непідтримуваний формат, конвертувати до: {formats}"
msgstr "\"{path}\" має непідтримуваний формат (скористайтеся: metadata/*.yml)"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
@ -91,7 +96,7 @@ msgstr "\"{path}\" має непідтримуваний формат, конв
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "\"{url}\" is not a valid URL!"
msgstr ""
msgstr "\"{url}\" є недійсною URL-адресою!"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
@ -146,7 +151,7 @@ msgstr "'keypass' не знайдено в config.py!"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystore' is NONE and 'smartcardoptions' is blank!"
msgstr ""
msgstr "'keystore' — NONE і 'smartcardoptions' порожній!"
#: ../fdroidserver/index.py ../fdroidserver/common.py
msgid "'keystore' not found in config.py!"
@ -268,16 +273,15 @@ msgstr "Також попередити про проблеми форматув
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Android AAR library"
msgstr ""
msgstr "Бібліотека Android AAR"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Android APK file"
msgstr ""
msgstr "Файл Android APK"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy
msgid "Android DEX code"
msgstr "Не знайдено Android SDK!"
msgstr "Код Android DEX"
#: ../fdroidserver/common.py ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
@ -342,7 +346,7 @@ msgstr "Гілка '{branch}' використовується як поданн
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Broken symlink: {path}"
msgstr ""
msgstr "Недійсне посилання: {path}"
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Build a package from source"
@ -402,9 +406,9 @@ msgid "Cannot resolve app id {appid}"
msgstr "Неможливо розв'язати id застосунку {appid}"
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Cannot rewrite \"{path}\""
msgstr "Неправильно вказано шлях \"{path}\"!"
msgstr "Не вдалося перезаписати шлях \"{path}\""
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "Cannot use --list and --to at the same time"
@ -464,7 +468,7 @@ msgstr "Прийняти зміни"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Conflicting arguments: '--verbose' and '--quiet' can not be specified at the same time."
msgstr ""
msgstr "Конфліктні аргументи: \"---verbose\" і \"--quiet\" не можна вказати одночасно."
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
@ -472,14 +476,12 @@ msgid "Could not find '{command}' on your system"
msgstr "Не вдалося знайти '{command}' у вашій системі"
#: ../fdroidserver/import.py
#, fuzzy
msgid "Could not find latest version code"
msgstr "Не вдається знайти останню версію коду"
msgstr "Не вдалося знайти останню версію коду"
#: ../fdroidserver/import.py
#, fuzzy
msgid "Could not find latest version name"
msgstr "Не вдається знайти найновішу назву версії"
msgstr "Не вдалося знайти найновішу назву версії"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -493,12 +495,11 @@ msgstr "Не вдалося відкрити файл apk для аналізу"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "Could not parse size \"{size}\", wrong type \"{type}\""
msgstr ""
msgstr "Не вдалося проаналізувати розмір \"{size}\", неправильний тип \"{type}\""
#: ../fdroidserver/import.py
#, fuzzy
msgid "Couldn't find Application ID"
msgstr "Не вдається знайти ідентифікатор пакета"
msgstr "Не вдалося знайти ID застосунку"
#. Translators: https://developer.android.com/guide/topics/manifest/manifest-element.html#vcode
#: ../fdroidserver/import.py
@ -578,12 +579,12 @@ msgstr "Видалити APKs і/або OBBs без метаданих зі сх
#: ../fdroidserver/server.py
#, python-brace-format
msgid "Deleting archive, repo is too big ({size} max {limit})"
msgstr ""
msgstr "Видалення архіву, сховище завелике ({size} макс. {limit})"
#: ../fdroidserver/server.py
#, python-brace-format
msgid "Deleting git-mirror history, repo is too big ({size} max {limit})"
msgstr ""
msgstr "Видалення історії git-mirror, сховище завелике ({size} макс {limit})"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -611,7 +612,7 @@ msgstr "Довжина опису {length} перевищує ліміт {limit}
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Do not add 'disable:' to the generated build entries"
msgstr ""
msgstr "Не додавайте 'disable:' до створених записів збірки"
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Do not deploy the new files to the repo"
@ -698,7 +699,7 @@ msgstr "Порожній прапорець збірки на {linedesc}"
#: ../fdroidserver/__main__.py
#, python-brace-format
msgid "Encoding is set to '{enc}' fdroid might run into encoding issues. Please set it to 'UTF-8' for best results."
msgstr ""
msgstr "Кодування встановлено на '{enc}' fdroid може отримати проблеми з кодуванням. Встановіть його на 'UTF-8' для найкращих результатів."
#: ../fdroidserver/init.py
#, python-format
@ -724,9 +725,9 @@ msgid "Extract signatures from APKs"
msgstr "Експортування підписів з APK"
#: ../fdroidserver/update.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Failed copying {path}: {error}"
msgstr "Не вдалося розпізнати {path}: {error}"
msgstr "Не вдалося копіювати {path}: {error}"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
@ -792,7 +793,7 @@ msgstr "Отримані підписи для '{apkfilename}' -> '{sigdir}'"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "File disappeared while processing it: {path}"
msgstr ""
msgstr "Файл зник під час його обробки: {path}"
#: ../fdroidserver/verify.py ../fdroidserver/stats.py ../fdroidserver/update.py
#: ../fdroidserver/rewritemeta.py ../fdroidserver/build.py
@ -806,9 +807,8 @@ msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID flag"
msgstr "Методи допомоги Flattr належать до прапора FlattrID"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
msgid "Flattr donation methods belong in the FlattrID: field"
msgstr "Методи допомоги Flattr належать до прапора FlattrID"
msgstr "Належний до FlattrID метод допомоги Flattr: не вдалося"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Forbidden HTML tags"
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Примусово зупиняти збірку після {0} сек.
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Force scan of disabled apps and builds."
msgstr ""
msgstr "Примусово сканувати вимкнені застосунки та збірки."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "У \"{path}\" виявлено зображення без метада
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
msgid "Found bad funding file \"{path}\" for \"{name}\":"
msgstr ""
msgstr "Знайдено пошкоджений файл фінансування \"{path}\" для \"{name}\":"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Found invalid appids in arguments"
@ -847,9 +847,9 @@ msgid "Found invalid versionCodes for some apps"
msgstr "Знайдено недійсні версії коду для деяких застосунків"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Found multiple JAR Signature Block Files in {path}"
msgstr "Знайдено кілька сертифікатів для підписання на {path}"
msgstr "Знайдено кілька файлів блоку підписів JAR у {path}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
@ -875,9 +875,9 @@ msgid "Found non-file at %s"
msgstr "Знайдено не файл у %s"
#: ../fdroidserver/server.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Found {apkfilename} at {url}"
msgstr "копіювання {apkfilename} у {path}"
msgstr "Знайдено {apkfilename} у {url}"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -902,9 +902,9 @@ msgid "Git remote set-head failed"
msgstr "Не вдалося встановити пульт дистанційного керування Git"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Git remote set-head failed: \"%s\""
msgstr "Не вдалося встановити пульт дистанційного керування Git"
msgstr "Помилка зовнішнього налаштування Git: \"%s\""
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Git reset failed"
@ -924,22 +924,22 @@ msgstr "HTTPS потрібно використовувати з URL-адрес
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "If a git mirror gets to big, allow the archive to be deleted"
msgstr ""
msgstr "Якщо git mirror стає великим, дозволити видалити архів"
#: ../fdroidserver/server.py
#, python-brace-format
msgid "If this upload fails, try manually uploading to {url}"
msgstr ""
msgstr "Якщо це завантаження не вдалося, спробуйте завантажити власноруч на {url}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Ignoring '{field}' in '{metapath}' metadata because it is deprecated."
msgstr ""
msgstr "Нехтування метаданими '{field}' у метаданих '{metapath}', оскільки їх вилучено."
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-format
msgid "Ignoring FUNDING.yml entry longer than 2048: %s"
msgstr ""
msgstr "Нехтування записом FUNDING.yml з датою після 2048 року: %s"
#: ../fdroidserver/index.py
msgid "Ignoring package without metadata: "
@ -961,15 +961,15 @@ msgstr "Включити APK, які підписані без алгоритм
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Include the PGP signature .asc files in the mirror"
msgstr ""
msgstr "Включити у дзеркало файли .asc підпису PGP"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Include the build logs in the mirror"
msgstr ""
msgstr "Включити журнали збірки в дзеркало"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Include the source tarballs in the mirror"
msgstr ""
msgstr "Включити джерело tarballs в дзеркало"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Initialising submodules"
@ -984,9 +984,9 @@ msgid "Install built packages on devices"
msgstr "Встановити побудовані пакети на пристрої"
#: ../fdroidserver/install.py
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Installing %s..."
msgstr "Встановлення %s"
msgstr "Встановлення %s..."
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-format
@ -994,9 +994,9 @@ msgid "Installing %s…"
msgstr "Встановлення %s…"
#: ../fdroidserver/install.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Installing '{apkfilename}' on {dev}..."
msgstr "Встановлення '{apkfilename}' на {dev}"
msgstr "Встановлення '{apkfilename}' на {dev}..."
#: ../fdroidserver/install.py
#, python-brace-format
@ -1069,19 +1069,19 @@ msgid "Invalid redirect to non-HTTPS: {before} -> {after} "
msgstr "Недійсне переспрямування на не-HTTPS: {before} -> {after} "
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Invalid scrlib metadata: '{file}' does not exist"
msgstr "Прочитайте всі файли метаданих і вийдіть"
msgstr "Недійсні метадані scrlib: '{file}' не існує"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid srclib metadata: could not parse '{file}'"
msgstr ""
msgstr "Неправильні метадані srclib: не вдалося зчитати «{file}»"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "Invalid srclib metadata: unknown key '{key}' in '{file}'"
msgstr ""
msgstr "Неприпустимі метадані srclib: невідомий ключ '{key}' у '{file}'"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
@ -1100,7 +1100,7 @@ msgstr "Підтверджено підпис JAR: {path}"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Java JAR file"
msgstr ""
msgstr "Файл Java JAR"
#: ../fdroidserver/publish.py ../fdroidserver/update.py
#: ../fdroidserver/mirror.py
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "Java JDK не знайдено! Встановіть в усталено
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Java compiled class"
msgstr ""
msgstr "Java складений клас"
#: ../fdroidserver/signindex.py
msgid "Java jarsigner not found! Install in standard location or set java_paths!"
@ -1129,9 +1129,8 @@ msgid "Last used commit '{commit}' looks like a tag, but Update Check Mode is '{
msgstr "Останнє подання '{commit}' виглядає як мітка, але в режимі перевірки оновлення '{ucm}'"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
msgid "Liberapay donation methods belong in the Liberapay: field"
msgstr "Методи допомоги Flattr належать до прапора FlattrID"
msgstr "Належний до Liberapay метод допомоги Liberapay: не вдалося"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Liberapay donation methods belong in the LiberapayID flag"
@ -1159,7 +1158,7 @@ msgstr "Несправний шлях serverwebroot:"
#: ../fdroidserver/mirror.py
msgid "Mirror the full repo and archive, all file types."
msgstr ""
msgstr "Дзеркало всього сховища та архіву всіх типів файлів."
#: ../fdroidserver/gpgsign.py
msgid "Missing output directory"
@ -1200,9 +1199,8 @@ msgid "No git submodules available"
msgstr "Немає доступних підмодулів git"
#: ../fdroidserver/import.py
#, fuzzy
msgid "No gradle project could be found. Specify --subdir?"
msgstr "Не знайдено жодного Android чи kivy проєкту. Вказати його у --subdir?"
msgstr "Не знайдено жодного проєкту gradle. Вказати його у --subdir?"
#: ../fdroidserver/import.py ../fdroidserver/common.py
msgid "No information found."
@ -1255,7 +1253,7 @@ msgstr "Немає непідписаної теки — нічого викон
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Not a valid size definition: \"{}\""
msgstr ""
msgstr "Недійсне визначення розміру: \"{}\""
#: ../fdroidserver/signindex.py
msgid "Nothing to do"
@ -1307,9 +1305,8 @@ msgid "Only process apps with auto-updates"
msgstr "Обробляти застосунки лише за допомогою автоматичних оновлень"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
msgid "OpenCollective donation methods belong in the OpenCollective: field"
msgstr "Методи допомоги Flattr належать до прапора FlattrID"
msgstr "Належний до OpenCollective метод допомоги OpenCollective: не вдалося"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
@ -1322,13 +1319,13 @@ msgstr "Виведіть JSON-звіт у назві файлу APK."
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "Output JSON to stdout."
msgstr ""
msgstr "Вивід JSON на stdout."
#: ../fdroidserver/gpgsign.py ../fdroidserver/publish.py
#: ../fdroidserver/update.py ../fdroidserver/signindex.py
#: ../fdroidserver/checkupdates.py
msgid "Outputting JSON"
msgstr ""
msgstr "Вивід JSON"
#: ../fdroidserver/import.py
msgid "Overall license of the project."
@ -1346,7 +1343,7 @@ msgstr "Перезапис порожнього versionName у {apkfilename} з
#: ../fdroidserver/import.py
#, python-brace-format
msgid "Package \"{appid}\" already exists"
msgstr ""
msgstr "Пакунок \"{appid}\" вже існує"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
@ -1545,7 +1542,7 @@ msgstr "Сканувати лише останню версію кожного
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "Scan the resulting APK(s) for known non-free classes."
msgstr ""
msgstr "Перевірити отриманий файл APK на наявність відомих невільних класів."
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Scan the source code of a package"
@ -1574,7 +1571,7 @@ msgstr "Встановіть годинник на цей час, викорис
#: ../fdroidserver/nightly.py
msgid "Set maximum releases in repo before older ones are archived"
msgstr ""
msgstr "Встановити найбільшу кількість випусків у сховищі перед архівуванням старих"
#: ../fdroidserver/build.py
#, python-brace-format
@ -1664,7 +1661,7 @@ msgid "Striping mystery signature from {apkfilename}"
msgstr "Видалення невідомого підпису для {apkfilename}"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Stripping mystery signature from {apkfilename}"
msgstr "Видалення невідомого підпису для {apkfilename}"
@ -1728,7 +1725,7 @@ msgstr "Відбулося зіткнення keyalias ключів - припи
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "These are the apps that have been archived from the main repo."
msgstr ""
msgstr "Це застосунки, заархівовані з основного сховища."
#: ../fdroidserver/import.py
#, python-format
@ -1745,7 +1742,7 @@ msgstr "Режим перевірки оновлень встановлено,
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "URL must start with https:// or http://"
msgstr ""
msgstr "URL-адреса має починатися з https:// або http://"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "URL shorteners should not be used"
@ -1761,13 +1758,12 @@ msgid "URL {url} in Description: {error}"
msgstr "URL {url} в описі: {error}"
#: ../fdroidserver/lint.py
#, fuzzy
msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use FSF or OSI approved tags from https://spdx.org/license-list"
msgstr "Недійсна мітка ліцензії \"%s\"! Використовуйте лише мітки з https://spdx.org/license-list"
msgstr "Недійсна мітка ліцензії \"{}\"! Використовуйте лише затверджені FSF чи OSI мітки з https://spdx.org/license-list"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Unexpected license tag \"{}\"! Only use license tags configured in your config file"
msgstr ""
msgstr "Неочікувана мітка ліцензії \"{}\"! Використовуйте лише мітки ліцензій, налаштовані у файлі налаштувань"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
@ -1795,9 +1791,9 @@ msgid "Unknown metadata format: {path}"
msgstr "Створення скелетів файлів метаданих: {path}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Unknown metadata format: {path} (use: *.yml)"
msgstr "Створення скелетів файлів метаданих: {path}"
msgstr "Невідомий формат метаданих: {path} (використовуйте: *.yml)"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Unknown version of aapt, might cause problems: "
@ -1878,14 +1874,14 @@ msgid "Unused file at %s"
msgstr "Невикористаний файл у %s"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Unused scandelete path: %s"
msgstr "Невикористаний файл у %s"
msgstr "Невикористаний шлях scandelete: %s"
#: ../fdroidserver/scanner.py
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Unused scanignore path: %s"
msgstr "Невикористаний файл у %s"
msgstr "Невикористаний шлях scanignore: %s"
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "Update Check Name is set to the known app id - it can be removed"
@ -1925,12 +1921,12 @@ msgstr "UpdateCheckData не є дійсною URL-адресою: {url}"
#: ../fdroidserver/server.py
#, python-brace-format
msgid "Uploading {apkfilename} to androidobservatory.org"
msgstr ""
msgstr "Завантаження {apkfilename} на androidobservatory.org"
#: ../fdroidserver/server.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "Uploading {apkfilename} to virustotal"
msgstr "Читання {apkfilename} з кешу"
msgstr "Завантаження {apkfilename} до virustotal"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
@ -1969,11 +1965,11 @@ msgstr "Використання \"{path}\" для налаштування s3cm
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using APK Signature v2"
msgstr ""
msgstr "Використання підпису APK v2"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using APK Signature v3"
msgstr ""
msgstr "Використання підпису APK v3"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "Using Java's jarsigner, not recommended for verifying APKs! Use apksigner"
@ -2013,7 +2009,7 @@ msgstr "Перевірка підпису індексу:"
#: ../fdroidserver/server.py
#, python-brace-format
msgid "VirusTotal API key cannot upload files larger than 32MB, use {url} to upload {path}."
msgstr ""
msgstr "Ключ API VirusTotal не може завантажити файли, розмір яких понад 32 МБ, використовуйте {url} для завантаження {path}."
#: ../fdroid ../fdroidserver/__main__.py
msgid "Warn about possible metadata errors"
@ -2025,7 +2021,7 @@ msgstr "Коли налаштовано для підписаних індекс
#: ../fdroidserver/lint.py
msgid "When linting the entire repository yamllint is disabled by default. This option forces yamllint regardless."
msgstr ""
msgstr "Під час перевірки всього сховища, yamllint типово вимкнено. Цей параметр змушує нехтувати yamllint."
msgid "X.509 'Distiguished Name' used when generating keys"
msgstr "X.509 'Distiguished Name' використовується при створенні ключів"
@ -2040,7 +2036,7 @@ msgstr "За допомогою ANDROID_HOME можна встановити ш
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "ZIP file archive"
msgstr ""
msgstr "ZIP-архів"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
@ -2066,7 +2062,7 @@ msgstr "неоднозначний параметр: %s (%s?)"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "apksigner not found, it's required for signing!"
msgstr ""
msgstr "apksigner не знайдено, це потрібно для підписання!"
#: ../fdroidserver/lint.py ../fdroidserver/rewritemeta.py
msgid "applicationId in the form APPID"
@ -2090,7 +2086,6 @@ msgid "argument \"-\" with mode %r"
msgstr "аргумент \"-\" в режимі %r"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, fuzzy
msgid "attempting bare SSH connection to test deploy key:"
msgstr "спроба відкритого з'єднання ssh для перевірки ключа розгортання:"
@ -2100,7 +2095,7 @@ msgstr "спроба відкритого з'єднання ssh для пере
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "can not parse scrlib spec (not a string): '{}'"
msgstr ""
msgstr "не вдається проаналізувати специфікацію scrlib (не рядок): '{}'"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
@ -2109,9 +2104,9 @@ msgid "can't open '%s': %s"
msgstr "не може відкрити '%s': %s"
#: ../fdroidserver/build.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "cannot find required srclibs: \"{path}\""
msgstr "Не вдається знайти appid за шляхом {path}!"
msgstr "не вдалося знайти потрібні srclibs: \"{path}\""
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
@ -2139,7 +2134,7 @@ msgstr "команда виконати, 'init' або 'update'"
#: ../fdroidserver/__main__.py
msgid "commands from plugin modules:"
msgstr ""
msgstr "команди з модулів плагіна:"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
@ -2163,15 +2158,15 @@ msgstr "копіювання {apkfilename} у {path}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "could not parse '{path}'"
msgstr ""
msgstr "не вдалося проаналізувати '{path}'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "could not parse srclib spec (no ref specified): '{}'"
msgstr ""
msgstr "не вдалося проаналізувати специфікацію srclib (посилання не вказано): '{}'"
#: ../fdroidserver/common.py
msgid "could not parse srclib spec (too many '@' signs): '{}'"
msgstr ""
msgstr "не вдалося проаналізувати специфікацію srclib (занадто багато знаків '@'): '{}'"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
@ -2191,7 +2186,7 @@ msgstr "розгорнуто журнали збірки до '{path}'"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "deployed process log {path} to {dest}"
msgstr ""
msgstr "розгорнуто журнал процесів {path} до {dest}"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
@ -2201,7 +2196,7 @@ msgstr "dest= потрібен для таких варіантів, як %r"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "executable binary, possibly code"
msgstr ""
msgstr "виконуваний двійковий файл, можливо, код"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
@ -2259,7 +2254,7 @@ msgstr "Не вдалося клонувати git svn"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "gzip file archive"
msgstr ""
msgstr "gzip-архів"
#: /usr/lib/python3.5/argparse.py /usr/lib/python3.6/argparse.py
#: /usr/lib/python3.7/argparse.py
@ -2429,7 +2424,7 @@ msgstr "позиційні аргументи"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
msgid "process log deploy {path} to {dest} failed!"
msgstr ""
msgstr "не вдалося розгорнути журнал процесів {path} до {dest}!"
#: ../fdroidserver/signatures.py
#, python-brace-format
@ -2443,7 +2438,7 @@ msgstr "відмовитись від завантаження через нез
#: ../fdroidserver/metadata.py
msgid "ruamel.yaml not installed, can not write metadata."
msgstr ""
msgstr "ruamel.yaml не встановлено, не вдається записати метадані."
#: ../fdroidserver/server.py ../fdroidserver/upload.py
#, python-brace-format
@ -2452,7 +2447,7 @@ msgstr "s3cmd синхронізувати індекси з {path} до {url}
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "shared library"
msgstr ""
msgstr "спільна бібліотека"
#: /usr/lib/python3.5/optparse.py /usr/lib/python3.6/optparse.py
#: /usr/lib/python3.7/optparse.py
@ -2488,7 +2483,7 @@ msgstr "srclibs відсутнє ім’я та/чи @"
#: ../fdroidserver/scanner.py
msgid "static library"
msgstr ""
msgstr "статична бібліотека"
#: ../fdroidserver/common.py
#, python-brace-format
@ -2540,7 +2535,7 @@ msgstr "Apache libcloud: синхронізація з {url}"
#: ../fdroidserver/server.py
msgid "virustotal.com is rate limiting, waiting to retry..."
msgstr ""
msgstr "virustotal.com обмежує швидкість, очікування повторної спроби..."
#: ../fdroidserver/publish.py
#, python-brace-format
@ -2609,7 +2604,7 @@ msgstr "{appid}: {field} повинно бути '{type}', а не '{fieldtype}'
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "{build_flag} must be an integer, found: {value}"
msgstr ""
msgstr "{build_flag} має бути цілим числом, знайдено: {value}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
@ -2619,7 +2614,7 @@ msgstr "{field} не припинено в {name}"
#: ../fdroidserver/metadata.py
#, python-brace-format
msgid "{file} is blank or corrupt!"
msgstr ""
msgstr "{file} порожній або пошкоджений!"
#: ../fdroidserver/update.py
#, python-brace-format
@ -2629,7 +2624,7 @@ msgstr "{name} \"{path}\" не існує! Виправте його в config.p
#: ../fdroidserver/import.py
#, python-brace-format
msgid "{path} already exists, ignoring import results!"
msgstr ""
msgstr "{path} вже існує, нехтування результатами імпорту!"
#: ../fdroidserver/nightly.py
#, python-brace-format
@ -2649,7 +2644,7 @@ msgstr "{path} не має розміру!"
#: ../fdroidserver/server.py
#, python-brace-format
msgid "{path} more than 200MB, manually upload: {url}"
msgstr ""
msgstr "{path} понад 200 МБ, вивантажити власноруч: {url}"
#: ../fdroidserver/mirror.py
#, python-brace-format
@ -2657,9 +2652,9 @@ msgid "{url} does not end with \"fdroid\", check the URL path!"
msgstr "{url} не закінчується на \"fdroid\", перевірте шлях URL!"
#: ../fdroidserver/common.py
#, fuzzy, python-brace-format
#, python-brace-format
msgid "{url} does not start with \"http\"!"
msgstr "{url} не закінчується на \"fdroid\", перевірте шлях URL!"
msgstr "{url} не починається на \"http\"!"
#: ../fdroidserver/build.py
msgid "{} build failed"