cockpit/po/zh_CN.po

11164 lines
285 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translators:
# 1dot75cm <sensor.wen@gmail.com>, 2016
# mosquito <sensor.wen@gmail.com>, 2016. #zanata
# vanlos wang <vanloswang@126.com>, 2016. #zanata
# vanlos wang <vanloswang@126.com>, 2017. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata, 2020.
# Qiyu Yan <yanqiyu01@gmail.com>, 2018. #zanata
# cockpit <cockpituous@gmail.com>, 2018. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2019. #zanata, 2020.
# Qiyu Yan <yanqiyu01@gmail.com>, 2019. #zanata
# Tony Fu <tfu@redhat.com>, 2019. #zanata
# Xiaofeng Wang <xiaofwan@redhat.com>, 2019. #zanata
# cockpit <cockpituous@gmail.com>, 2019. #zanata
# mosquito <sensor.wen@gmail.com>, 2019. #zanata
# Pany <geekpany@gmail.com>, 2020.
# Matej Marusak <mmarusak@redhat.com>, 2020.
# Charles Lee <lchopn@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-26 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-19 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Matej Marusak <mmarusak@redhat.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/cockpit/main/zh_CN/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.2\n"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:501
msgid "$0 (encrypted)"
msgstr "$0加密的"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:578
msgid "$0 CPU"
msgid_plural "$0 CPUs"
msgstr[0] "$0 CPU"
#: pkg/lib/machine-info.js:250
msgid "$0 GiB"
msgstr "$0 GiB"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:55
msgid "$0 Stratis pool"
msgstr "$0 Stratis 池"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:167
msgid "$0 active zone"
msgid_plural "$0 active zones"
msgstr[0] "$0活跃区"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:601 pkg/metrics/metrics.jsx:716
#, fuzzy
#| msgid "$0 GiB available"
msgid "$0 available"
msgstr "$0 GiB 可用"
#: pkg/storaged/others-panel.jsx:39
msgid "$0 block device"
msgstr "$0 块设备"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:201
msgid "$0 cache"
msgstr "$0 缓存"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:188
msgid "$0 chunk size"
msgstr "$0 块大小"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:195
msgid "$0 critical hit"
msgid_plural "$0 hits, including critical"
msgstr[0] "$0 关键命中"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:198
msgid "$0 data"
msgstr "$0 数据"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:295
msgid "$0 data + $1 overhead used of $2 ($3)"
msgstr "$0 数据 + $1 过渡使用 $2$3"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:231
msgid "$0 day"
msgid_plural "$0 days"
msgstr[0] "$0 天"
#: pkg/playground/translate.js:26 pkg/playground/translate.js:29
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:210
msgid "$0 disk is missing"
msgid_plural "$0 disks are missing"
msgstr[0] "$0 磁盘无法找到"
#: pkg/playground/translate.js:32 pkg/playground/translate.js:35
msgctxt "disk-non-rotational"
msgid "$0 disk is missing"
msgid_plural "$0 disks are missing"
msgstr[0] "$0 磁盘无法找到"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:186
msgid "$0 disks"
msgstr "$0 磁盘"
#: pkg/shell/topnav.jsx:119
msgid "$0 documentation"
msgstr "$0 文档"
#: pkg/static/login.js:385 pkg/static/login.js:889
msgid "$0 error"
msgstr "$0 错误"
#: pkg/lib/cockpit.js:2719
msgid "$0 exited with code $1"
msgstr "$0 退出,代码为 $1"
#: pkg/lib/cockpit.js:2721
msgid "$0 failed"
msgstr "$0 失败"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:102
msgid "$0 failed login attempt"
msgid_plural "$0 failed login attempts"
msgstr[0] "$0 失败的登录尝试"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:455
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "$0 filesystem"
msgstr "$0 文件系统"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:190
msgid "$0 filesystems can not be made larger."
msgstr "$0文件系统不能变得更大。"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:187
msgid "$0 filesystems can not be made smaller."
msgstr "$0文件系统不能变得更小。"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:183
msgid "$0 filesystems can not be resized here."
msgstr "$0文件系统不能在这里改变大小。"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:758
msgid "$0 free"
msgstr "$0 可用"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:234
msgid "$0 hour"
msgid_plural "$0 hours"
msgstr[0] "$0 小时"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:200
msgid "$0 important hit"
msgid_plural "$0 hits, including important"
msgstr[0] "$0 重要的命中"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:232 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:299
#: pkg/storaged/content-views.jsx:371 pkg/storaged/content-views.jsx:676
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:241 pkg/storaged/stratis-details.jsx:540
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:188 pkg/storaged/vdo-details.jsx:133
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:167 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:232
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:287 pkg/storaged/format-dialog.jsx:176
msgid "$0 is in use"
msgstr "$0 正在使用"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:829
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:158
msgid "$0 is not available from any repository."
msgstr "所有仓库都不提供 $0。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:450 pkg/static/login.js:711
msgid "$0 key changed"
msgstr "$0 密钥已更改"
#: pkg/lib/cockpit.js:2717
msgid "$0 killed with signal $1"
msgstr "$0 被信号 $1 终止"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:210
msgid "$0 low severity hit"
msgid_plural "$0 low severity hits"
msgstr[0] "$0 低度 hit"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:237
msgid "$0 minute"
msgid_plural "$0 minutes"
msgstr[0] "$0 分钟"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:205
msgid "$0 moderate hit"
msgid_plural "$0 hits, including moderate"
msgstr[0] "$0 中度 hit"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:225
msgid "$0 month"
msgid_plural "$0 months"
msgstr[0] "$0 月"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:204
msgid "$0 of unknown tier"
msgstr "$0 未知层"
#: pkg/packagekit/history.jsx:86
msgid "$0 package"
msgid_plural "$0 packages"
msgstr[0] "$0 软件包"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:689 pkg/packagekit/updates.jsx:804
msgid "$0 package needs a system reboot"
msgid_plural "$0 packages need a system reboot"
msgstr[0] "$0 软件包需要重启系统"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:129
msgid "$0 page"
msgid_plural "$0 pages"
msgstr[0] "$0 页"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:776
msgid "$0 security fix available"
msgid_plural "$0 security fixes available"
msgstr[0] "$0 可用的安全修复"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:736
msgid "$0 service has failed"
msgid_plural "$0 services have failed"
msgstr[0] "$0 个服务失败"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:706 pkg/packagekit/updates.jsx:816
msgid "$0 service needs to be restarted"
msgid_plural "$0 services need to be restarted"
msgstr[0] "$0 服务需要重启"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:624
msgid "$0 slot remains"
msgid_plural "$0 slots remain"
msgstr[0] "$0 个剩余插槽"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:593 pkg/metrics/metrics.jsx:707
#: pkg/metrics/metrics.jsx:766
msgid "$0 total"
msgstr "$0 总计"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:784
msgid "$0 update available"
msgid_plural "$0 updates available"
msgstr[0] "$0 更新可用"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:309
msgid "$0 used of $1 ($2 saved)"
msgstr "$0 使用 $1已保存 $2"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:228
msgid "$0 week"
msgid_plural "$0 weeks"
msgstr[0] "$0 周"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:113
msgid "$0 will be installed."
msgstr "将安装 $0。"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:222
msgid "$0 year"
msgid_plural "$0 years"
msgstr[0] "$0 年"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:190
msgid "$0 zone"
msgstr "$0 区域"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:118
msgid "$0, $1 free"
msgstr "$0, $1 可用"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:160
msgid "$0: crash at $1"
msgstr "$0: 崩溃于 $1"
#: pkg/storaged/utils.js:189
msgid "$name (from $host)"
msgstr "$name (来自 $host)"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:137 pkg/storaged/format-dialog.jsx:154
msgid "(recommended)"
msgstr "(推荐)"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:786
msgid ", including $1 security fix"
msgid_plural ", including $1 security fixes"
msgstr[0] " 包括 $1 安全修复"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:117
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:275
msgid "1 day"
msgstr "1 天"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:273
msgid "1 hour"
msgstr "1 小时"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:680
msgid "1 min"
msgstr "1 分钟"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:171
msgid "1 minute"
msgstr "1 分钟"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:276
msgid "1 week"
msgstr "1 周"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:312
msgid "10th"
msgstr "10号"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:313
msgid "11th"
msgstr "11号"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:115
msgid "128 KiB"
msgstr "128 KiB"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:313
msgid "12th"
msgstr "12号"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:313
msgid "13th"
msgstr "13号"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:313
msgid "14th"
msgstr "14号"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:682
msgid "15 min"
msgstr "15 分钟"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:313
msgid "15th"
msgstr "15号"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:112
msgid "16 KiB"
msgstr "16 KiB"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:314
msgid "16th"
msgstr "16号"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:314
msgid "17th"
msgstr "第17"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:314
msgid "18th"
msgstr "第18"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:314
msgid "19th"
msgstr "第19"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:311
msgid "1st"
msgstr "第1"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:118
msgid "2 MiB"
msgstr "2 MiB"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:173
msgid "20 minutes"
msgstr "20 分钟"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:314
msgid "20th"
msgstr "第20"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:315
msgid "21th"
msgstr "第21"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:315
msgid "22th"
msgstr "第22"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:315
msgid "23th"
msgstr "第23"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:315
msgid "24th"
msgstr "第24"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:315
msgid "25th"
msgstr "第25"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "26th"
msgstr "第26"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "27th"
msgstr "第27"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "28th"
msgstr "第28"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "29th"
msgstr "第29"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:311
msgid "2nd"
msgstr "第2"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "30th"
msgstr "第30"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "31st"
msgstr "第31"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:113
msgid "32 KiB"
msgstr "32 KiB"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:311
msgid "3rd"
msgstr "第3"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:110
msgid "4 KiB"
msgstr "4 KiB"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:174
msgid "40 minutes"
msgstr "40 分钟"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:311
msgid "4th"
msgstr "第4"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:681
msgid "5 min"
msgstr "5 分钟"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:172
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:272
msgid "5 minutes"
msgstr "5 分钟"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:116
msgid "512 KiB"
msgstr "512 KiB"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:311
msgid "5th"
msgstr "第5"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:274
msgid "6 hours"
msgstr "6 小时"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:175
msgid "60 minutes"
msgstr "60 分钟"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:114
msgid "64 KiB"
msgstr "64 KiB"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:312
msgid "6th"
msgstr "第6"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:312
msgid "7th"
msgstr "第7"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:111
msgid "8 KiB"
msgstr "8 KiB"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:49
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:47
msgid "802.3ad LACP"
msgstr "802.3ad LACP"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:312
msgid "8th"
msgstr "第8"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:312
msgid "9th"
msgstr "第9"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:85
msgid "A compatible version of Cockpit is not installed on $0."
msgstr "$0 上未安装一个兼容版本的 Cockpit。"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:351
msgid "A filesystem with this name exists already in this pool."
msgstr "此池中已存在具有此名称的文件系统。"
#: pkg/static/login.html:133
msgid ""
"A modern browser is required for security, reliability, and performance."
msgstr "需要新的浏览器以确保安全性、可靠性和性能。"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:144
msgid ""
"A network bond combines multiple network interfaces into one logical "
"interface with higher throughput or redundancy."
msgstr "网络绑定将多个网络接口组合成一个逻辑接口以提高吞吐量或冗余度。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:772
msgid ""
"A new SSH key at $0 will be created for $1 on $2 and it will be added to the "
"$3 file of $4 on $5."
msgstr ""
"将在 $2 上为 $1 在 $0 创建一个新的 SSH 密钥 ,它将被添加到 $5 上 $4 的 $3 文"
"件中。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1501
msgid "A package needs a system reboot for the updates to take effect:"
msgid_plural ""
"Some packages need a system reboot for the updates to take effect:"
msgstr[0] "软件包需要重启系统才能使更新生效:"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:227
msgid "A pool with this name exists already."
msgstr "具有此名称的池已存在。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1505
msgid "A service needs to be restarted for the updates to take effect:"
msgid_plural ""
"Some services need to be restarted for the updates to take effect:"
msgstr[0] "需要重启服务才能使更新生效:"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:134
msgid "A spare disk needs to be added first before this disk can be removed."
msgstr "该磁盘被移除前,需要添加一个备用的磁盘。"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:57
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:432
msgid "ARP monitoring"
msgstr "ARP 监控"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:59
msgid "ARP ping"
msgstr "ARP ping"
#: pkg/shell/topnav.jsx:138
msgid "About Web Console"
msgstr "关于 Web 控制台"
#: pkg/lib/machine-info.js:268 pkg/systemd/hw-detect.js:114
msgid "Absent"
msgstr "缺席"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:451
msgid "Accept key and connect"
msgstr "接受密钥并连接"
#: pkg/static/login.js:621
msgid "Accept key and log in"
msgstr "接受密钥并登录"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:103
msgid "Account expiration"
msgstr "账号过期"
#: pkg/users/account-details.js:225
msgid "Account not available or cannot be edited."
msgstr "帐户不可用或不可编辑."
#: pkg/users/account-details.js:261 pkg/users/manifest.json:0
msgid "Accounts"
msgstr "账户"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1129
msgid "Action"
msgstr "操作"
#: pkg/apps/application-list.jsx:85
msgid "Actions"
msgstr "操作"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:324
msgid "Activate"
msgstr "激活"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:75
msgid "Activating $target"
msgstr "激活 $target"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:753 pkg/networkmanager/team.jsx:53
msgid "Active"
msgstr "活跃"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:44 pkg/networkmanager/bond.jsx:46
msgid "Active backup"
msgstr "活跃的备份"
#: pkg/shell/active-pages-modal.jsx:94 pkg/shell/active-pages-modal.jsx:102
#: pkg/shell/topnav.jsx:160
msgid "Active pages"
msgstr "活跃的页面"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:459
msgid "Active since "
msgstr "活跃自 "
#: pkg/systemd/services/services.jsx:960 pkg/systemd/services/services.jsx:961
#: pkg/systemd/services/services.jsx:968
msgid "Active state"
msgstr "活跃状态"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:51
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "自适应负载均衡"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:50
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "自适应传输负载均衡"
#: pkg/shell/credentials.jsx:187 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:244
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:63 pkg/storaged/nfs-details.jsx:186
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:140 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:164
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:255 pkg/storaged/nfs-panel.jsx:65
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:148 pkg/storaged/vgroup-details.jsx:78
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:127 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:76
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:159 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:314
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:627
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:341
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:176
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:148
msgid "Add $0"
msgstr "添加 $0"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:178
msgid "Add VLAN"
msgstr "添加 VLAN"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1027
msgid "Add a new zone"
msgstr "添加一个新区"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:123
msgid "Add block devices"
msgstr "添加块设备"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:175
msgid "Add bond"
msgstr "添加绑定"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:177
msgid "Add bridge"
msgstr "添加网桥"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:65 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:63
msgid "Add disks"
msgstr "添加磁盘"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:45
msgid "Add iSCSI portal"
msgstr "添加 iSCSI 门户"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:175
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:238
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:283
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:328
msgid "Add item"
msgstr "添加条目"
#: pkg/shell/credentials.jsx:93 pkg/users/authorized-keys-panel.js:153
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:280
msgid "Add key"
msgstr "添加密钥"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:196
msgid "Add member"
msgstr "添加成员"
#: pkg/shell/hosts.jsx:204 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:243
msgid "Add new host"
msgstr "添加新主机"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1028
#, fuzzy
#| msgid "Add a new zone"
msgid "Add new zone"
msgstr "添加一个新区"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:584
msgid "Add ports"
msgstr "添加端口"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:585
msgid "Add ports to $0 zone"
msgstr "将端口添加到$0区"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:56
msgid "Add public key"
msgstr "添加公钥"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:181 pkg/networkmanager/firewall.jsx:584
msgid "Add services"
msgstr "添加服务"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:585
msgid "Add services to $0 zone"
msgstr "将服务添加到$0区"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:180
msgid "Add services to zone $0"
msgstr "将服务添加到$0区"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:176
msgid "Add team"
msgstr "添加组"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:799 pkg/networkmanager/firewall.jsx:807
msgid "Add zone"
msgstr "添加区域"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:175
msgid ""
"Adding $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr "添加 $0 将会中断与服务器的连接,并且将导致管理界面不可用。"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:600
msgid ""
"Adding custom ports will reload firewalld. A reload will result in the loss "
"of any runtime-only configuration!"
msgstr "添加自定义端口将会重新加载 firewalld。重新加载将会导致运行时配置丢失"
#: pkg/users/authorized-keys.js:112
msgid "Adding key"
msgstr "添加密钥"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:80
msgid "Adding physical volume to $target"
msgstr "为 $target 添加物理卷"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:313
msgid "Additional DNS $val"
msgstr "额外的 DNS $val"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:316
msgid "Additional DNS search domains $val"
msgstr "额外的 DNS 搜索域 $val"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:184
msgid "Additional actions"
msgstr "额外操作"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:308
msgid "Additional address $val"
msgstr "额外的地址 $val"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:80
msgid "Additional packages:"
msgstr "额外的软件包:"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:151
msgid "Additional ports"
msgstr "额外端口"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:187
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:338 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:131
msgid "Address"
msgstr "地址"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:308
msgid "Address $val"
msgstr "地址 $val"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:271
msgid "Address cannot be empty"
msgstr "地址不能为空"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:273
msgid "Address is not a valid URL"
msgstr "该地址无效"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:161
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
#: src/bridge/org.cockpit-project.cockpit-bridge.policy.in:10
msgid "Administration with Cockpit Web Console"
msgstr "使用 Cockpit Web 控制台管理"
#: pkg/shell/superuser.jsx:169 pkg/shell/superuser.jsx:286
msgid "Administrative access"
msgstr "管理员权限"
#: pkg/sosreport/index.jsx:435
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need to switch to \"Administrative access\" in order to create "
#| "reports."
msgid "Administrative access is required to create and access reports."
msgstr "为了创建报告,您需要切换到\"管理员权限\"。"
#: pkg/sosreport/index.jsx:434
#, fuzzy
#| msgid "Administrative access"
msgid "Administrative access required"
msgstr "管理员权限"
#: pkg/lib/machine-info.js:86
msgid "Advanced TCA"
msgstr "高级 TCA"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:551
msgid "After"
msgstr "后于"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:303
msgid ""
"After leaving the domain, only users with local credentials will be able to "
"log into this machine. This may also affect other services as DNS resolution "
"settings and the list of trusted CAs may change."
msgstr ""
"从域离开后仅有使用本地凭据的用户可以登录到该主机。这也可能影响到包括DNS解析"
"设置以及信任的CA在内的一系列设置。"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:184
msgid "After system boot"
msgstr "系统启动后"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:412
msgid "Alert"
msgstr "警报"
#: pkg/systemd/logs.jsx:65
msgid "Alert and above"
msgstr "Alert 及更高级别"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:212
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#: pkg/systemd/logs.jsx:110 pkg/systemd/logs.jsx:126 pkg/systemd/logs.jsx:155
#: pkg/systemd/logs.jsx:291 pkg/systemd/logs.jsx:317
msgid "All"
msgstr "所有"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:295
msgid "All updates"
msgstr "所有更新"
#: pkg/lib/machine-info.js:72
msgid "All-in-one"
msgstr "一体化"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:121
msgid "Allow running (unmask)"
msgstr "允许运行 (取消屏蔽)"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:199 pkg/networkmanager/firewall.jsx:869
msgid "Allowed addresses"
msgstr "允许的地址"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:92
msgid "Ansible"
msgstr "Ansible"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:100
msgid "Ansible roles documentation"
msgstr "Ansible 角色文档"
#: pkg/systemd/logs.jsx:380
msgid ""
"Any text string in the logs messages can be filtered. The string can also be "
"in the form of a regular expression. Also supports filtering by message log "
"fields. These are space separated values, in form FIELD=VALUE, where value "
"can be comma separated list of possible values."
msgstr ""
"可以对日志信息中的文本字符串进行过滤。字符串也可以是正则表达式的形式。另外,"
"还支持按消息日志字段进行过滤。它们是空格分隔的值,格式为 FIELD=VALUE其中的"
"值可以是逗号分隔的可能的值的列表。"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:147
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: pkg/apps/index.html:23 pkg/apps/application.jsx:151
#: pkg/apps/application-list.jsx:145 pkg/apps/manifest.json:0
msgid "Applications"
msgstr "应用"
#: pkg/apps/application-list.jsx:158
msgid "Applications list"
msgstr "应用列表"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:177
#, fuzzy
#| msgid "Save and reboot"
msgid "Apply and reboot"
msgstr "保存并重启"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:260
msgid "Apply kernel live patches"
msgstr "应用内核实时补丁"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:104
msgid "Apply this solution"
msgstr "应用该方案"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:172
msgid "Applying new policy... This may take a few minutes."
msgstr ""
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:81
msgid "Applying solution..."
msgstr "正在应用方案..."
#: pkg/packagekit/updates.jsx:92
msgid "Applying updates"
msgstr "正在应用更新"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:93
msgid "Applying updates failed"
msgstr "应用更新失败"
#: pkg/shell/indexes.jsx:327
msgid "Apps"
msgstr "应用"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:61
msgctxt "storage"
msgid "Assessment"
msgstr "评估"
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:123
msgid "Asset tag"
msgstr "资产标签"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:127
msgid "At least $0 disk is needed."
msgid_plural "At least $0 disks are needed."
msgstr[0] "至少需要 $0 磁盘。"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:155
msgid "At least one block device is needed."
msgstr "至少需要 1 个块设备。"
#: pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:79 pkg/storaged/stratis-details.jsx:142
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:72 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:70
msgid "At least one disk is needed."
msgstr "至少需要 1 块磁盘。"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:251
msgid "At minute"
msgstr "分钟"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:190
msgid "At specific time"
msgstr "在指定时间"
#: pkg/sosreport/index.jsx:515
#, fuzzy
#| msgid "Edit $0 attributes"
msgid "Attributes"
msgstr "编辑 $0 属性"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:355
msgid "Audit log"
msgstr "审计日志"
#: pkg/shell/superuser.jsx:162
msgid "Authenticate"
msgstr "认证"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:745
msgid "Authenticating"
msgstr "验证中"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:812 pkg/users/account-create-dialog.js:65
msgid "Authentication"
msgstr "验证"
#: pkg/static/login.js:879
msgid "Authentication failed"
msgstr "验证失败"
#: pkg/static/login.js:869
msgid "Authentication failed: Server closed connection"
msgstr "验证失败: 服务关闭连接"
#: src/bridge/org.cockpit-project.cockpit-bridge.policy.in:11
msgid ""
"Authentication is required to perform privileged tasks with the Cockpit Web "
"Console"
msgstr "通过Cockpit Web Console进行验证后才能执行特权操作"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:156
msgid "Authentication required"
msgstr "需要验证"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:798
msgid "Authorize SSH key"
msgstr "授权 SSH 密钥"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:149
msgid "Authorized public SSH keys"
msgstr "授权公共 SSH 密钥"
#: pkg/networkmanager/mtu.jsx:81 pkg/networkmanager/network-interface.jsx:388
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:52 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:233
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:278
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:323
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:53
msgid "Automatic (DHCP only)"
msgstr "自动 (仅 DHCP)"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:43
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "自动 (DHCP)"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:838
msgid "Automatic login"
msgstr "自动登陆"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:261 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:384
msgid "Automatic updates"
msgstr "自动更新"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:76
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:503
msgid "Automatically starts"
msgstr "自动启动"
#: pkg/lib/serverTime.js:518
msgid "Automatically using NTP"
msgstr "自动使用 NTP"
#: pkg/lib/serverTime.js:519
msgid "Automatically using specific NTP servers"
msgstr "自动使用指定的 NTP 服务器"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:87
msgid "Automation script"
msgstr "自动化脚本"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:128
msgid "Available targets on $0"
msgstr "$0 上可用的目标"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:413 pkg/packagekit/updates.jsx:913
msgid "Available updates"
msgstr "可用的更新"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:104
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:112
msgid "BIOS date"
msgstr "BIOS 日期"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:108
msgid "BIOS version"
msgstr "BIOS 版本"
#: pkg/users/account-details.js:229
msgid "Back to accounts"
msgstr "返回账号"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:282
msgid "Backing device"
msgstr "后端设备"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:220
msgid "Bad"
msgstr "错误"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:186
msgid "Bad setting"
msgstr "错误设置"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:169
msgid "Balancer"
msgstr "平衡器"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:550
msgid "Before"
msgstr "前于"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:541
msgid "Binds to"
msgstr "绑定到"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:199
msgctxt "storage"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:153
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: pkg/lib/machine-info.js:87
msgid "Blade"
msgstr "刀片"
#: pkg/lib/machine-info.js:88
msgid "Blade enclosure"
msgstr "刀片机箱"
#: pkg/storaged/block-details.jsx:44
msgid "Block"
msgstr "块"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:865
msgid "Block device for filesystems"
msgstr "文件系统的块设备"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:137 pkg/storaged/stratis-details.jsx:216
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:747 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:150
msgid "Block devices"
msgstr "块设备"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:115
msgid "Blocked"
msgstr "受阻"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:176
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:188
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:438
msgid "Bond"
msgstr "绑定"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:137
msgid "Bond settings"
msgstr "绑定设置"
#: pkg/systemd/logs.jsx:355
msgid "Boot"
msgstr "引导"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:546
msgid "Bound by"
msgstr "边界为"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:182
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:194
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:520
msgid "Bridge"
msgstr "网桥"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:542
msgid "Bridge port"
msgstr "网桥端口"
#: pkg/networkmanager/bridgeport.jsx:80
msgid "Bridge port settings"
msgstr "网桥端口设置"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:98
msgid "Bridge settings"
msgstr "网桥设置"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:46 pkg/networkmanager/bond.jsx:48
msgid "Broadcast"
msgstr "广播"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:451
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:487
msgid "Broken configuration"
msgstr "错误的配置"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1411
msgid "Bug fix updates available"
msgstr "错误修复的更新可以使用"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:356
msgid "Bugs"
msgstr "程序错误"
#: pkg/lib/machine-info.js:79
msgid "Bus expansion chassis"
msgstr "总线扩展机箱"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:786
msgid ""
"By changing the password of the SSH key $0 to the login password of $1 on "
"$2, the key will be automatically made available and you can log in to $3 "
"without password in the future."
msgstr ""
"通过将 SSH 密钥 $0 的密码改为 $2 上 $1 的登录密码,密钥就会自动可用,以后在登"
"陆到 $3 时就不再需要密码 。"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:648 pkg/metrics/metrics.jsx:1636
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:118 pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:134
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:122
msgid "CPU security"
msgstr "CPU安全性"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:252
msgid "CPU security toggles"
msgstr "CPU安全性开关"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:104
msgid "CPU spike"
msgstr "CPU 高负载"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:103
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 使用率"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:338
msgid "CVE"
msgstr "CVE"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:129
msgid "Cache"
msgstr "缓存"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:247
msgid "Can be a hostname, IP address, alias name, or ssh:// URI"
msgstr "可以是主机名、IP 地址、别名或者 ssh:// URI"
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:280
msgid "Can not find any logs using the current combination of filters."
msgstr "使用当前的过滤器组合找不到任何日志。"
#: pkg/playground/translate.html:39 pkg/static/login.html:117
#: pkg/tuned/dialog.jsx:311 pkg/metrics/metrics.jsx:1233
#: pkg/shell/credentials.jsx:316 pkg/shell/superuser.jsx:165
#: pkg/shell/superuser.jsx:228 pkg/shell/active-pages-modal.jsx:97
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:114 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:277
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:372 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:494
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:860 pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:155
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:606 pkg/networkmanager/firewall.jsx:810
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:902 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:139
#: pkg/lib/cockpit-components-dialog.jsx:127
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:187 pkg/systemd/hwinfo.jsx:242
#: pkg/systemd/reporting.jsx:422 pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:419
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:64
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:280
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:180
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:145
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:79
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:701 pkg/apps/utils.jsx:66
#: pkg/sosreport/index.jsx:288 pkg/sosreport/index.jsx:373
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:274 pkg/packagekit/updates.jsx:509
#: pkg/packagekit/updates.jsx:567 pkg/packagekit/kpatch.jsx:311
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.jsx:89
msgid "Cancel poweroff"
msgstr "取消关机"
#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.jsx:93
msgid "Cancel reboot"
msgstr "取消重启"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:82
msgid "Cannot be enabled"
msgstr "无法被启用"
#: pkg/shell/indexes.jsx:450
msgid "Cannot connect to an unknown host"
msgstr "不能连接至未知主机"
#: pkg/lib/cockpit.js:3969
msgid "Cannot forward login credentials"
msgstr "无法转发登录凭证"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:75
msgid "Cannot join a domain because realmd is not available on this system"
msgstr "无法加入域,因为 realmd 在此系统上不可用"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:127
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:161
msgid "Cannot schedule event in the past"
msgstr "无法调度以前的事件"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:236 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:339
#: pkg/storaged/block-details.jsx:48 pkg/storaged/drive-details.jsx:87
msgctxt "storage"
msgid "Capacity"
msgstr "容量"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:238
msgid "Carrier"
msgstr "载体"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:110 pkg/users/expiration-dialogs.js:215
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:191 pkg/lib/serverTime.js:660
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:279
msgid "Change"
msgstr "变更"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:166
msgid "Change crypto policy"
msgstr ""
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:277
msgid "Change host name"
msgstr "修改主机名"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:186
msgid "Change iSCSI initiator name"
msgstr "变更 iSCSI Initiator 名称"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:335
msgid "Change passphrase"
msgstr "修改密码"
#: pkg/shell/credentials.jsx:255
msgid "Change password"
msgstr "变更密码"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:303
msgid "Change performance profile"
msgstr "变更性能配置"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:308
msgid "Change profile"
msgstr "变更配置"
#: pkg/lib/serverTime.js:653
msgid "Change system time"
msgstr "修改系统时间"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:784
msgid "Change the password of $0"
msgstr "更改 $0 的密码"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1600
msgid "Change the settings"
msgstr "修改设置"
#: pkg/static/login.html:63 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:458
msgid ""
"Changed keys are often the result of an operating system reinstallation. "
"However, an unexpected change may indicate a third-party attempt to "
"intercept your connection."
msgstr ""
"密钥的变化通常是操作系统重新安装的结果。但是,意料外的变化可能代表有第三方尝"
"试截获您的连接。"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1599
msgid ""
"Changing the settings will break the connection to the server, and will make "
"the administration UI unavailable."
msgstr "修改设置将会中断与服务器的连接,并将导致管理界面不可用。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:895
msgid "Check for updates"
msgstr "检查更新"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:54
msgid "Checking $target"
msgstr "检查 $target"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:749
msgid "Checking IP"
msgstr "正在检查 IP"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:70
msgid "Checking RAID device $target"
msgstr "检查 RAID 设备 $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:71
msgid "Checking and repairing RAID device $target"
msgstr "检查并修复 RAID 设备 $target"
#: pkg/apps/application-list.jsx:123
msgid "Checking for new applications"
msgstr "检查新的应用"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1363
msgid "Checking for package updates..."
msgstr "正在检查软件包更新..."
#: pkg/storaged/content-views.jsx:825
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:150
msgid "Checking installed software"
msgstr "检查安装的软件"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1138 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:431
msgid "Checking related processes"
msgstr "检查相关的进程"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1373
msgid "Checking software status"
msgstr "检查软件状态"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:118
msgid "Choose the language to be used in the application"
msgstr "选择应用程序使用的语言"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:103
msgid "Chunk size"
msgstr "区块大小"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:295
msgid "Class"
msgstr "等级"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:62
msgid "Cleaning up for $target"
msgstr "清理 $target"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:157
msgid "Clear 'Failed to start'"
msgstr "清除 'Failed to start'"
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:277 pkg/systemd/services/services.jsx:859
msgid "Clear all filters"
msgstr "清除所有过滤规则"
#: pkg/shell/nav.jsx:140
msgid "Clear search"
msgstr "清除搜寻"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:238
msgid "Cleartext device"
msgstr "明文设备"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:289
msgid "Client software"
msgstr "客户端软件"
#: pkg/shell/credentials.jsx:84 pkg/shell/superuser.jsx:173
#: pkg/shell/superuser.jsx:181 pkg/shell/shell-modals.jsx:168
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:81 pkg/users/dialog-utils.js:58
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:43 pkg/storaged/dialog.jsx:438
#: pkg/lib/cockpit-components-terminal.jsx:208
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:78
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:263
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:194 pkg/apps/utils.jsx:84
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: pkg/shell/active-pages-modal.jsx:96
msgid "Close selected pages"
msgstr "关闭已选的页面"
#: src/ws/cockpit.appdata.xml.in:7
msgid "Cockpit"
msgstr "Cockpit"
#: pkg/static/login.js:405
msgid "Cockpit authentication is configured incorrectly."
msgstr "Cockpit 验证的配置不正确。"
#: pkg/lib/cockpit.js:3975
msgid "Cockpit could not contact the given host."
msgstr "Cockpit 无法联系指定的主机。"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:170
msgid "Cockpit had an unexpected internal error."
msgstr "Cockpit 出现意外的内部错误。"
#: src/ws/cockpit.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer your Linux "
"servers via a web browser. Jumping between the terminal and the web tool is "
"no problem. A service started via Cockpit can be stopped via the terminal. "
"Likewise, if an error occurs in the terminal, it can be seen in the Cockpit "
"journal interface."
msgstr ""
"Cockpit 是一个服务器管理工具,可以方便地通过浏览器来管理您的 Linux 服务器。在"
"终端和 web 工具间自由切换将不是问题。通过 Cockpit 启动的服务可以通过终端停"
"止。同样,如果在终端中发生错误, 也可以在 Cockpit 的日志接口中看到。"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:70
msgid "Cockpit is an interactive Linux server admin interface."
msgstr "Cockpit 是一个交互式 Linux 服务器管理接口。"
#: pkg/lib/cockpit.js:3973
msgid "Cockpit is not compatible with the software on the system."
msgstr "Cockpit 与系统上的软件不兼容。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:77
msgid "Cockpit is not installed"
msgstr "Cockpit 未安装"
#: pkg/lib/cockpit.js:3967
msgid "Cockpit is not installed on the system."
msgstr "Cockpit 未安装在系统上。"
#: src/ws/cockpit.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Cockpit is perfect for new sysadmins, allowing them to easily perform simple "
"tasks such as storage administration, inspecting journals and starting and "
"stopping services. You can monitor and administer several servers at the "
"same time. Just add them with a single click and your machines will look "
"after its buddies."
msgstr ""
"Cockpit 是完美的系统管理员工具,它可以轻松完成简单的任务, 如存储管理, 检查日"
"志信息,以及启动/停止服务。 您可以同时监控和管理多个服务器。点一键就可以添加"
"服务器,并开始进行管理。"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1242
msgid "Collect metrics"
msgstr "收集指标"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:260
msgid "Color"
msgstr "颜色"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:670 pkg/networkmanager/firewall.jsx:681
msgid "Comma-separated ports, ranges, and services are accepted"
msgstr "可以接受以逗号分割的端口、范围和服务"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1202 pkg/storaged/dialog.jsx:1221
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:168
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:171
msgid "Command not found"
msgstr "未找到命令"
#: pkg/shell/credentials.jsx:198
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:94
msgid "Communication with tuned has failed"
msgstr "与 tuned 通信失败"
#: pkg/lib/machine-info.js:85
msgid "Compact PCI"
msgstr "紧凑型 PCI"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:690
msgid "Compatible with all systems and devices (MBR)"
msgstr "兼容所有系统和设备 (MBR)"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:693
msgid "Compatible with modern system and hard disks > 2TB (GPT)"
msgstr "兼容现代系统,且硬盘空间大于 2TB (GPT)"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:173
msgid "Compress crash dumps to save space"
msgstr "对崩溃转储数据进行压缩以节省空间"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:168 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:563
#: pkg/storaged/content-views.jsx:955 pkg/storaged/vdo-details.jsx:325
msgid "Compression"
msgstr "压缩"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:581
msgid "Condition $0=$1 was not met"
msgstr "条件 $0=$1 不满足"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:657
msgid "Condition failed"
msgstr "条件失败"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:58
msgid "Configuration"
msgstr "配置"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:743
msgid "Configuring"
msgstr "配置中"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:747
msgid "Configuring IP"
msgstr "正在配置 IP"
#: pkg/kdump/manifest.json:0
msgid "Configuring kdump"
msgstr "配置 kdump"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Configuring system settings"
msgstr "配置系统设置"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:59 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:140
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:273
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:548
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:693
#, fuzzy
#| msgid "Please confirm deletion of $0"
msgid "Confirm deletion of $0"
msgstr "请确认删除 $0"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:777
msgid "Confirm key password"
msgstr "确认密钥密码"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:791
msgid "Confirm new key password"
msgstr "确认新的密钥密码"
#: pkg/users/password-dialogs.js:147
msgid "Confirm new password"
msgstr "确认新密码"
#: pkg/shell/credentials.jsx:271
msgid "Confirm password"
msgstr "确认密码"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:898
msgid "Confirm removal of $0"
msgstr "确认移除 $0"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:442
msgid "Confirm removal with an alternate passphrase"
msgstr "使用一个备用密码短语确认删除"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:141 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:240
#, fuzzy
#| msgid "Please confirm stopping of $0"
msgid "Confirm stopping of $0"
msgstr "请确认停止$0"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:549
msgid "Conflicted by"
msgstr "冲突"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:548
msgid "Conflicts"
msgstr "冲突"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:334
msgid "Connect automatically"
msgstr "自动连接"
#: pkg/static/login.html:103
msgid "Connect to"
msgstr "连接到"
#: pkg/static/login.js:613
msgid "Connect to:"
msgstr "连接到:"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:328
msgid "Connecting to SETroubleshoot daemon..."
msgstr "连接到 SETroubleshoot 守护进程..."
#: pkg/systemd/services/services.jsx:251
msgid "Connecting to dbus failed: $0"
msgstr "连接到 dbus 失败:$0"
#: pkg/shell/indexes.jsx:445
msgid "Connecting to the machine"
msgstr "正在连接至主机"
#: pkg/shell/hosts.jsx:163
msgid "Connection error"
msgstr "连接错误"
#: pkg/shell/failures.jsx:35
msgid "Connection failed"
msgstr "连接失败"
#: pkg/lib/cockpit.js:3965
msgid "Connection has timed out."
msgstr "连接超时。"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:57
msgid "Connection will be lost"
msgstr "连接将丢失"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:547
msgid "Consists of"
msgstr "组成"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:311
msgid "Contacted domain"
msgstr "联系的域"
#: pkg/users/account-roles.js:59
msgid "Container administrator"
msgstr "容器管理员"
#: pkg/shell/nav.jsx:213
msgid "Contains:"
msgstr "包含:"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:739 pkg/storaged/content-views.jsx:749
msgid "Content"
msgstr "内容"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:750
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:155
msgid "Continue session"
msgstr "继续会话"
#: pkg/playground/translate.js:20
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: pkg/playground/translate.js:23
msgctxt "key"
msgid "Control"
msgstr "控制"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:128
msgid "Controller"
msgstr "控制器"
#: pkg/lib/machine-info.js:90
msgid "Convertible"
msgstr "可转换"
#: pkg/shell/credentials.jsx:215 pkg/shell/failures.jsx:41
msgid "Copied"
msgstr "复制的"
#: pkg/shell/credentials.jsx:215 pkg/shell/failures.jsx:41
#: pkg/lib/cockpit-components-context-menu.jsx:103
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:399
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:75 pkg/systemd/logs.jsx:415
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "复制到剪贴板"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:615
msgid "Core $0"
msgstr "内核 $0"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:345
msgid "Could not contact $0"
msgstr "无法联系 $0"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:307 pkg/kdump/kdump-view.jsx:505
msgid "Crash dump location"
msgstr "崩溃信息存放在"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:477
msgid "Crash reporting"
msgstr "崩溃报告"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:274
msgid "Crash system"
msgstr "导致系统崩溃"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:286 pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:85
#: pkg/storaged/content-views.jsx:196 pkg/storaged/content-views.jsx:311
#: pkg/storaged/content-views.jsx:970 pkg/storaged/stratis-details.jsx:388
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:134 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:161
#: pkg/lib/cockpit-components-file-autocomplete.jsx:185
msgid "Create"
msgstr "创建"
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:79
msgid "Create LVM2 volume group"
msgstr "创建 LVM2 卷组"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:67 pkg/storaged/things-panel.jsx:78
msgid "Create RAID device"
msgstr "创建 RAID 设备"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:119 pkg/storaged/things-panel.jsx:80
msgid "Create Stratis pool"
msgstr "创建 Stratis 池"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:770
msgid "Create a new SSH key and authorize it"
msgstr "创建一个新的 SSH 密钥,并对其进行授权"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:487
msgid "Create a snapshot of filesystem $0"
msgstr "创建文件系统 $0 的快照"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:298
msgid "Create account with weak password"
msgstr "创建具有弱密码的帐户"
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:77
msgid "Create devices"
msgstr "创建设备"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:358
msgid "Create filesystem"
msgstr "创建文件系统"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:311
msgid "Create it"
msgstr "创建它"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:880
msgid "Create logical volume"
msgstr "创建逻辑卷"
#: pkg/users/accounts-list.js:78 pkg/users/account-create-dialog.js:279
msgid "Create new account"
msgstr "创建新账户"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:646
msgid "Create new filesystem"
msgstr "创建新文件系统"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:1000
msgid "Create new logical volume"
msgstr "创建新逻辑卷"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:96
msgid "Create new task file with this content."
msgstr "使用此内容创建新的任务文件。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:594 pkg/storaged/content-views.jsx:602
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:309
msgid "Create partition"
msgstr "创建分区"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:121
msgid "Create partition on $0"
msgstr "在$0上创建分区"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:731
msgid "Create partition table"
msgstr "创建分区表"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:305 pkg/storaged/content-views.jsx:328
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:518
msgid "Create snapshot"
msgstr "创建快照"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:180 pkg/storaged/content-views.jsx:207
msgid "Create thin volume"
msgstr "创建Thin卷"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:57
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:133
msgid "Create timer"
msgstr "创建定时器"
#: pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:67
msgid "Create volume group"
msgstr "创建卷组"
#: pkg/sosreport/index.jsx:514
msgid "Created"
msgstr "创建于"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:78
msgid "Creating LVM2 volume group $target"
msgstr "创建 LVM2 卷组 $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:69
msgid "Creating RAID device $target"
msgstr "创建 RAID 设备 $target"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:979
msgid "Creating VDO device"
msgstr "创建 VDO 设备"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:57
msgid "Creating filesystem on $target"
msgstr "在 $target 中创建文件系统"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:83
msgid "Creating logical volume $target"
msgstr "创建逻辑卷 $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:61
msgid "Creating partition $target"
msgstr "创建分区 $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:77
msgid "Creating snapshot of $target"
msgstr "创建 $target 的快照"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:310
msgid ""
"Creating this $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr "创建该 $0 将会中断与服务器的连接,并且将会导致管理界面不可用。"
#: pkg/systemd/logs.jsx:66
msgid "Critical and above"
msgstr "Critical 及更高级别"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:140
msgid ""
"Crypto Policies is a system component that configures the core cryptographic "
"subsystems, covering the TLS, IPSec, SSH, DNSSec, and Kerberos protocols."
msgstr ""
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:73
#, fuzzy
#| msgid "Restart policy"
msgid "Crypto policy"
msgstr "重启策略"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:215
#, fuzzy
#| msgid "Restart policy"
msgid "Crypto policy is inconsistent"
msgstr "重启策略"
#: pkg/lib/cockpit-components-context-menu.jsx:104
msgid "Ctrl+Insert"
msgstr "Ctrl+Insert"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:174
msgid "Ctrl-Shift-J"
msgstr "Ctrl-Shift-J"
#: pkg/systemd/logs.jsx:57
msgid "Current boot"
msgstr "当前启动"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:628
#, fuzzy
#| msgid "Currently in use"
msgid "Current top CPU usage"
msgstr "当前在用"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1093
msgid "Currently in use"
msgstr "当前在用"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:128
#, fuzzy
#| msgid "Custom encryption options"
msgid "Custom crypto policy"
msgstr "自定义加密选项"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:171 pkg/storaged/stratis-details.jsx:383
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:513 pkg/storaged/format-dialog.jsx:256
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:339
msgid "Custom mount options"
msgstr "自定义挂载选项"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:625
msgid "Custom ports"
msgstr "自定义端口"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:828
msgid "Custom zones"
msgstr "自定义区域"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:226
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:313
msgid "DNS $val"
msgstr "DNS $val"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:271
msgid "DNS search domains"
msgstr "DNS 搜索域"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:316
msgid "DNS search domains $val"
msgstr "DNS 搜索域 $val"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:237
msgid "Daily"
msgstr "每日"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:920
msgid "Danger alert:"
msgstr "危险警报:"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:154
msgid "Dark"
msgstr "暗色"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:128
msgid "Data"
msgstr "数据"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:500 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:553
msgid "Data used"
msgstr "使用的数据"
#: pkg/systemd/logs.jsx:329
msgid ""
"Date specifications should be of the format YYYY-MM-DD hh:mm:ss. "
"Alternatively the strings 'yesterday', 'today', 'tomorrow' are understood. "
"'now' refers to the current time. Finally, relative times may be specified, "
"prefixed with '-' or '+'"
msgstr ""
"日期规格应为 YYYY-MM-DD hh:mm:ss 格式。另外,也可以使用字符串 'yesterday', "
"'today', 'tomorrow'。'now' 代表当前时间。另外,还可以指定相对时间,前缀为 "
"'-' 或 '+'"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:322
msgid "Deactivate"
msgstr "取消激活"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:755
msgid "Deactivating"
msgstr "取消激活中"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:76
msgid "Deactivating $target"
msgstr "取消激活 $target"
#: pkg/systemd/logs.jsx:71
msgid "Debug and above"
msgstr "Debug 及更高级别"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:139
msgid "Decrease by one"
msgstr "减一"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:570 pkg/storaged/content-views.jsx:959
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:334
msgid "Deduplication"
msgstr "复制"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:195
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:194
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:205
msgid "Delay"
msgstr "延时"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:196
msgid "Delay must be a number"
msgstr "延迟必须是一个数字"
#: pkg/users/delete-account-dialog.js:60 pkg/users/account-details.js:278
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:720
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:117 pkg/networkmanager/firewall.jsx:178
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:899 pkg/storaged/content-views.jsx:382
#: pkg/storaged/content-views.jsx:408 pkg/storaged/stratis-details.jsx:253
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:417 pkg/storaged/stratis-details.jsx:552
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:600 pkg/storaged/vgroup-details.jsx:200
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:225 pkg/storaged/vdo-details.jsx:205
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:271 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:297
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:323 pkg/systemd/abrtLog.jsx:291
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:145
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:699 pkg/sosreport/index.jsx:367
#: pkg/sosreport/index.jsx:479
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: pkg/users/delete-account-dialog.js:53
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:118
msgid "Delete $0"
msgstr "删除 $0"
#: pkg/users/delete-account-dialog.js:33
msgid "Delete files"
msgstr "删除文件"
#: pkg/sosreport/index.jsx:359
#, fuzzy
#| msgid "Delete content"
msgid "Delete report permanently?"
msgstr "删除内容"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:117
msgid ""
"Deleting $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr "删除 $0 将会中断与服务器的连接,并且将会导致管理界面不可用。"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:60 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:74
msgid "Deleting $target"
msgstr "删除 $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:79
msgid "Deleting LVM2 volume group $target"
msgstr "删除 LVM2 卷组 $target"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:252
msgid "Deleting a Stratis pool will erase all data it contains."
msgstr "删除 Stratis 池将会清除其包含的所有数据。"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:551
msgid "Deleting a filesystem will delete all data in it."
msgstr "删除文件系统将会删除其中的所有数据。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:360
msgid "Deleting a logical volume will delete all data in it."
msgstr "删除逻辑卷将擦除其中的所有数据。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:363
msgid "Deleting a partition will delete all data in it."
msgstr "删除分区将删除其中的所有数据。"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:298
msgid "Deleting erases all data on a RAID device."
msgstr "删除会擦除 RAID 设备上的所有数据."
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:206
msgid "Deleting erases all data on a VDO device."
msgstr "删除会擦除 VDO 设备上的所有数据."
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:199
msgid "Deleting erases all data on a volume group."
msgstr "删除会擦除卷组上的所有数据."
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:592
msgid "Deletion will remove the following files:"
msgstr ""
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:695 pkg/networkmanager/firewall.jsx:839
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1222 pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:159
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: pkg/lib/machine-info.js:62
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"
#: pkg/lib/machine-info.js:91
msgid "Detachable"
msgstr "可拆开"
#: pkg/shell/credentials.jsx:112 pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:401
#: pkg/packagekit/updates.jsx:419
msgid "Details"
msgstr "详情"
#: pkg/playground/manifest.json:0
msgid "Development"
msgstr "开发"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1049 pkg/storaged/dialog.jsx:1127
#: pkg/storaged/crypto-panel.jsx:85
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:329
msgctxt "storage"
msgid "Device"
msgstr "设备"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:277
msgid "Device file"
msgstr "设备文件"
#: pkg/storaged/block-details.jsx:52 pkg/storaged/drive-details.jsx:89
msgctxt "storage"
msgid "Device file"
msgstr "设备文件"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:730
msgid "Device is read-only"
msgstr "设备只读"
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:91
msgid "Devices"
msgstr "设备"
#: pkg/sosreport/index.html:22 pkg/sosreport/manifest.json:0
msgid "Diagnostic reports"
msgstr "诊断报告"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:81 pkg/kdump/kdump-view.jsx:106
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:134
msgid "Directory"
msgstr "目录"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:107
msgid "Directory $0 isn't writable or doesn't exist."
msgstr "目录 $0 不可写或不存在。"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:215
msgid "Disable simultaneous multithreading"
msgstr "禁用同步多线程"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:72
msgid "Disable the firewall"
msgstr "禁用防火墙"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:230
msgid "Disable tuned"
msgstr "禁用 tuned"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:47 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:58
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:78
#: pkg/systemd/services/services.jsx:209 pkg/systemd/services/services.jsx:789
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:436
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:344 pkg/packagekit/kpatch.jsx:249
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: pkg/users/account-details.js:323
msgid "Disallow interactive password"
msgstr "禁用交互式密码"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:80
msgid "Disallow password authentication"
msgstr ""
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:174
msgid "Disallow running (mask)"
msgstr "不允许运行 (屏蔽)"
#: pkg/shell/indexes.jsx:149
msgid "Disconnected"
msgstr "已断开连接"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:132 pkg/metrics/metrics.jsx:1638
msgid "Disk I/O"
msgstr "磁盘 I/O"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:133
msgid "Disk I/O spike"
msgstr "磁盘 I/O 高负载"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:66
msgid "Disk is OK"
msgstr "磁盘良好"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:65
msgid "Disk is failing"
msgstr "磁盘失败"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:197
msgid "Disk passphrase"
msgstr "磁盘口令"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:736 pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:74
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:67 pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:121
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:65 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:163
msgid "Disks"
msgstr "磁盘"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:400
msgid "Dismiss $0 alert"
msgid_plural "Dismiss $0 alerts"
msgstr[0] "解除 $0 警报"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:400
msgid "Dismiss selected alerts"
msgstr "解除所选的警报"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:111 pkg/shell/topnav.jsx:153
msgid "Display language"
msgstr "显示语言"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:650 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:662
msgid "Do not mount automatically on boot"
msgstr "不要在启动时自动安装"
#: pkg/lib/machine-info.js:71
msgid "Docking station"
msgstr "扩展坞"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:78
msgid "Does not automatically start"
msgstr "不自动启动"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:269
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:76
msgid "Domain"
msgstr "域"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:266
msgctxt "dialog-title"
msgid "Domain"
msgstr "域"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:425
msgid "Domain address"
msgstr "域地址"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:433
msgid "Domain administrator name"
msgstr "域管理员用户名"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:436
msgid "Domain administrator password"
msgstr "域管理员密码"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:312
msgid "Domain could not be contacted"
msgstr "无法联系到域"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:313
msgid "Domain is not supported"
msgstr "不支持域"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:235
msgid "Don't repeat"
msgstr "不要重复"
#: pkg/sosreport/index.jsx:469 pkg/sosreport/index.jsx:475
msgid "Download"
msgstr "下载"
#: pkg/static/login.html:136
msgid "Download a new browser for free"
msgstr "免费下载新的浏览器"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:102
msgid "Downloaded"
msgstr "已下载"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:96
msgid "Downloading"
msgstr "正在下载"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:187
msgid "Downloading $0"
msgstr "正在下载 $0"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:80
msgid "Drive"
msgstr "驱动"
#: pkg/storaged/drives-panel.jsx:96
msgid "Drives"
msgstr "驱动器"
#: pkg/lib/machine-info.js:261 pkg/systemd/hw-detect.js:92
msgid "Dual rank"
msgstr "双通道"
#: pkg/shell/hosts.jsx:167 pkg/shell/indexes.jsx:339
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:115 pkg/storaged/nfs-details.jsx:305
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:251 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:577
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:407 pkg/packagekit/kpatch.jsx:230
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:46
msgid "Edit /etc/motd"
msgstr "编辑 /etc/motd"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:356
msgid "Edit Tang keyserver"
msgstr "编辑Tang keyserver"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:582
#, fuzzy
#| msgid "Add services to $0 zone"
msgid "Edit custom service in $0 zone"
msgstr "将服务添加到$0区"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:243
msgid "Edit host"
msgstr "编辑主机"
#: pkg/shell/hosts.jsx:203
msgid "Edit hosts"
msgstr "编辑多个主机"
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:106
msgid "Edit motd"
msgstr "编辑 motd"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:158
msgid "Edit rules and zones"
msgstr "编辑规则和区域"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:581
#, fuzzy
#| msgid "Edit server"
msgid "Edit service"
msgstr "编辑服务器"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:115
#, fuzzy
#| msgid "Edit server"
msgid "Edit service $0"
msgstr "编辑服务器"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:579
msgid "Editing a key requires a free slot"
msgstr "编辑密钥需要一个空闲插槽"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:43
msgid "Ejecting $target"
msgstr "弹出 $target"
#: pkg/lib/machine-info.js:93
msgid "Embedded PC"
msgstr "嵌入式 PC"
#: pkg/playground/translate.html:57 pkg/playground/translate.js:11
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: pkg/playground/translate.html:62 pkg/playground/translate.js:14
#: pkg/playground/translate.js:17
msgctxt "verb"
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:82
msgid "Emptying $target"
msgstr "清空 $target"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:407 pkg/packagekit/kpatch.jsx:250
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:677
msgid "Enable or disable the device"
msgstr "启用或禁用设备"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:101
msgid "Enable service"
msgstr "启用服务"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:72
msgid "Enable the firewall"
msgstr "启用防火墙"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:78
#: pkg/systemd/services/services.jsx:207 pkg/systemd/services/services.jsx:208
#: pkg/systemd/services/services.jsx:788 pkg/packagekit/kpatch.jsx:252
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:129
msgid "Encrypt data"
msgstr "加密数据"
#: pkg/sosreport/index.jsx:459
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted $0"
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密 $0"
#: pkg/storaged/utils.js:281
msgid "Encrypted $0"
msgstr "已加密 $0"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:412
msgid "Encrypted Stratis pool $0"
msgstr "已加密的 Stratis 池 $0"
#: pkg/storaged/utils.js:273
msgid "Encrypted logical volume of $0"
msgstr "$0 的已加密逻辑卷"
#: pkg/storaged/utils.js:275
msgid "Encrypted partition of $0"
msgstr "$0 的已加密分区"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:171
msgid "Encrypted volumes can not be resized here."
msgstr "加密卷不能在这里改变大小。"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:174
msgid "Encrypted volumes need to be unlocked before they can be resized."
msgstr "加密卷需要先解锁才能调整大小。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:238 pkg/storaged/format-dialog.jsx:259
msgid "Encryption"
msgstr "加密"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:196 pkg/storaged/format-dialog.jsx:300
msgid "Encryption options"
msgstr "加密选项"
#: pkg/sosreport/index.jsx:318
#, fuzzy
#| msgid "Encryption type"
msgid "Encryption passphrase"
msgstr "加密类型"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:232
msgid "Encryption type"
msgstr "加密类型"
#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:83
msgid "Ended"
msgstr "结束"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:260
msgid "Enforcing"
msgstr "强制"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1413
msgid "Enhancement updates available"
msgstr "可用的功能增强更新"
#: pkg/networkmanager/mac.jsx:49
msgid "Enter a valid MAC address"
msgstr "输入有效的 MAC 地址"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:199 pkg/networkmanager/firewall.jsx:875
msgid "Entire subnet"
msgstr "整个子网"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:166
msgid "Entry at $0"
msgstr "于 $0 的条目"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:56
msgid "Erasing $target"
msgstr "擦除 $target"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:350
msgid "Errata"
msgstr "勘误"
#: pkg/storaged/multipath.jsx:61 pkg/storaged/stratis-details.jsx:675
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:57 pkg/storaged/storage-controls.jsx:91
#: pkg/storaged/storage-controls.jsx:168 pkg/systemd/services/services.jsx:187
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:272 pkg/apps/utils.jsx:78
#: pkg/sosreport/index.jsx:390
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: pkg/systemd/logs.jsx:67
msgid "Error and above"
msgstr "Error 及更高级别"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1581
msgid "Error has occurred"
msgstr "发生错误"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:412
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:172
msgid "Error message"
msgstr "错误信息"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:138
msgid "Error running semanage to discover system modifications"
msgstr "运行 semanage 来发现系统的改变时出错"
#: pkg/users/authorized-keys.js:120
msgid "Error saving authorized keys: "
msgstr "保存授权密钥时出错: "
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:169
msgid "Error while deleting alert: $0"
msgstr "删除警告: $0 时出错"
#: pkg/selinux/setroubleshoot.js:72
msgid "Error while setting SELinux mode: '$0'"
msgstr "设置 SELinux 模式时出错: '$0'"
#: pkg/networkmanager/mac.jsx:73
msgid "Ethernet MAC"
msgstr "以太网 MAC"
#: pkg/networkmanager/mtu.jsx:76
msgid "Ethernet MTU"
msgstr "以太网 MTU"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:58
msgid "Ethtool"
msgstr "Ethtool"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:984
msgid "Event"
msgstr "事件"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:976
msgid "Event logs"
msgstr "事件日志"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:676
msgid "Example: 22,ssh,8080,5900-5910"
msgstr "例如: 22,ssh,8080,5900-5910"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:687
msgid "Example: 88,2019,nfs,rsync"
msgstr "例如: 88,2019,nfs,rsync"
#: pkg/lib/cockpit-components-password.jsx:37
msgid "Excellent password"
msgstr "密码强度良好"
#: pkg/lib/machine-info.js:77
msgid "Expansion chassis"
msgstr "扩展机箱"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:67
msgid "Expire account on"
msgstr "过期账号于"
#: pkg/users/account-details.js:112
msgid "Expire account on $0"
msgstr "过期帐号于 $0"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:101
#, fuzzy
#| msgid "port"
msgid "Export"
msgstr "端口"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1259
msgid "Export to network"
msgstr "导出到网络"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:293
msgid "Extended information"
msgstr "扩展的信息"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:624 pkg/storaged/format-dialog.jsx:143
msgid "Extended partition"
msgstr "扩展分区"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:215
msgid "FIPS is not properly enabled"
msgstr ""
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:757 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:111
msgid "Failed"
msgstr "已失败"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:211
msgid "Failed to add machine: $0"
msgstr "添加主机失败: $0"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:381
msgid "Failed to add port"
msgstr "添加端口失败"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:381
msgid "Failed to add service"
msgstr "添加服务失败"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:770
msgid "Failed to add zone"
msgstr "添加区域失败"
#: pkg/users/password-dialogs.js:101 pkg/users/password-dialogs.js:123
#: pkg/lib/credentials.js:232
msgid "Failed to change password"
msgstr "修改密码失败"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1227
msgid "Failed to configure PCP"
msgstr "配置 PCP 失败"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:164
msgid "Failed to delete alert: $0"
msgstr "删除警告: $0 失败"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:159
msgid "Failed to disable tuned"
msgstr "禁用 tuned 失败"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:180
msgid "Failed to disabled tuned profile"
msgstr "禁用调优的配置文件失败"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:326
msgid "Failed to edit machine: $0"
msgstr "编辑主机失败: $0"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:359
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add service"
msgid "Failed to edit service"
msgstr "添加服务失败"
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:115
msgid "Failed to enable $0 in firewalld"
msgstr "在 firewalld 中启用 $0 失败"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:157
msgid "Failed to enable tuned"
msgstr "启用 tuned 失败"
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:259
msgid "Failed to fetch logs"
msgstr "获取日志失败"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:108
msgid "Failed to load authorized keys."
msgstr "载入 authorized key 失败。"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:375
msgid ""
"Failed to parse unit files for dnf-automatic.timer or dnf-automatic-install."
"timer. Please remove custom overrides to configure automatic updates."
msgstr ""
"为 dnf-automatic.timer 或 dnf-automatic-install.timer 解析单元文件失败。请删"
"除自定义覆盖来配置自动更新。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:466
msgid "Failed to restart service"
msgstr "重启服务失败"
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:57
msgid "Failed to save changes in /etc/motd"
msgstr "保存 /etc/motd 中的更改失败"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:161
#, fuzzy
#| msgid "Failed to apply settings"
msgid "Failed to save settings"
msgstr "应用设置失败"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:198
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:445
msgid "Failed to start"
msgstr "启动失败"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:191
msgid "Failed to switch profile"
msgstr "切换配置集失败"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:976 pkg/systemd/services/services.jsx:977
#: pkg/systemd/services/services.jsx:984
msgid "File state"
msgstr "文件状态"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:223 pkg/storaged/content-views.jsx:237
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:567
msgid "Filesystem"
msgstr "文件系统"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:444
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "Filesystem (encrypted)"
msgstr "文件系统(加密的)"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:692
msgid "Filesystem is locked"
msgstr "文件系统被锁住"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:481
msgid "Filesystem name"
msgstr "文件系统名称"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:644 pkg/storaged/stratis-details.jsx:651
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:780 pkg/storaged/stratis-details.jsx:784
#: pkg/storaged/fsys-panel.jsx:167 pkg/storaged/fsys-panel.jsx:170
msgid "Filesystems"
msgstr "文件系统"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:952
msgid "Filter by name or description"
msgstr "根据名称或描述进行过滤"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:127
msgid "Filter menu items"
msgstr "过滤菜单项"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:265
msgid "Filter services"
msgstr "过滤服务"
#: pkg/systemd/logs.jsx:236
msgid "Filters"
msgstr "过滤"
#: pkg/shell/credentials.jsx:206
msgid "Fingerprint"
msgstr "指纹"
#: pkg/networkmanager/firewall.html:22 pkg/networkmanager/network-main.jsx:151
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1044 pkg/networkmanager/firewall.jsx:1051
msgid "Firewall"
msgstr "防火墙"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1017
msgid "Firewall is not available"
msgstr "防火墙不可用"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:84
msgctxt "storage"
msgid "Firmware version"
msgstr "固件版本"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:128 pkg/systemd/terminal.jsx:138
msgid "Font size"
msgstr "字体大小"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:80
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:427
msgid "Forbidden from running"
msgstr "禁止运行"
#: pkg/users/account-details.js:359
msgid "Force change"
msgstr "强制变更"
#: pkg/users/password-dialogs.js:270
msgid "Force password change"
msgstr "强制密码变更"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:402 pkg/storaged/content-views.jsx:404
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:309
msgid "Format"
msgstr "格式化"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:123
msgid "Format $0"
msgstr "格式化 $0"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:310
msgid "Formatting erases all data on a storage device."
msgstr "格式化会擦除存储设备上的所有数据。"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:512
msgid "Forward delay $forward_delay"
msgstr "转发延迟 $forward_delay"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:83
msgid "Frame number"
msgstr "帧号"
#: pkg/storaged/pvol-tabs.jsx:52
msgid "Free"
msgstr "可用"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:608
msgid "Free space"
msgstr "空闲空间"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:402
msgid ""
"Free up space in this group: Shrink or delete other logical volumes or add "
"another physical volume."
msgstr "在这个组中释放更多可用空间:缩小或删除其它逻辑卷或添加另外一个物理卷。"
#: pkg/systemd/logs.jsx:377
msgid "Free-form search"
msgstr "自由形式搜索"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:296 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:313
msgid "Fridays"
msgstr "周五"
#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:84
msgid "From"
msgstr "自"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:40 pkg/users/account-details.js:285
msgid "Full name"
msgstr "全名"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:203
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:354
msgid "Gateway"
msgstr "网关:"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:326 pkg/systemd/abrtLog.jsx:297
msgid "General"
msgstr "通用"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:218
msgid "Generated"
msgstr "生成的"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:59
msgid "Go to $0"
msgstr "前往 $0"
#: pkg/apps/application.jsx:110
msgid "Go to application"
msgstr "转到应用"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:269
msgid "Go to now"
msgstr "转到现在"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:411
msgid "Group"
msgstr "组"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:269 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:434
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:494 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:547
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:238 pkg/storaged/vdo-details.jsx:315
msgid "Grow"
msgstr "增长"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:451
msgid "Grow content"
msgstr "增长内容"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:226
msgid "Grow logical size of $0"
msgstr "增长 $0 的逻辑大小"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:265
msgid "Grow logical volume"
msgstr "稀疏逻辑卷增长"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:120
msgid "Grow to take all space"
msgstr "增长到占据所有空间"
#: pkg/networkmanager/bridgeport.jsx:89
msgid "Hair pin mode"
msgstr "发夹模式"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:539
msgid "Hairpin mode"
msgstr "发夹模式"
#: pkg/lib/machine-info.js:70
msgid "Handheld"
msgstr "手持式"
#: pkg/systemd/hwinfo.html:4 pkg/systemd/hwinfo.jsx:328
msgid "Hardware information"
msgstr "硬件信息"
#: pkg/systemd/overview-cards/healthCard.jsx:38
msgid "Health"
msgstr "健康"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:514
msgid "Hello time $hello_time"
msgstr "Hello 时间 $hello_time"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:292 pkg/shell/topnav.jsx:203
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:154
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:128
msgid "Hierarchy ID"
msgstr "层次结构 ID"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:38
msgid "Higher interoperability at the cost of an increased attack surface."
msgstr ""
#: pkg/packagekit/history.jsx:107
msgid "History package count"
msgstr "历史软件包数量"
#: pkg/shell/hosts.jsx:190 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:247
msgid "Host"
msgstr "主机"
#: pkg/lib/cockpit.js:3961
msgid "Host key is incorrect"
msgstr "主机密钥不正确"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:63
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
#: pkg/shell/hosts.jsx:152
msgid "Hosts"
msgstr "主机"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:236
msgid "Hourly"
msgstr "每小时"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:208
msgid "Hours"
msgstr "小时"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:690 pkg/systemd/hwinfo.jsx:310
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:557
msgid "ID $id"
msgstr "ID $id"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:185
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:200
msgid "IP address"
msgstr "IP 地址"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:883
msgid ""
"IP address with routing prefix. Separate multiple values with a comma. "
"Example: 192.0.2.0/24, 2001:db8::/32"
msgstr ""
"带有路由前缀的IP地址。用逗号分隔多个值。例如192.0.2.0/24, 2001:db8::/32"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:566
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:154
msgid "IPv4 settings"
msgstr "IPv4 设置"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:567
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:154
msgid "IPv6 settings"
msgstr "IPv6 设置"
#: pkg/systemd/logs.jsx:223
msgid "Identifier"
msgstr "标识符"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:690
msgid ""
"If left empty, ID will be generated based on associated port services and "
"port numbers"
msgstr "如果为空,则将根据关联的端口服务和端口号生成 ID"
#: pkg/static/login.html:72
msgid ""
"If the fingerprint matches, click \"Accept key and log in\". Otherwise, do "
"not log in and contact your administrator."
msgstr ""
"如果指纹匹配,点\"Accept key and log in\"。否则,请不要登录并联系您的管理员。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:465 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:476
msgid ""
"If the fingerprint matches, click 'Accept key and connect'. Otherwise, do "
"not connect and contact your administrator."
msgstr ""
"如果指纹匹配,点击\"Accept key and connect\"。否则,请不要连接并联系您的管理"
"员。"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:87
msgid ""
"If this option is checked, the filesystem will not be mounted during the "
"next boot even if it was mounted before it. This is useful if mounting "
"during boot is not possible, such as when a passphrase is required to unlock "
"the filesystem but booting is unattended."
msgstr ""
"如果选中此选项,则下一次引导期间不会挂载该文件系统。即使之前已被挂载。如果无"
"法在引导期间进行挂载,比如需要密码来解锁文件系统,但引导是无人参与时,这将非"
"常有用。"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:56 pkg/packagekit/updates.jsx:672
#: pkg/packagekit/updates.jsx:749
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: pkg/users/account-roles.js:60
msgid "Image builder"
msgstr "图像生成器"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:788
msgid "In"
msgstr "入"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:781 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:795
msgid ""
"In order to allow log in to $0 as $1 without password in the future, use the "
"login password of $2 on $3 as the key password, or leave the key password "
"blank."
msgstr ""
"为了以后不需要密码就可以以 $1 身份登录到 $0 ,请使用 $3 上 $2 的登录密码作为"
"密钥密码,或者将密钥密码留空。"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:112
msgid "In sync"
msgstr "同步中"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:739 pkg/networkmanager/interfaces.js:1298
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1305
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:255
msgid "Inactive"
msgstr "未激活"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:803
msgid "Inactive volume"
msgstr "暂停卷"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:845
msgid "Included services"
msgstr "包括的服务"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1054
msgid ""
"Incoming requests are blocked by default. Outgoing requests are not blocked."
msgstr ""
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:671
msgid "Inconsistent filesystem mount"
msgstr "不一致的文件系统挂载"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:140
msgid "Increase by one"
msgstr "加一"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:320
msgid "Index memory"
msgstr "索引内存"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:217
msgid "Indirect"
msgstr "间接的"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:741
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: pkg/systemd/logs.jsx:70
msgid "Info and above"
msgstr "Info 及更高级别"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:706
msgid "Initialize"
msgstr "初始化"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:683
msgid "Initialize disk $0"
msgstr "初始化磁盘 $0"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:707
msgid "Initializing erases all data on a disk."
msgstr "初始化会擦除磁盘上的所有数据。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:571
msgid "Initializing..."
msgstr "初始化中..."
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:229
msgid "Insights: "
msgstr "Insights: "
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:123
#: pkg/apps/application.jsx:53 pkg/packagekit/kpatch.jsx:246
msgid "Install"
msgstr "安装"
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:94
msgid "Install NFS support"
msgstr "安装 NFS 支持"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:44
msgid "Install Stratis support"
msgstr "安装 Stratis 支持"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1390
msgid "Install all updates"
msgstr "安装所有更新"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1549
msgid "Install cockpit-pcp"
msgstr "安装 cockpit-pcp"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1403
#, fuzzy
#| msgid "Install all updates"
msgid "Install kpatch updates"
msgstr "安装所有更新"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1389 pkg/packagekit/updates.jsx:1396
msgid "Install security updates"
msgstr "安装安全更新"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:332
msgid "Install setroubleshoot-server to troubleshoot SELinux events."
msgstr "安装 setroubleshoot-server 来排查 SELinux 事件。"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:110
msgid "Install software"
msgstr "安装软件"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:103
msgid "Installed"
msgstr "已安装"
#: pkg/apps/application.jsx:41 pkg/packagekit/updates.jsx:97
msgid "Installing"
msgstr "正在安装"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:191
msgid "Installing $0"
msgstr "正在安装 $0"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:833
msgid "Installing $0 would remove $1."
msgstr "安装 $0 将删除 $1 。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:835
msgid "Installing packages"
msgstr "安装软件包"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:788 pkg/networkmanager/firewall.jsx:195
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Interface"
msgid_plural "Interfaces"
msgstr[0] "接口"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:207
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:212
msgid "Interface members"
msgstr "接口成员"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:173 pkg/networkmanager/bond.jsx:166
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:215
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:852
msgid "Interfaces"
msgstr "接口"
#: pkg/lib/cockpit.js:3963
msgid "Internal error"
msgstr "内部错误"
#: pkg/static/login.js:859
msgid "Internal error: Invalid challenge header"
msgstr "内部错误:无效的挑战字头部"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:216
msgid "Invalid"
msgstr "无效"
#: pkg/networkmanager/utils.js:89 pkg/networkmanager/utils.js:173
msgid "Invalid address $0"
msgstr "无效的地址 $0"
#: pkg/lib/serverTime.js:614 pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:112
msgid "Invalid date format"
msgstr "无效的日期格式"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:106
msgid "Invalid date format and invalid time format"
msgstr "无效的日期格式和时间格式"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:93
msgid "Invalid expiration date"
msgstr "无效的过期时间"
#: pkg/lib/credentials.js:294
msgid "Invalid file permissions"
msgstr "无效的文件权限"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:130
msgid "Invalid key"
msgstr "无效的 key"
#: pkg/networkmanager/utils.js:55
msgid "Invalid metric $0"
msgstr "无效的度量 $0"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:198
msgid "Invalid number of days"
msgstr "无效的天数"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:472
msgid "Invalid port number"
msgstr "无效的端口号"
#: pkg/networkmanager/utils.js:41
msgid "Invalid prefix $0"
msgstr "无效的前缀 $0"
#: pkg/networkmanager/utils.js:134
msgid "Invalid prefix or netmask $0"
msgstr "无效的前缀或掩码 $0"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:500
msgid "Invalid range"
msgstr "无效范围"
#: pkg/lib/serverTime.js:617 pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:109
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:323
msgid "Invalid time format"
msgstr "无效的时间格式"
#: pkg/lib/serverTime.js:609
msgid "Invalid timezone"
msgstr "无效的时区"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:83 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:172
msgid "Invalid username or password"
msgstr "无效的用户名或密码"
#: pkg/lib/machine-info.js:92
msgid "IoT gateway"
msgstr "IoT 网关"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:351
msgid "Is sshd running on a different port?"
msgstr "sshd 是否在一个不同的端口上运行?"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:205 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:207
msgid "Jobs"
msgstr "任务"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:417
msgid "Join"
msgstr "加入"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:423
msgctxt "dialog-title"
msgid "Join a domain"
msgstr "加入域"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:449
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:471
msgid "Join domain"
msgstr "加入域"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:416
msgid "Joining"
msgstr "加入"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:72
msgid "Joining a domain requires installation of realmd"
msgstr "加入域需要安装 realmd"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:153
msgid "Joining this domain is not supported"
msgstr "不支持加入该域"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:555
msgid "Joins namespace of"
msgstr "加入命名空间"
#: pkg/systemd/logs.html:23
msgid "Journal"
msgstr "日志"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:148
msgid "Journal entry"
msgstr "日志条目"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:134
msgid "Journal entry not found"
msgstr "未找到日志条目"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1626
msgid "Jump to"
msgstr "跳到"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:432
msgid ""
"Kdump service not installed. Please ensure package kexec-tools is installed."
msgstr "Kdump 服务未安装。请保证软件包 kexec-tools 已安装。"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:69
msgid "Keep connection"
msgstr "保持连接"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:478
msgid "Kernel crash dump"
msgstr "内核崩溃转储"
#: pkg/kdump/index.html:23 pkg/kdump/manifest.json:0
msgid "Kernel dump"
msgstr "内核转储"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:365
msgid "Kernel live patch $0 is active"
msgstr "内核实时补丁 $0 处于活跃状态"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:372
msgid "Kernel live patch $0 is installed"
msgstr "内核实时补丁 $0 已安装"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:298
msgid "Kernel live patch settings"
msgstr "内核实时补丁设置"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:281
msgid "Kernel live patching"
msgstr "内核实时补丁"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:773 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:832
msgid "Key password"
msgstr "钥匙密码"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:611
msgid "Key slots with unknown types can not be edited here"
msgstr "这里无法编辑未知类型的密钥 slot"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:282
msgid "Key source"
msgstr "密钥源"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:634 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:637
msgid "Keys"
msgstr "密钥"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:605
msgid "Keyserver"
msgstr "密钥服务器"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:307 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:358
msgid "Keyserver address"
msgstr "Keyserver 地址"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:489
msgid "Keyserver removal may prevent unlocking $0."
msgstr "删除 keyserver 可能会阻止解锁 $0。"
#: pkg/networkmanager/teamport.jsx:95
msgid "LACP key"
msgstr "LACP 密钥"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:462 pkg/storaged/content-views.jsx:479
msgid "LVM2 member"
msgstr "LVM2 成员"
#: pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:36
msgid "LVM2 volume group"
msgstr "LVM2 卷组"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:221 pkg/storaged/utils.js:255
msgid "LVM2 volume group $0"
msgstr "LVM2 卷组 $0"
#: pkg/lib/machine-info.js:68
msgid "Laptop"
msgstr "笔记本电脑"
#: pkg/systemd/logs.jsx:59
msgid "Last 24 hours"
msgstr "最近 24 小时"
#: pkg/systemd/logs.jsx:60
msgid "Last 7 days"
msgstr "最近 7 天"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:771
msgid "Last checked: $0"
msgstr "最后检查于: $0"
#: pkg/users/account-details.js:312
msgid "Last login"
msgstr "最近登陆"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:50
msgid "Last modified: $0"
msgstr "最后修改于: $0"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:89
msgid "Last successful login:"
msgstr "最后成功的登录:"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:288 pkg/networkmanager/bond.jsx:154
#: pkg/lib/cockpit-components-dialog.jsx:228
#: pkg/lib/cockpit-components-dialog.jsx:235
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:47
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:150
msgid "Learn more"
msgstr "了解更多"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:299
msgid "Leave $0"
msgstr "离开 $0"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:296
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:299
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:301
msgid "Leave domain"
msgstr "离开域"
#: pkg/sosreport/index.jsx:319
#, fuzzy
#| msgid "Reuse existing encryption"
msgid "Leave empty to skip encryption"
msgstr "重用现有的加密"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:64
msgid "Licensed under GNU LGPL version 2.1"
msgstr "根据 GNU LGPL 版本 2.1 获得版权"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:155
msgid "Light"
msgstr "亮色"
#: pkg/shell/superuser.jsx:225
msgid "Limit access"
msgstr "限制访问"
#: pkg/shell/superuser.jsx:286
msgid "Limited access"
msgstr "被限制的访问"
#: pkg/shell/superuser.jsx:240
msgid ""
"Limited access mode restricts administrative privileges. Some parts of the "
"web console will have reduced functionality."
msgstr "限制访问模式会限制管理员权限。Web 控制台部分功能将会减少。"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:143
msgid "Limits"
msgstr "限制"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:196 pkg/networkmanager/bond.jsx:202
msgid "Link down delay"
msgstr "链路断开延时"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:44 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:54
msgid "Link local"
msgstr "本地链路"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:189
msgid "Link monitoring"
msgstr "链路监控"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:193 pkg/networkmanager/bond.jsx:199
msgid "Link up delay"
msgstr "链路启用延时"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:186
msgid "Link watch"
msgstr "侦测连接状态"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:210 pkg/systemd/services/services.jsx:211
msgid "Linked"
msgstr "连接"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:650
msgid "Listen"
msgstr "监听"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:428
msgid "Listing unit files"
msgstr "列出单元文件"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:490
msgid "Listing unit files failed: $0"
msgstr "列出单元文件失败:$0"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:396
msgid "Listing units"
msgstr "列出单元"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:491
msgid "Listing units failed: $0"
msgstr "列出单元失败:$0"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:110 pkg/metrics/metrics.jsx:677
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1636
msgid "Load"
msgstr "负载"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:45
msgid "Load balancing"
msgstr "负载均衡"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1655
msgid "Load earlier data"
msgstr "载入较早的数据"
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:289
msgid "Load earlier entries"
msgstr "载入更早条目"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:111
msgid "Load spike"
msgstr "负载激增"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:94
msgid "Loading available updates failed"
msgstr "加载可用的更新失败"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:88
msgid "Loading available updates, please wait..."
msgstr "正在加载可用的更新,请等待..."
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:290
msgid "Loading earlier entries"
msgstr "载入更早的条目"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:175
msgid "Loading keys..."
msgstr "正在加载密钥 ......"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:171
msgid "Loading of SSH keys failed"
msgstr "加载 SSH 密钥失败"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:751
msgid "Loading of units failed"
msgstr "单元加载失败"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:74
msgid "Loading packages..."
msgstr "加载软件包 ..."
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:142
msgid "Loading system modifications..."
msgstr "加载系统改变..."
#: pkg/systemd/services/services.jsx:461
msgid "Loading unit failed: $0"
msgstr "登录单元失败:$0"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:960 pkg/metrics/metrics.jsx:1654
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:339 pkg/storaged/devices.jsx:69
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:154 pkg/systemd/logsJournal.jsx:268
#: pkg/systemd/services/services.jsx:753
msgid "Loading..."
msgstr "载入中..."
#: pkg/users/index.html:23
msgid "Local accounts"
msgstr "本地账户"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:145
msgid "Local filesystem"
msgstr "本地文件系统"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:155
msgid "Local mount point"
msgstr "挂载点"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:153 pkg/storaged/dialog.jsx:1050
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1128
msgid "Location"
msgstr "位置"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:284
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
#: pkg/storaged/crypto-panel.jsx:77 pkg/storaged/crypto-panel.jsx:80
msgid "Locked devices"
msgstr "锁定的设备"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:761 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:65
msgid "Locked encrypted Stratis pool"
msgstr "锁住加密的 Stratis 池"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:452
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "Locked encrypted data"
msgstr "锁住加密的数据"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:45
msgid "Locking $target"
msgstr "锁定 $target"
#: pkg/static/login.html:115 pkg/shell/failures.jsx:72
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:741 pkg/static/login.js:621
msgid "Log in"
msgstr "登录"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:740
msgid "Log in to $0"
msgstr "登录到 $0"
#: pkg/static/login.js:656
msgid "Log in with your server user account."
msgstr "使用您的服务器用户帐户登录。"
#: pkg/lib/serverTime.js:395
msgid "Log messages"
msgstr "日志消息"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1542 pkg/shell/topnav.jsx:170
msgid "Log out"
msgstr "注销"
#: pkg/users/account-details.js:249
msgid "Logged in"
msgstr "登录"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:306
msgid "Logical"
msgstr "逻辑"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:940 pkg/storaged/vdo-details.jsx:228
msgid "Logical size"
msgstr "逻辑大小"
#: pkg/storaged/utils.js:205
msgid "Logical volume"
msgstr "逻辑卷"
#: pkg/storaged/utils.js:203
msgid "Logical volume (snapshot)"
msgstr "逻辑卷 (快照)"
#: pkg/storaged/utils.js:277
msgid "Logical volume of $0"
msgstr "$0 的逻辑卷"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:1007 pkg/storaged/content-views.jsx:1012
msgid "Logical volumes"
msgstr "逻辑卷"
#: pkg/static/login.js:316
msgid "Login"
msgstr "登录"
#: pkg/static/login.js:357
msgid "Login again"
msgstr "再次登录"
#: pkg/lib/cockpit.js:3953
msgid "Login failed"
msgstr "登录失败"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:275
msgid "Login format"
msgstr "登陆格式"
#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:77
msgid "Login history"
msgstr "登录历史"
#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:80
msgid "Login history list"
msgstr "登陆历史列表"
#: pkg/static/login.js:358
msgid "Logout successful"
msgstr "注销成功"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:177 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Logs"
msgstr "日志"
#: pkg/lib/machine-info.js:63
msgid "Low profile desktop"
msgstr "低调桌面"
#: pkg/lib/machine-info.js:75
msgid "Lunch box"
msgstr "主机类型"
#: pkg/networkmanager/mac.jsx:75 pkg/networkmanager/bond.jsx:169
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:56
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (推荐)"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:391
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: pkg/networkmanager/mtu.jsx:45
msgid "MTU must be a positive number"
msgstr "MTU 必须是正整数"
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:129
msgid "Machine ID"
msgstr "机器编号"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:192
msgid "Machine SSH key fingerprints"
msgstr "主机 SSH 密钥指纹"
#: pkg/lib/machine-info.js:76
msgid "Main server chassis"
msgstr "主服务器机箱"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:201
msgid "Maintenance"
msgstr "维护"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:389
msgid ""
"Make sure the key hash from the Tang server matches one of the following:"
msgstr "确保来自 Tang 服务器的密钥哈希与以下之一匹配:"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:181
msgid "Managed interfaces"
msgstr "管理的接口"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing LVMs"
msgstr "管理 LVM"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing NFS mounts"
msgstr "管理 NFS 挂载"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing RAIDs"
msgstr "管理 RAID"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing VDOs"
msgstr "管理 VDO"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing VLANs"
msgstr "管理 VLAN"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing firewall"
msgstr "管理防火墙"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing networking bonds"
msgstr "管理网络绑定"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing networking bridges"
msgstr "管理网络桥接"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing networking teams"
msgstr "管理网络团队"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing partitions"
msgstr "管理分区"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing physical drives"
msgstr "管理物理驱动"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Managing services"
msgstr "管理服务"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "Managing software updates"
msgstr "管理软件更新"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "Managing user accounts"
msgstr "管理用户帐户"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:45 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:55
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: pkg/lib/serverTime.js:517
msgid "Manually"
msgstr "手动的"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:398
msgid "Manually check with SSH: "
msgstr "用 SSH 手动检查: "
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:67
msgid "Marking $target as faulty"
msgstr "标记 $target 为故障"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:162
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:164
msgid "Mask service"
msgstr "屏蔽服务"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:213 pkg/systemd/services/services.jsx:214
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:426
msgid "Masked"
msgstr "已屏蔽"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:163
msgid ""
"Masking service prevents all dependent units from running. This can have "
"bigger impact than anticipated. Please confirm that you want to mask this "
"unit."
msgstr ""
"屏蔽服务会阻止所有依赖的单元被运行。这所造成的影响可能会比预期的大。请确认您"
"需要屏蔽这个单元。"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:516
msgid "Maximum message age $max_age"
msgstr "最大消息有效期 $max_age"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:703 pkg/metrics/metrics.jsx:1637
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:309 pkg/systemd/hwinfo.jsx:358
#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:146
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:645
msgid "Memory"
msgstr "内存"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:118
msgid "Memory spike"
msgstr "内存激增"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:310
msgid "Memory technology"
msgstr "内存拓扑"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:117
msgid "Memory usage"
msgstr "内存使用率"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:188
msgid "Merged"
msgstr "合并"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:192
msgid "Message to logged in users"
msgstr "发送给已登录用户的信息"
#: pkg/shell/failures.jsx:40
msgid "Messages related to the failure might be found in the journal:"
msgstr "与失败相关的消息可能会在日志中找到:"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:505 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:558
msgid "Metadata used"
msgstr "已使用的元数据"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:362
msgid "Metric"
msgstr "指标"
#: pkg/metrics/index.html:20 pkg/metrics/metrics.jsx:1674
#, fuzzy
#| msgid "View details and history"
msgid "Metrics and history"
msgstr "查看详情和历史记录"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1572
msgid "Metrics history could not be loaded"
msgstr "无法加载指标历史记录"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1213 pkg/metrics/metrics.jsx:1303
msgid "Metrics settings"
msgstr "指标设置"
#: pkg/lib/machine-info.js:94
msgid "Mini PC"
msgstr "迷你电脑"
#: pkg/lib/machine-info.js:65
msgid "Mini tower"
msgstr "迷你塔式主机"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:264
msgid "Minute needs to be a number between 0-59"
msgstr "分钟需要是 0-59 间的数字"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:207
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:73
msgid "Mitigations"
msgstr "缓解"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:172
msgid "Mode"
msgstr "模式"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:296
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:117
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:83
msgctxt "storage"
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:46 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:52
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:59
msgid "Modifying $target"
msgstr "修改 $target"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:292 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:309
msgid "Mondays"
msgstr "周一"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:195
msgid "Monitoring interval"
msgstr "监控间隔"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:206
msgid "Monitoring targets"
msgstr "监控目标"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:239
msgid "Monthly"
msgstr "每月"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:927
msgid "More info..."
msgstr "更多信息..."
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:300 pkg/storaged/content-views.jsx:289
#: pkg/storaged/content-views.jsx:415 pkg/storaged/stratis-details.jsx:592
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:593 pkg/storaged/fsys-panel.jsx:176
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:372
msgid "Mount"
msgstr "挂载"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:654
msgid "Mount also automatically on boot"
msgstr "在引导时也自动挂载"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:169
msgid "Mount at boot"
msgstr "引导时挂载"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:646 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:658
msgid "Mount automatically on $0 on boot"
msgstr "在引导时在 $0 自动挂载"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:368
msgid "Mount configuration"
msgstr "挂载配置"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:366
msgid "Mount filesystem"
msgstr "挂载文件系统"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:377 pkg/storaged/stratis-details.jsx:507
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:250 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:651
msgid "Mount now"
msgstr "现在挂载"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:647
msgid "Mount on $0 now"
msgstr "现在在 $0 挂载"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:166 pkg/storaged/stratis-details.jsx:368
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:498 pkg/storaged/format-dialog.jsx:240
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:326
msgid "Mount options"
msgstr "挂载选项"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:322 pkg/storaged/nfs-panel.jsx:103
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:364 pkg/storaged/stratis-details.jsx:494
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:234 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:321
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:700
msgid "Mount point"
msgstr "挂载点"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:108
msgid "Mount point cannot be empty"
msgstr "挂载点不能为空"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:160
msgid "Mount point cannot be empty."
msgstr "挂载点不能为空。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:112
msgid "Mount point is already used for $0"
msgstr "挂载点已用于 $0"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:162
msgid "Mount point must start with \"/\"."
msgstr "挂载点必须以“/”开头。"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:170 pkg/storaged/stratis-details.jsx:378
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:508 pkg/storaged/format-dialog.jsx:251
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:334
msgid "Mount read only"
msgstr "只读挂载"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:50
msgid "Mounting $target"
msgstr "挂载 $target"
#: pkg/lib/machine-info.js:84
msgid "Multi-system chassis"
msgstr "多系统机箱"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:91
msgctxt "storage"
msgid "Multipathed devices"
msgstr "多路径设备"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:131
msgid "NFS mount"
msgstr "NFS 挂载"
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:90 pkg/storaged/nfs-panel.jsx:97
msgid "NFS mounts"
msgstr "NFS 挂载"
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:93
msgid "NFS support not installed"
msgstr "未安装 NFS 的支持"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:60
msgid "NSNA ping"
msgstr "NSNA ping"
#: pkg/lib/serverTime.js:483
msgid "NTP server"
msgstr "NTP 服务器"
#: pkg/shell/credentials.jsx:104 pkg/networkmanager/network-main.jsx:184
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:199
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:134 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:48
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:419 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:480
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:538 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:131
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:188 pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:69
#: pkg/storaged/content-views.jsx:182 pkg/storaged/content-views.jsx:307
#: pkg/storaged/content-views.jsx:750 pkg/storaged/content-views.jsx:882
#: pkg/storaged/content-views.jsx:1013 pkg/storaged/stratis-details.jsx:272
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:360 pkg/storaged/stratis-details.jsx:466
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:489 pkg/storaged/stratis-details.jsx:652
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:785 pkg/storaged/vgroup-details.jsx:164
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:69 pkg/storaged/crypto-panel.jsx:84
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:121 pkg/storaged/format-dialog.jsx:213
#: pkg/storaged/part-tab.jsx:40 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:483
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:686 pkg/systemd/hwinfo.jsx:90
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:150 pkg/packagekit/updates.jsx:416
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:225 pkg/storaged/stratis-details.jsx:347
msgid "Name can not be empty."
msgstr "名称不能为空."
#: pkg/storaged/utils.js:132
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "名称不能为空。"
#: pkg/storaged/utils.js:160
msgid "Name cannot be longer than $0 bytes"
msgstr "名称不能长于 $0 字节"
#: pkg/storaged/utils.js:158
msgid "Name cannot be longer than $0 characters"
msgstr "名称不能长于 $0 个字符"
#: pkg/storaged/utils.js:134
msgid "Name cannot be longer than 127 characters."
msgstr "名称不能长于127个字符。"
#: pkg/storaged/utils.js:138
msgid "Name cannot contain the character '$0'."
msgstr "名称不能包含字符 '$0'。"
#: pkg/storaged/utils.js:140
msgid "Name cannot contain whitespace."
msgstr "名称不能包含空格。"
#: pkg/lib/serverTime.js:622
msgid "Need at least one NTP server"
msgstr "至少需要一个 NTP 服务器"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:778 pkg/metrics/metrics.jsx:1639
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:139
msgid "Network I/O"
msgstr "网络 I/O"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:140
msgid "Network I/O spike"
msgstr "网络 I/O 激增"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:140
msgid "Network bond"
msgstr "网络绑定"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:100
msgid "Network devices and graphs require NetworkManager"
msgstr "网络设备和图形需要 NetworkManager"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:206
msgid "Network logs"
msgstr "网络日志"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:787
msgid "Network usage"
msgstr "网络使用率"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:92
msgid "NetworkManager is not installed"
msgstr "未安装 NetworkManager"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:76
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager 未运行"
#: pkg/networkmanager/index.html:23
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:697
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1043 pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Networking"
msgstr "网络"
#: pkg/users/account-details.js:251
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:37 pkg/users/account-details.js:109
msgid "Never expire account"
msgstr "账号从不过期"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:149 pkg/users/account-details.js:101
msgid "Never expire password"
msgstr "密码从不过期"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:380 pkg/storaged/stratis-details.jsx:510
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:253 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:336
msgid "Never mount at boot"
msgstr "引导时从不挂载"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:131
msgid "New NFS mount"
msgstr "新的 NFS 挂载"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:450 pkg/static/login.js:715
msgid "New host"
msgstr "新主机"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:787
msgid "New key password"
msgstr "新密钥密码"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:293 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:340
msgid "New passphrase"
msgstr "新口令"
#: pkg/shell/credentials.jsx:268 pkg/users/password-dialogs.js:146
msgid "New password"
msgstr "新密码"
#: pkg/users/password-dialogs.js:84 pkg/lib/credentials.js:241
msgid "New password was not accepted"
msgstr "新密码不被接受"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:53
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:240 pkg/systemd/reporting.jsx:274
msgid "No"
msgstr "否"
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:100
msgid "No NFS mounts set up"
msgstr "没有设置 NFS 挂载"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:323
msgid "No SELinux alerts."
msgstr "没有 SELinux 警告。"
#: pkg/apps/application-list.jsx:155
msgid "No applications installed or available."
msgstr "应用未安装或不可用."
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:624
msgid "No available slots"
msgstr "没有可用的插槽"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:152
msgid "No block devices are available."
msgstr "没有可用的块设备。"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1300
msgid "No carrier"
msgstr "无载体"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:368
msgid "No configuration found"
msgstr "未找到配置"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1599
msgid "No data available"
msgstr "没有可用数据"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1595
msgid "No data available between $0 and $1"
msgstr "在 $0 和 $1 间没有可用数据"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:169
msgid "No delay"
msgstr "无延时"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:841
msgid "No description available"
msgstr "没有可用描述"
#: pkg/apps/application.jsx:86
msgid "No description provided."
msgstr "没有提供说明。"
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:93
msgid "No devices"
msgstr "无设备"
#: pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:76 pkg/storaged/stratis-details.jsx:139
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:69 pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:123
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:67
msgid "No disks are available."
msgstr "没有可用的磁盘。"
#: pkg/storaged/drives-panel.jsx:97
msgid "No drives attached"
msgstr "未连接驱动器"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:159
msgid "No encryption"
msgstr "无加密"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:141
msgid "No filesystem"
msgstr "无文件系统"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:650
msgid "No filesystems"
msgstr "无文件系统"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:629
msgid "No free key slots"
msgstr "没有空闲的密钥 slot"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:995
msgid "No free space"
msgstr "没有剩余空间"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:177
msgid "No host keys found."
msgstr "没有找到主机密钥。"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:268
msgid "No iSCSI targets set up"
msgstr "没有设置 iSCSI 目标"
#: pkg/apps/utils.jsx:74
msgid "No installation package found for this application."
msgstr "没有找到该应用的安装包。"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:554
msgid "No keys added"
msgstr "没有添加密钥"
#: pkg/systemd/services/service.jsx:93
msgid "No log entries"
msgstr "无日志条目"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:1011
msgid "No logical volumes"
msgstr "没有逻辑卷"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:962 pkg/systemd/logsJournal.jsx:281
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:324
msgid "No logs found"
msgstr "没有找到日志"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:860
msgid "No matching results"
msgstr "没有找到匹配的结果"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:87
msgid "No media inserted"
msgstr "没有插入介质"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:417
msgid ""
"No memory reserved. Append a crashkernel option to the kernel command line "
"(e.g. in /etc/default/grub) to reserve memory at boot time. Example: "
"crashkernel=512M"
msgstr ""
"没有内存预留。在内核命令行(例如在 /etc/default/grub 文件)中增加一个 "
"crashkernel 选项以在启动时预留内存。例如crashkernel=512M"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:695
msgid "No partitioning"
msgstr "无分区"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:207
msgid "No real name specified"
msgstr "未指定真实姓名"
#: pkg/shell/nav.jsx:139 pkg/systemd/logs.jsx:314
msgid "No results found"
msgstr "没有找到结果"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:858
msgid ""
"No results match the filter criteria. Clear all filters to show results."
msgstr "没有结果符合过滤条件。清除所有过滤器以显示结果。"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:183
msgid "No rule hits"
msgstr "无规则命中"
#: pkg/lib/cockpit-components-file-autocomplete.jsx:174
#: pkg/lib/credentials.js:191
msgid "No such file or directory"
msgstr "没有该文件或目录"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:137
msgid "No system modifications"
msgstr "没有系统改变"
#: pkg/sosreport/index.jsx:511
#, fuzzy
#| msgid "No system modifications"
msgid "No system reports."
msgstr "没有系统改变"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:283
msgid "No updates"
msgstr "没有更新"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:104
msgid "No user name specified"
msgstr "未指定用户名"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:229 pkg/kdump/kdump-view.jsx:388
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:847
msgid "None"
msgstr "无"
#: pkg/lib/credentials.js:277
msgid "Not a valid private key"
msgstr "无效的私钥"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:63
msgid "Not authorized to disable the firewall"
msgstr "无权禁用防火墙"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:63
msgid "Not authorized to enable the firewall"
msgstr "无权启用防火墙"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:737 pkg/packagekit/kpatch.jsx:239
msgid "Not available"
msgstr "不可用"
#: pkg/selinux/setroubleshoot.js:247
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:163
msgid "Not connected to Insights"
msgstr "没有连接到 Insights"
#: pkg/shell/indexes.jsx:448
msgid "Not connected to host"
msgstr "没有连接到主机"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:400
msgid "Not enough space to grow."
msgstr "没有足够空间增长。"
#: pkg/storaged/details.jsx:132 pkg/systemd/services/services.jsx:185
msgid "Not found"
msgstr "未找到"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:245
msgid "Not installed"
msgstr "未安装"
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:52
msgid "Not mounted"
msgstr "未加载"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:448
msgid "Not permitted to configure realms"
msgstr "不允许配置域"
#: pkg/lib/cockpit.js:3951
msgid "Not permitted to perform this action."
msgstr "不允许执行该操作。"
#: pkg/playground/translate.html:29
msgid "Not ready"
msgstr "未就绪"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1340
msgid "Not registered"
msgstr "没有注册"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:352 pkg/systemd/services/services.jsx:197
#: pkg/systemd/services/services.jsx:200 pkg/systemd/services/services.jsx:799
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:466
msgid "Not running"
msgstr "未运行"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:346
msgid "Not set up"
msgstr "未设置"
#: pkg/lib/serverTime.js:389
msgid "Not synchronized"
msgstr "未同步"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:267
msgid "Note"
msgstr "注意"
#: pkg/lib/machine-info.js:69
msgid "Notebook"
msgstr "笔记本"
#: pkg/systemd/logs.jsx:69
msgid "Notice and above"
msgstr "Notice 及更高级别"
#: pkg/sosreport/index.jsx:329
msgid "Obfuscate network addresses, hostnames, and usernames"
msgstr ""
#: pkg/sosreport/index.jsx:463
msgid "Obfuscated"
msgstr ""
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:345
msgid "Occurred $0"
msgstr "发生于 $0"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:340
msgid "Occurred between $0 and $1"
msgstr "在 $0 和 $1 间发生"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:412
msgid "Occurrences"
msgstr "发生"
#: pkg/lib/cockpit-components-dialog.jsx:156
msgid "Ok"
msgstr "确认"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:337
msgid "Old passphrase"
msgstr "旧密码口令"
#: pkg/users/password-dialogs.js:138
msgid "Old password"
msgstr "旧密码"
#: pkg/users/password-dialogs.js:53 pkg/lib/credentials.js:221
msgid "Old password not accepted"
msgstr "旧密码不被接受"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:366
msgid "On a mounted device"
msgstr "在一个已挂载的设备上"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:552
msgid "On failure"
msgstr "失败时"
#: src/ws/cockpit.appdata.xml.in:26
msgid ""
"Once Cockpit is installed, enable it with \"systemctl enable --now cockpit."
"socket\"."
msgstr ""
"在安装 Cockpit 后,使用 \"systemctl enable --now cockpit.socket\" 启用它。"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:122
msgid "Only $0 of $1 are used."
msgstr "仅使用 $1 中的 $0。"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:153
msgid "Only alphabets, numbers, : , _ , . , @ , - are allowed"
msgstr "只允许使用字母, 数字, : , _ , . , @ , -"
#: pkg/systemd/logs.jsx:64
msgid "Only emergency"
msgstr "只限紧急情况"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:40
msgid "Only use approved and allowed algorithms when booting in FIPS mode."
msgstr ""
#: pkg/shell/topnav.jsx:192
msgid "Ooops!"
msgstr "糟糕!"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1200
msgid "Open the pmproxy service in the firewall to share metrics."
msgstr "在防火墙中打开 pmproxy 服务以共享指标。"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:91
msgid "Operation '$operation' on $target"
msgstr "在 $target 上操作 '$operation'"
#: pkg/storaged/drives-panel.jsx:76
msgctxt "storage"
msgid "Optical drive"
msgstr "光盘驱动器"
#: pkg/users/account-details.js:315 pkg/networkmanager/bridge.jsx:105
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:253 pkg/storaged/content-views.jsx:950
#: pkg/sosreport/index.jsx:328
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: pkg/static/login.html:143
msgid "Or use a bundled browser"
msgstr "或者使用捆绑的浏览器"
#: pkg/lib/machine-info.js:60
msgid "Other"
msgstr "其他"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:84 pkg/users/account-details.js:325
msgid ""
"Other authentication methods are still available even when interactive "
"password authentication is not allowed."
msgstr "即使不允许交互式密码身份验证,仍可使用其他身份验证方法。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:490
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "Other data"
msgstr "其他数据"
#: pkg/storaged/others-panel.jsx:51
msgid "Other devices"
msgstr "其他设备"
#: pkg/static/login.html:97
msgid "Other options"
msgstr "其他选项"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:788
msgid "Out"
msgstr "出"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1673 pkg/systemd/hwinfo.jsx:327
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Overview"
msgstr "概览"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:698 pkg/storaged/format-dialog.jsx:228
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:701 pkg/storaged/format-dialog.jsx:231
msgid "Overwrite existing data with zeros (slower)"
msgstr "用 0 覆盖现有数据(较慢)"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:292 pkg/systemd/hwinfo.jsx:348
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1201
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1548
msgid "Package cockpit-pcp is missing for metrics history"
msgstr "指标历史记录缺少软件包 cockpit-pcp"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:676 pkg/packagekit/updates.jsx:755
msgid "Package information"
msgstr "软件包信息"
#: pkg/lib/packagekit.js:130
msgid "PackageKit crashed"
msgstr "PackageKit 已崩溃"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1079
msgid "PackageKit is not installed"
msgstr "PackageKit 未安装"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1283
msgid "PackageKit reported error code $0"
msgstr "PackageKit 已报告错误码 $0"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:333
msgid "Packages"
msgstr "软件包"
#: pkg/shell/active-pages-modal.jsx:101
msgid "Page name"
msgstr "页名称"
#: pkg/networkmanager/vlan.jsx:96
msgid "Parent"
msgstr "父"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:556
msgid "Parent $parent"
msgstr "父 $parent"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:542
msgid "Part of"
msgstr "部分"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1329
msgid "Part of $0"
msgstr "$0 的部分"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:217
msgid "Partition"
msgstr "分区"
#: pkg/storaged/utils.js:279
msgid "Partition of $0"
msgstr "$0 的分区"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:769
msgid "Partitioned block device"
msgstr "分区的块设备"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:686
msgid "Partitioning"
msgstr "分区"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:737
msgid "Partitions"
msgstr "分区"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:52
msgid "Passive"
msgstr "被动"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:269 pkg/storaged/stratis-details.jsx:132
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:701 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:132
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:265 pkg/storaged/format-dialog.jsx:291
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:288 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:600
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:346
msgid "Passphrase"
msgstr "口令"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:425
msgid "Passphrase can not be empty"
msgstr "密码不能为空"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:135 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:136
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:269 pkg/storaged/format-dialog.jsx:295
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:200 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:296
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:338 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:341
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:349
msgid "Passphrase cannot be empty"
msgstr "密码不能为空"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:448
msgid "Passphrase from any other key slot"
msgstr "来自其他密钥插槽的密码短语"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:438
msgid "Passphrase removal may prevent unlocking $0."
msgstr "删除密码口令可能会阻止解锁 $0。"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:144 pkg/storaged/format-dialog.jsx:277
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:304 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:343
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "口令不匹配"
#: pkg/static/login.html:81 pkg/shell/credentials.jsx:122
#: pkg/shell/credentials.jsx:265 pkg/shell/credentials.jsx:322
#: pkg/shell/superuser.jsx:125 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:817
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:826 pkg/users/account-create-dialog.js:58
#: pkg/users/account-details.js:346 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:50
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:160
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: pkg/shell/credentials.jsx:262
msgid "Password changed successfully"
msgstr "更改密码成功"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:207
msgid "Password expiration"
msgstr "密码过期"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:213 pkg/users/password-dialogs.js:193
msgid "Password is longer than 256 characters"
msgstr "密码长度不能超过 256 个字符"
#: pkg/lib/cockpit-components-password.jsx:41
msgid "Password is not acceptable"
msgstr "不接受该密码"
#: pkg/lib/cockpit-components-password.jsx:35
msgid "Password is too weak"
msgstr "密码太弱"
#: pkg/users/account-details.js:103
msgid "Password must be changed"
msgstr "密码必须被修改"
#: pkg/lib/credentials.js:298
msgid "Password not accepted"
msgstr "密码未接受"
#: pkg/shell/credentials.jsx:277
msgid "Password tip"
msgstr "密码提示"
#: pkg/lib/cockpit-components-context-menu.jsx:107
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: pkg/lib/cockpit-components-terminal.jsx:201
msgid "Paste error"
msgstr "粘贴错误"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:36
msgid "Paste the contents of your public SSH key file here"
msgstr "在这里粘贴 SSH 公钥文件内容"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:128 pkg/systemd/services/service-details.jsx:640
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: pkg/networkmanager/bridgeport.jsx:85
msgid "Path cost"
msgstr "路径开销"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:537
msgid "Path cost $path_cost"
msgstr "路径开销 $path_cost"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:143
msgid "Path on server"
msgstr "服务器上的路径"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:148
msgid "Path on server cannot be empty."
msgstr "服务器上的路径不能为空。"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:150
msgid "Path on server must start with \"/\"."
msgstr "服务器上的路径必须以“/”开头。"
#: pkg/shell/credentials.jsx:175
#: pkg/lib/cockpit-components-file-autocomplete.jsx:161
msgid "Path to file"
msgstr "文件路径"
#: pkg/systemd/services/service-tabs.jsx:43
msgid "Paths"
msgstr "路径"
#: pkg/systemd/logs.jsx:262
msgid "Pause"
msgstr "暂停"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1216
msgid ""
"Performance Co-Pilot collects and analyzes performance metrics from your "
"system."
msgstr "Performance Co-Pilot 会收集或分析来自您的系统的性能指标。"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:81
msgid "Performance profile"
msgstr "性能配置集"
#: pkg/lib/machine-info.js:80
msgid "Peripheral chassis"
msgstr "外设机箱"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:69
msgid "Permanent"
msgstr "永久的"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:378 pkg/storaged/stratis-details.jsx:249
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:196 pkg/storaged/vdo-details.jsx:202
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:294
msgid "Permanently delete $0?"
msgstr "永久删除 $0"
#: pkg/static/login.js:885
msgid "Permission denied"
msgstr "权限被拒绝"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:261
msgid "Permissive"
msgstr "允许的"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:292
msgid "Physical"
msgstr "物理"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:126
msgid "Physical volumes"
msgstr "物理卷"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:195
msgid "Physical volumes can not be resized here."
msgstr "物理卷不能在这里改变大小。"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:43 pkg/lib/serverTime.js:525
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:207
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:322
msgid "Pick date"
msgstr "选择日期"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:179
#, fuzzy
#| msgid "Listing units"
msgid "Pin unit"
msgstr "列出单元"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:201
msgid "Ping interval"
msgstr "Ping 周期"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:204
msgid "Ping target"
msgstr "Ping 目标"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:97
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:608
msgid "Pinned unit"
msgstr ""
#: pkg/lib/machine-info.js:64
msgid "Pizza box"
msgstr "披萨盒"
#: pkg/shell/superuser.jsx:124
msgid "Please authenticate to gain administrative access"
msgstr "请认证以获得管理员权限"
#: pkg/static/login.html:39
msgid "Please enable JavaScript to use the Web Console."
msgstr "请启用 JavaScript 来使用 Web 控制台。"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1018
msgid "Please install the $0 package"
msgstr "请安装 $0 软件包"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1472
msgid "Please reload the page after resolving the issue."
msgstr "在解决这个问题后重新载入页面。"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:89
msgid "Please specify an expiration date"
msgstr "请指定一个过期时间"
#: pkg/static/login.js:529
msgid "Please specify the host to connect to"
msgstr "请指定要连接的主机"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:206
msgid "Pool"
msgstr "池"
#: pkg/storaged/utils.js:199
msgid "Pool for thin logical volumes"
msgstr "瘦逻辑卷池"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:784
msgid "Pool for thin volumes"
msgstr "瘦卷的池"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:867
msgid "Pool for thinly provisioned volumes"
msgstr "瘦分配配置卷的池"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:354 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:131
msgid "Port"
msgstr "端口"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:476
msgid "Port number and type do not match"
msgstr "端口号和类型不匹配"
#: pkg/lib/machine-info.js:67
msgid "Portable"
msgstr "手提"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:102 pkg/networkmanager/team.jsx:160
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:215
msgid "Ports"
msgstr "端口"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:183
msgid "Prefix length"
msgstr "前缀长度"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:183
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:346
msgid "Prefix length or netmask"
msgstr "前缀长度或网络掩码"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:741
msgid "Preparing"
msgstr "准备中"
#: pkg/lib/machine-info.js:268 pkg/systemd/hw-detect.js:114
msgid "Present"
msgstr "当前"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:70
msgid "Preserve"
msgstr "保留"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:284
msgid "Pretty host name"
msgstr "易读主机名"
#: pkg/systemd/logs.jsx:58
msgid "Previous boot"
msgstr "以前启动"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:175 pkg/networkmanager/bond.jsx:178
msgid "Primary"
msgstr "主"
#: pkg/networkmanager/bridgeport.jsx:82 pkg/networkmanager/teamport.jsx:86
#: pkg/systemd/logs.jsx:207
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:510
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:535
msgid "Priority $priority"
msgstr "优先级 $priority"
#: pkg/shell/superuser.jsx:177
msgid "Problem becoming administrator"
msgstr "成为管理员时出现问题"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:303
msgid "Problem details"
msgstr "问题详情"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:300
msgid "Problem info"
msgstr "问题信息"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1082
msgid "Processes using the location"
msgstr "使用位置的进程"
#: pkg/sosreport/index.jsx:299
msgid "Progress: $0"
msgstr ""
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:71
msgid "Project website"
msgstr "项目网站"
#: pkg/users/password-dialogs.js:56
msgid "Prompting via passwd timed out"
msgstr "通过密码提示已超时"
#: pkg/lib/credentials.js:285
msgid "Prompting via ssh-add timed out"
msgstr "通过 ssh-add 提示超时"
#: pkg/lib/credentials.js:210
msgid "Prompting via ssh-keygen timed out"
msgstr "通过 ssh-keygen 提示超时"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:553
msgid "Propagates reload to"
msgstr "传播重新加载到"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:37
msgid ""
"Protects from anticipated near-term future attacks at the expense of "
"interoperability."
msgstr ""
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:696
msgid "Provide the passphrase for the pool on these block devices:"
msgstr "为这些块设备上的池提供密码短语:"
#: pkg/shell/credentials.jsx:117
msgid "Public key"
msgstr "公钥"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:887
msgid "Purpose"
msgstr "目的"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:181
msgid "RAID ($0)"
msgstr "RAID ($0)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:175
msgid "RAID 0"
msgstr "RAID 0"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:79
msgid "RAID 0 (stripe)"
msgstr "RAID 0 (条带)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:176
msgid "RAID 1"
msgstr "RAID 1"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:83
msgid "RAID 1 (mirror)"
msgstr "RAID 1 (镜像)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:180
msgid "RAID 10"
msgstr "RAID 10"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:99
msgid "RAID 10 (stripe of mirrors)"
msgstr "RAID 10 (条带镜像)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:177
msgid "RAID 4"
msgstr "RAID 4"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:87
msgid "RAID 4 (dedicated parity)"
msgstr "RAID 4 (奇偶校验)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:178
msgid "RAID 5"
msgstr "RAID 5"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:91
msgid "RAID 5 (distributed parity)"
msgstr "RAID 5 (奇偶校验)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:179
msgid "RAID 6"
msgstr "RAID 6"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:95
msgid "RAID 6 (double distributed parity)"
msgstr "RAID 6 (双倍奇偶校验)"
#: pkg/lib/machine-info.js:81
msgid "RAID chassis"
msgstr "RAID 机箱"
#: pkg/storaged/pvol-tabs.jsx:67 pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:36
msgid "RAID device"
msgstr "RAID 设备"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:316 pkg/storaged/utils.js:249
msgid "RAID device $0"
msgstr "RAID 设备 $0"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:73
msgid "RAID level"
msgstr "RAID 级别"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:344
msgctxt "storage"
msgid "RAID level"
msgstr "RAID 级别"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:469 pkg/storaged/content-views.jsx:484
msgid "RAID member"
msgstr "RAID 成员"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:711
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: pkg/lib/machine-info.js:82
msgid "Rack mount chassis"
msgstr "机架式机箱"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:71
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:881
msgid "Range"
msgstr "范围"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:508
msgid "Range must be strictly ordered"
msgstr "范围必须排序"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:310
msgid "Rank"
msgstr "Rank"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:362
msgid "Raw to a device"
msgstr "格式化设备"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:740
msgid "Read"
msgstr "读取"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1222 pkg/systemd/hwinfo.jsx:218
msgid "Read more..."
msgstr "了解更多..."
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:493
msgid "Read-only"
msgstr "只读"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:382
msgid "Reading..."
msgstr "读取中..."
#: pkg/playground/translate.html:19
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: pkg/playground/translate.html:24
msgctxt "verb"
msgid "Ready"
msgstr "就绪"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:287
msgid "Real host name"
msgstr "实际主机名"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:254
msgid ""
"Real host name can only contain lower-case characters, digits, dashes, and "
"periods (with populated subdomains)"
msgstr "实际主机名仅包含小写字母、数字、破折号和句号(包括填充的子域)"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:252
msgid "Real host name must be 64 characters or less"
msgstr "实际主机名必须小于等于64个字符"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:177
#, fuzzy
#| msgid "Save and reboot"
msgid "Reapply and reboot"
msgstr "保存并重启"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:184
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:186
#: pkg/lib/cockpit-components-logs-panel.jsx:112 pkg/systemd/overview.jsx:108
#: pkg/systemd/overview.jsx:127
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:600
#, fuzzy
#| msgid "Reboot recommended"
msgid "Reboot after completion"
msgstr "推荐重新引导"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1498
msgid "Reboot recommended"
msgstr "推荐重新引导"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:671 pkg/packagekit/updates.jsx:746
#: pkg/packagekit/updates.jsx:810
msgid "Reboot system..."
msgstr "重新引导系统......"
#: pkg/networkmanager/plots.js:43 pkg/networkmanager/network-main.jsx:187
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:202
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:217
msgid "Receiving"
msgstr "接收"
#: pkg/static/login.html:161
msgid "Recent hosts"
msgstr "最近的主机"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:36
msgid "Recommended, secure settings for current threat models."
msgstr ""
#: pkg/shell/failures.jsx:71
msgid "Reconnect"
msgstr "重新连接"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:113
msgid "Recovering"
msgstr "恢复"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:72
msgid "Recovering RAID device $target"
msgstr "恢复 RAID 设备 $target"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:90
msgid "Refreshing package information"
msgstr "刷新软件包信息"
#: pkg/static/login.js:875
msgid "Refusing to connect. Host is unknown"
msgstr "拒绝连接。主机未知"
#: pkg/static/login.js:877
msgid "Refusing to connect. Hostkey does not match"
msgstr "拒绝连接。主机密钥不匹配"
#: pkg/static/login.js:873
msgid "Refusing to connect. Hostkey is unknown"
msgstr "拒绝连接。未知主机密钥"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1352
msgid "Register…"
msgstr "注册…"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1157
msgid "Related processes and services will be forcefully stopped."
msgstr "相关进程和服务将被强制停止。"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1159
msgid "Related processes will be forcefully stopped."
msgstr "相关进程将被强制停止。"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1161
msgid "Related services will be forcefully stopped."
msgstr "相关服务将被强制停止。"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:127
msgid "Reload"
msgstr "重载"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:554
msgid "Reload propagated from"
msgstr "重新加载的传播来自"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:196
msgid "Reloading"
msgstr "重新加载中"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:477
msgid "Reloading the state of remaining services"
msgstr "重新载入剩余的服务状态"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:146 pkg/kdump/kdump-view.jsx:359
msgid "Remote over NFS"
msgstr "通过 NFS 远程"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:147 pkg/kdump/kdump-view.jsx:356
msgid "Remote over SSH"
msgstr "通过 SSH 远程"
#: pkg/storaged/drives-panel.jsx:72 pkg/storaged/drives-panel.jsx:74
msgctxt "storage"
msgid "Removable drive"
msgstr "可移动驱动器"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:88
msgid "Removals:"
msgstr "移除:"
#: pkg/shell/hosts.jsx:170 pkg/users/authorized-keys-panel.js:137
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:307 pkg/storaged/vgroup-details.jsx:119
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:145 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:469
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:504 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:585
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:335 pkg/apps/application.jsx:51
msgid "Remove"
msgstr "删除"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:122
msgid "Remove $0"
msgstr "移除 $0"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:961
msgid "Remove $0 service from $1 zone"
msgstr "从 $1 区中删除 $0 服务"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:488
msgid "Remove $0?"
msgstr "移除 $0"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:498
msgid "Remove Tang keyserver?"
msgstr "删除 Tang keyserver"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:109
msgid "Remove device"
msgstr "删除设备"
#: pkg/static/login.js:587
msgid "Remove host"
msgstr "删除主机"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:215
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:260
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:305
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:374
msgid "Remove item"
msgstr "删除条目"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:462
msgid "Remove passphrase in key slot $0?"
msgstr "删除密钥插槽 $0 中的密码短语?"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:117
msgid "Remove service $0"
msgstr "删除服务 $0"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:178 pkg/networkmanager/firewall.jsx:946
msgid "Remove zone $0"
msgstr "移除区 $0"
#: pkg/apps/application.jsx:45
msgid "Removing"
msgstr "正在移除"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:189
msgid "Removing $0"
msgstr "正在删除 $0"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:121
msgid ""
"Removing $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr "删除 $0 将断开与服务器的连接,并将导致管理界面不可用。"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:68
msgid "Removing $target from RAID device"
msgstr "从 RAID 设备中删除 $target"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:446
msgid ""
"Removing a passphrase without confirmation of another passphrase may prevent "
"unlocking or key management, if other passphrases are forgotten or lost."
msgstr ""
"当删除密码短语而没有确认另外一个密码短语时,如果忘记或丢失了其他密码短语,则"
"可能无法取消锁定或进行密钥管理。"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:81
msgid "Removing physical volume from $target"
msgstr "从 $target 删除物理卷"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:960
msgid ""
"Removing the cockpit service might result in the web console becoming "
"unreachable. Make sure that this zone does not apply to your current web "
"console connection."
msgstr ""
"删除 cockpit 服务可能会导致 web 控制台无法被访问。请确认这个区不会应用到当前"
"的 web 控制台连接。"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:945
msgid "Removing the zone will remove all services within it."
msgstr "删除区将删除其中的所有服务。"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:52 pkg/storaged/stratis-details.jsx:279
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:416 pkg/storaged/stratis-details.jsx:473
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:598 pkg/storaged/vgroup-details.jsx:171
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:223
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:270
msgid "Rename Stratis pool"
msgstr "重命名 Stratis 池"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:464
msgid "Rename filesystem"
msgstr "重命名文件系统"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:46
msgid "Rename logical volume"
msgstr "重命名逻辑卷"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:162
msgid "Rename volume group"
msgstr "重命名卷组"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:84
msgid "Renaming $target"
msgstr "重命名 $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:55
msgid "Repairing $target"
msgstr "正在修复 $target"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:215
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:234
msgid "Repeat"
msgstr "重复"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:310
msgid "Repeat monthly"
msgstr "每月重复"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:286 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:298
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:342
msgid "Repeat passphrase"
msgstr "重复密码"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:291
msgid "Repeat weekly"
msgstr "每周重复"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:431 pkg/sosreport/index.jsx:513
msgid "Report"
msgstr "报告"
#: pkg/sosreport/index.jsx:315
#, fuzzy
#| msgid "Report"
msgid "Report label"
msgstr "报告"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:155
msgid "Report to ABRT Analytics"
msgstr "向ABRT Analytics 报告"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:412
msgid "Reported; no links available"
msgstr "已报告;没有可用的链接"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:309
msgid "Reporting failed"
msgstr "报告失败"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:209
msgid "Reporting was canceled"
msgstr "报告已取消"
#: pkg/sosreport/index.jsx:502
#, fuzzy
#| msgid "Reports:"
msgid "Reports"
msgstr "报告:"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:410
msgid "Reports:"
msgstr "报告:"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:173
msgid "Require password change every $0 days"
msgstr "要求每 $0 天修改密码"
#: pkg/users/account-details.js:105
msgid "Require password change on $0"
msgstr "要求于 $0 修改密码"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:72
#, fuzzy
#| msgid "Require password change on $0"
msgid "Require password change on first login"
msgstr "要求于 $0 修改密码"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:543
msgid "Required by"
msgstr "要求的"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:479
msgid "Required by "
msgstr "要求自 "
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:538
msgid "Requires"
msgstr "要求"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:494
msgid "Requires administration access to edit"
msgstr "需要管理访问权限进行编辑"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:539
msgid "Requisite"
msgstr "必要"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:544
msgid "Requisite of"
msgstr "必备的"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:498
msgid "Reserved memory"
msgstr "保留内存"
#: pkg/systemd/logs.jsx:404 pkg/systemd/terminal.jsx:163
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: pkg/users/password-dialogs.js:277
msgid "Reset password"
msgstr "重置密码"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:47 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:53
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:85
msgid "Resizing $target"
msgstr "调整大小 $target"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:258 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:348
msgid ""
"Resizing an encrypted filesystem requires unlocking the disk. Please provide "
"a current disk passphrase."
msgstr "对一个加密的文件系统调整大小需要解锁磁盘。请提供磁盘的密码。"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:131
msgid "Restart"
msgstr "重启"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:491 pkg/packagekit/updates.jsx:506
msgid "Restart services"
msgstr "重启服务"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:747 pkg/packagekit/updates.jsx:822
msgid "Restart services..."
msgstr "重启服务......"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1546
msgid "Restarting"
msgstr "正在重启"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:64
msgid "Restoring connection"
msgstr "恢复连接"
#: pkg/systemd/logs.jsx:262
msgid "Resume"
msgstr "恢复"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:167
msgid "Reuse existing encryption"
msgstr "重用现有的加密"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:164
msgid "Reuse existing encryption ($0)"
msgstr "重用现有的加密($0)"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:221
#, fuzzy
#| msgid "Restart policy"
msgid "Review crypto policy"
msgstr "重启策略"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Reviewing logs"
msgstr "回顾日志"
#: pkg/users/account-details.js:303
msgid "Roles"
msgstr "角色"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:43 pkg/networkmanager/bond.jsx:45
msgid "Round robin"
msgstr "轮循"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:316
msgid "Routes"
msgstr "路由"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:244
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:253
msgid "Run at"
msgstr "运行于"
#: pkg/sosreport/index.jsx:302
#, fuzzy
#| msgid "View report"
msgid "Run new report"
msgstr "查看报告"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:255
msgid "Run on"
msgstr "运行于"
#: pkg/sosreport/index.jsx:280 pkg/sosreport/index.jsx:506
#, fuzzy
#| msgid "Report"
msgid "Run report"
msgstr "报告"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:163
msgid "Runner"
msgstr "运行者"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:352 pkg/systemd/services/services.jsx:195
#: pkg/systemd/services/services.jsx:199 pkg/systemd/services/services.jsx:798
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:458
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1204 pkg/storaged/dialog.jsx:1223
msgid "Runtime"
msgstr "运行时"
#: pkg/selinux/manifest.json:0
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:322
msgid "SELinux access control errors"
msgstr "SELinux 访问控制错误"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:319
msgid "SELinux is disabled on the system"
msgstr "该系统上 SELinux 已禁用"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:244
msgid "SELinux is disabled on the system."
msgstr "该系统上 SELinux 已禁用。"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:258
msgid "SELinux policy"
msgstr "SELinux 策略"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:236
msgid "SELinux system status is unknown."
msgstr "SELinux 系统状态未知。"
#: pkg/selinux/setroubleshoot.html:23
msgid "SELinux troubleshoot"
msgstr "SELinux 排错"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:394
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:391
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:42
msgid "SMART self-test of $target"
msgstr "$target SMART 自检"
#: pkg/sosreport/index.jsx:311
msgid ""
"SOS reporting collects system information to help with diagnosing problems."
msgstr ""
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:822
msgid "SSH key"
msgstr "SSH 密钥"
#: pkg/shell/credentials.jsx:82 pkg/shell/credentials.jsx:98
#: pkg/shell/topnav.jsx:166
msgid "SSH keys"
msgstr "SSH 密钥"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:111
msgid "STP forward delay"
msgstr "STP 转发延迟"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:114
msgid "STP hello time"
msgstr "STP Hello 时间"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:117
msgid "STP maximum message age"
msgstr "STP 最大消息有效期"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:108
msgid "STP priority"
msgstr "STP 优先级"
#: pkg/shell/failures.jsx:43
msgid ""
"Safari users need to import and trust the certificate of the self-signing CA:"
msgstr "Safari 用户需要导入并信任自签名 CA 证书:"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:297 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:314
msgid "Saturdays"
msgstr "周六"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1230 pkg/kdump/kdump-view.jsx:324
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:152 pkg/storaged/nfs-details.jsx:186
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:158 pkg/storaged/crypto-tab.jsx:202
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:346 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:365
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:374 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:490
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:142 pkg/packagekit/kpatch.jsx:306
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:239
msgid "Save and reboot"
msgstr "保存并重启"
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:60
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:269
msgid "Save changes"
msgstr "保存更改"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:956
msgid "Save space by compressing individual blocks with LZ4"
msgstr "使用 LZ4 压缩独立块以节省空间"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:960
msgid "Save space by storing identical data blocks just once"
msgstr "通过对相同数据块只保存一次来节省空间"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:312 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:363
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:408
msgid ""
"Saving a new passphrase requires unlocking the disk. Please provide a "
"current disk passphrase."
msgstr "保存新密码需要解锁磁盘。请提供当前的磁盘密码。"
#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.jsx:88
msgid "Scheduled poweroff at $0"
msgstr "计划在 $0 关闭电源"
#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.jsx:92
msgid "Scheduled reboot at $0"
msgstr "计划在 $0 重启"
#: pkg/lib/machine-info.js:83
msgid "Sealed-case PC"
msgstr "密封式 PC"
#: pkg/shell/nav.jsx:121 pkg/systemd/logs.jsx:405
msgid "Search"
msgstr "搜索"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:293
msgid "Search domain"
msgstr "搜索域"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:206
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:88
msgid "Secure shell keys"
msgstr "安全 shell 密钥"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:63
msgid "Securely erasing $target"
msgstr "安全擦除 $target"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1409
msgid "Security updates available"
msgstr "可用的错误修复更新"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:289
msgid "Security updates only"
msgstr "只包括安全更新"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:365
msgid "Security updates will be applied $0 at $1"
msgstr "安全更新将在 $1 应用 $0"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:113
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: pkg/systemd/logs.jsx:320
msgid "Select a identifier"
msgstr "选择标识符"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:166
msgid "Select method"
msgstr "选择方法"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:249
msgid "Send"
msgstr "发送"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:186
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:201
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:216
msgid "Sending"
msgstr "发送"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:85
msgctxt "storage"
msgid "Serial number"
msgstr "序列号"
#: pkg/static/login.html:155 pkg/kdump/kdump-view.jsx:96
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:122 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:248
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:317 pkg/storaged/nfs-panel.jsx:102
msgid "Server"
msgstr "服务器"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:134 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:47
msgid "Server address"
msgstr "服务器地址"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:48
msgid "Server address cannot be empty."
msgstr "服务器地址不能为空。"
#: pkg/users/account-roles.js:57 pkg/users/account-roles.js:58
msgid "Server administrator"
msgstr "服务器管理员"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:139
msgid "Server cannot be empty."
msgstr "名称不能为空。"
#: pkg/lib/cockpit.js:3971
msgid "Server has closed the connection."
msgstr "服务器关闭了连接。"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:283
msgid "Server software"
msgstr "服务器软件"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:694 pkg/metrics/metrics.jsx:727
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:208 pkg/storaged/dialog.jsx:1220
msgid "Service"
msgstr "服务"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:411
msgid "Service has an error"
msgstr "服务有一个错误"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:407
msgid "Service is running"
msgstr "服务正在运行"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:413
msgid "Service is starting"
msgstr "服务正在启动"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:409
msgid "Service is stopped"
msgstr "服务已停止"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:415
msgid "Service is stopping"
msgstr "服务正在停止"
#: pkg/systemd/services/service.jsx:93
msgid "Service logs"
msgstr "服务日志"
#: pkg/systemd/services.html:4 pkg/networkmanager/firewall.jsx:618
#: pkg/systemd/services/service.jsx:83 pkg/systemd/services/service-tabs.jsx:39
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Services"
msgstr "服务"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1068
msgid "Services using the location"
msgstr "使用位置的服务"
#: pkg/shell/topnav.jsx:221
msgid "Session"
msgstr "会话"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:153
msgid "Session is about to expire"
msgstr "会话即将到期"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:244
msgid "Set"
msgstr "设置"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:51
msgid "Set hostname"
msgstr "设置主机名"
#: pkg/users/account-details.js:352 pkg/users/password-dialogs.js:225
#: pkg/users/password-dialogs.js:232
msgid "Set password"
msgstr "设置密码"
#: pkg/lib/serverTime.js:512
msgid "Set time"
msgstr "设置时间"
#: pkg/networkmanager/mtu.jsx:89
msgid "Set to"
msgstr "设置为"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:105
msgid "Set up"
msgstr "设置"
#: pkg/users/password-dialogs.js:244
msgid "Set weak password"
msgstr "设置弱密码"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:253
msgid ""
"Setting deviates from the configured state and will revert on the next boot."
msgstr "设置从配置的状态偏离并将在下一次重启恢复。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:99
msgid "Setting up"
msgstr "设置"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:58
msgid "Setting up loop device $target"
msgstr "创建 loop 设备 $target"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:905
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:344 pkg/packagekit/updates.jsx:418
msgid "Severity"
msgstr "严重性"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:46 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:57
msgid "Shared"
msgstr "共享"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:89
msgid "Shell script"
msgstr "Shell 脚本"
#: pkg/lib/cockpit-components-context-menu.jsx:108
msgid "Shift+Insert"
msgstr "Shift+Insert"
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:94
msgid "Show $0 device"
msgid_plural "Show all $0 devices"
msgstr[0] "显示 $0 设备"
#: pkg/storaged/drives-panel.jsx:98
msgid "Show $0 drive"
msgid_plural "Show all $0 drives"
msgstr[0] "显示 $0 驱动"
#: pkg/storaged/side-panel.jsx:62
msgid "Show all"
msgstr "显示全部"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:263
msgid "Show all threads"
msgstr "显示所有线程"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:92
msgid "Show fingerprints"
msgstr "显示指纹"
#: pkg/systemd/logs.jsx:378
msgid "Show messages containing given string."
msgstr "显示包含给定字符串的消息."
#: pkg/systemd/logs.jsx:367
msgid "Show messages for the specified systemd unit."
msgstr "显示指定 systemd 单元的消息。"
#: pkg/systemd/logs.jsx:356
msgid "Show messages from a specific boot."
msgstr "显示来自特定引导的消息."
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:666
msgid "Show more relationships"
msgstr "显示更多关系"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:666
msgid "Show relationships"
msgstr "显示关系"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:359 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:433
msgid "Shrink"
msgstr "缩小"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:355
msgid "Shrink logical volume"
msgstr "缩小逻辑卷"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:450
msgid "Shrink volume"
msgstr "缩小卷"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:184
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:186
msgid "Shut down"
msgstr "关机"
#: pkg/systemd/overview.jsx:113
msgid "Shutdown"
msgstr "关机"
#: pkg/systemd/logs.jsx:333
msgid "Since"
msgstr "自从"
#: pkg/lib/machine-info.js:259 pkg/systemd/hw-detect.js:90
msgid "Single rank"
msgstr "单 rank"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:242 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:309
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:429 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:490
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:543 pkg/storaged/nfs-details.jsx:327
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:104 pkg/storaged/content-views.jsx:187
#: pkg/storaged/content-views.jsx:750 pkg/storaged/content-views.jsx:925
#: pkg/storaged/content-views.jsx:933 pkg/storaged/content-views.jsx:1013
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:652 pkg/storaged/stratis-details.jsx:785
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:220 pkg/storaged/part-tab.jsx:45
#: pkg/storaged/fsys-panel.jsx:177 pkg/systemd/hwinfo.jsx:310
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:985
msgid "Size cannot be negative"
msgstr "大小不能为负数"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:983
msgid "Size cannot be zero"
msgstr "大小不能为零"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:987
msgid "Size is too large"
msgstr "大小太大"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:981
msgid "Size must be a number"
msgstr "大小必须是一个数字"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:989
msgid "Size must be at least $0"
msgstr "大小必须最小为 $0"
#: pkg/shell/index.html:16
msgid "Skip main navigation"
msgstr "跳过主导航"
#: pkg/shell/index.html:15
msgid "Skip to content"
msgstr "跳至内容"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:298
msgid "Slot"
msgstr "插槽"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:123 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:573
msgid "Slot $0"
msgstr "插槽 $0"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:599
msgid "Snapshot"
msgstr "快照"
#: pkg/systemd/services/service-tabs.jsx:41
msgid "Sockets"
msgstr "套接字"
#: pkg/packagekit/index.html:23 pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "Software updates"
msgstr "软件更新"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:255
msgid ""
"Software-based workarounds help prevent CPU security issues. These "
"mitigations have the side effect of reducing performance. Change these "
"settings at your own risk."
msgstr ""
"基于软件的临时解决方案可以帮助防止 CPU 安全问题。这些缓解方案会对性能有一定影"
"响。改变这些设置可能会存在风险。"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:87
msgid "Solution applied successfully"
msgstr "方案应用成功"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:93
msgid "Solution failed"
msgstr "方案失败"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:350
msgid "Solutions"
msgstr "方案"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:89
msgid ""
"Some other program is currently using the package manager, please wait..."
msgstr "某些其他程序正在使用软件包管理器,请等待..."
#: pkg/packagekit/updates.jsx:723 pkg/packagekit/updates.jsx:830
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1509
msgid "Some software needs to be restarted manually"
msgstr "有些软件需要手动重启"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:818
msgid "Sorted from least to most trusted"
msgstr "按最不被信任到最被信任的顺序排序"
#: pkg/storaged/fsys-panel.jsx:174
msgid "Source"
msgstr "源"
#: pkg/lib/machine-info.js:74
msgid "Space-saving computer"
msgstr "节省空间的计算机"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:508
msgid "Spanning tree protocol"
msgstr "生成树协议"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:106
msgid "Spanning tree protocol (STP)"
msgstr "生成树协议 (STP)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:113
msgid "Spare"
msgstr "备用"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:177
msgid "Specific time"
msgstr "指定时间"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:310
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:72
msgid "Stable"
msgstr "稳定的"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:344 pkg/storaged/vdo-details.jsx:268
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:320
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:138
msgid "Start"
msgstr "启动"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:527
msgid "Start and enable"
msgstr "开始并启用"
#: pkg/storaged/multipath.jsx:72
msgid "Start multipath"
msgstr "启用多路径"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:77 pkg/systemd/services/service-details.jsx:447
msgid "Start service"
msgstr "启动服务"
#: pkg/systemd/logs.jsx:334
msgid "Start showing entries on or newer than the specified date."
msgstr "显示指定日期及以后的条目。"
#: pkg/systemd/logs.jsx:345
msgid "Start showing entries on or older than the specified date."
msgstr "显示指定日期及以前的条目。"
#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:82
msgid "Started"
msgstr "启动"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:66
msgid "Starting RAID device $target"
msgstr "启动 RAID 设备 $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:48
msgid "Starting swapspace $target"
msgstr "启动交换空间 $target"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:310 pkg/systemd/services/services-list.jsx:39
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:45
msgid "State"
msgstr "状态"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:351
msgctxt "storage"
msgid "State"
msgstr "状态"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:215 pkg/systemd/services/services.jsx:790
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:476
msgid "Static"
msgstr "静态"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:488 pkg/networkmanager/network-interface.jsx:264
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:634 pkg/packagekit/updates.jsx:894
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: pkg/lib/machine-info.js:95
msgid "Stick PC"
msgstr "PC 棒"
#: pkg/networkmanager/teamport.jsx:91
msgid "Sticky"
msgstr "粘性的"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:342 pkg/storaged/vdo-details.jsx:145
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:267 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:319
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:134
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:527
msgid "Stop and disable"
msgstr "停止并禁用"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:280
msgid "Stop and remove"
msgstr "停止并删除"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:255
msgid "Stop and unmount"
msgstr "停止并卸载"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:244
msgid "Stop device"
msgstr "停止设备"
#: pkg/shell/hosts.jsx:203
msgid "Stop editing hosts"
msgstr "停止编辑主机"
#: pkg/sosreport/index.jsx:284
#, fuzzy
#| msgid "Create report"
msgid "Stop report"
msgstr "创建报表"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:65
msgid "Stopping RAID device $target"
msgstr "停止 RAID 设备 $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:49
msgid "Stopping swapspace $target"
msgstr "停止启动交换空间 $target"
#: pkg/storaged/index.html:23 pkg/storaged/details.jsx:140
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Storage"
msgstr "存储"
#: pkg/storaged/devices.jsx:75
msgid "Storage can not be managed on this system."
msgstr "存储不能在这个系统上管理。"
#: pkg/storaged/logs-panel.jsx:39
msgid "Storage logs"
msgstr "存储日志"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:288
msgid "Store passphrase"
msgstr "存储口令"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:148 pkg/storaged/crypto-tab.jsx:150
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:244
msgid "Stored passphrase"
msgstr "保存的密码"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:447 pkg/storaged/content-views.jsx:474
#: pkg/storaged/content-views.jsx:481
msgid "Stratis member"
msgstr "Stratis 成员"
#: pkg/storaged/pvol-tabs.jsx:112
msgid "Stratis pool"
msgstr "Stratis 池"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:412
msgid "Stratis pool $0"
msgstr "Stratis 池 $0"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:183
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pkg/lib/machine-info.js:78
msgid "Sub-Chassis"
msgstr "子机箱"
#: pkg/lib/machine-info.js:73
msgid "Sub-Notebook"
msgstr "子笔记本"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:248
msgid "Subscribing to systemd signals failed: $0"
msgstr "订阅 systemd 信号失败:$0"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:400
msgid "Successfully copied to clipboard!"
msgstr "成功复制到剪贴板!"
#: pkg/systemd/logs.jsx:413
msgid "Successfully copied to keyboard"
msgstr "成功复制到键盘"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:298 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:315
msgid "Sundays"
msgstr "周日"
#: pkg/storaged/optional-panel.jsx:104
msgid "Support is installed."
msgstr "已安装支持。"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:125 pkg/metrics/metrics.jsx:596
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1637 pkg/storaged/content-views.jsx:228
msgid "Swap"
msgstr "交换空间"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:124
msgid "Swap out"
msgstr "交换出"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:488
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "Swap space"
msgstr "交换空间"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:70
msgid "Switch of $0"
msgstr "关闭 $0"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:166
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:96
msgid "Switch off $0"
msgstr "关掉 $0"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:145
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:84
msgid "Switch on $0"
msgstr "打开 $0"
#: pkg/shell/superuser.jsx:134
msgid "Switch to administrative access"
msgstr "切换到管理权限"
#: pkg/shell/superuser.jsx:238 pkg/shell/superuser.jsx:302
msgid "Switch to limited access"
msgstr "切换到限制权限"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:165
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:95
msgid ""
"Switching off $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr "关掉 $0 将中断与服务器的连接,并将导致管理界面不可用。"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:144
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:83
msgid ""
"Switching on $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr "打开 $0 将中断与服务器的连接,并将导致管理界面不可用。"
#: pkg/lib/serverTime.js:379
msgid "Synchronized"
msgstr "已同步"
#: pkg/lib/serverTime.js:381
msgid "Synchronized with $0"
msgstr "与 $0 同步"
#: pkg/lib/serverTime.js:385
msgid "Synchronizing"
msgstr "同步"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:73
msgid "Synchronizing RAID device $target"
msgstr "同步 RAID 设备 $target"
#: pkg/shell/nav.jsx:28 pkg/shell/indexes.jsx:330
#: pkg/systemd/services/services.jsx:1041
msgid "System"
msgstr "系统"
#: pkg/sosreport/index.jsx:532
#, fuzzy
#| msgid "System modifications"
msgid "System diagnostics"
msgstr "系统改变"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:335
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:112
msgid "System information"
msgstr "系统信息"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:91
msgid "System is up to date"
msgstr "系统已更新到最新"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:423
msgid "System modifications"
msgstr "系统改变"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:71
msgid "System time"
msgstr "系统时间"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:49
msgid "Systemd units"
msgstr "Systemd 单元"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:208
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: pkg/lib/machine-info.js:89
msgid "Tablet"
msgstr "平板"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:289
msgid "Tang keyserver"
msgstr "Tang 密钥服务器"
#: pkg/systemd/services/service-tabs.jsx:40
msgid "Targets"
msgstr "目标"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:178
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:190
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:463
msgid "Team"
msgstr "组"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:493
msgid "Team port"
msgstr "组端口"
#: pkg/networkmanager/teamport.jsx:84
msgid "Team port settings"
msgstr "组端口设置"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:156
msgid "Team settings"
msgstr "组设置"
#: pkg/systemd/terminal.html:4 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Terminal"
msgstr "终端"
#: pkg/users/account-details.js:273
msgid "Terminate session"
msgstr "终止会话"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:448 pkg/kdump/kdump-view.jsx:456
msgid "Test configuration"
msgstr "测试配置"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:452
msgid "Test is only available while the kdump service is running."
msgstr "测试仅在 kdump 服务已运行时可用。"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:264
msgid "Test kdump settings"
msgstr "测试内核转储设置"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:64
msgid "Testing connection"
msgstr "测试连接"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:45
msgid "The $0 package must be installed to create Stratis pools."
msgstr "$0 软件包必须安装才能创建 Stratis 池。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:892
msgid "The $0 package will be installed to create VDO devices."
msgstr "$0 软件包必须安装才能创建 VDO 设备。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:145
msgid "The IP address or hostname cannot contain whitespace."
msgstr "IP 地址或主机名不能包含空格。"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:214
msgid "The RAID array is in a degraded state"
msgstr "RAID 阵列处于降级状态"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:154
msgid "The RAID device must be running in order to add spare disks."
msgstr "为了添加备用的磁盘RAID 设备必须在运行。"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:130
msgid "The RAID device must be running in order to remove disks."
msgstr "为了移除磁盘RAID 设备必须在运行。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:800
msgid "The SSH key $0 of $1 on $2 will be added to the $3 file of $4 on $5."
msgstr "$2 上 $1 的 SSH 密钥 $0 将被添加到 $5 上 $4 的 $3 文件中。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:832
msgid ""
"The SSH key $0 will be made available for the remainder of the session and "
"will be available for login to other hosts as well."
msgstr "SSH 密钥 $0 将会在剩余的会话中可用,也可以在登录到其他主机时可用。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:750
msgid ""
"The SSH key for logging in to $0 is protected by a password, and the host "
"does not allow logging in with a password. Please provide the password of "
"the key at $1."
msgstr ""
"登录到 $0 的 SSH 密钥是受密码保护的,主机不允许使用密码登录。请在 $1 提供密钥"
"的密码。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:755
msgid ""
"The SSH key for logging in to $0 is protected. You can log in with either "
"your login password or by providing the password of the key at $1."
msgstr ""
"登录到 $0 的 SSH 密钥是受保护的。您可以用您的登录密码或通过在 $1 提供密钥的密"
"码来登录。"
#: pkg/users/password-dialogs.js:265
msgid "The account '$0' will be forced to change their password on next login"
msgstr "账号 '$0' 将在下次登录时被强制变更其密码"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:849
msgid "The cockpit service is automatically included"
msgstr "cockpit 服务被自动包括"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:251
msgid "The configured state is unknown, it might change on the next boot."
msgstr "配置状态未知,下一次启动时会改变。"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:110
msgid ""
"The creation of this VDO device did not finish and the device can't be used."
msgstr "此 VDO 设备的创建未完成,无法使用该设备。"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:550
msgid ""
"The currently logged in user is not permitted to see information about keys."
msgstr "当前登录的用户不允许查看有关密钥的信息。"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:298
msgid ""
"The disk needs to be unlocked before formatting. Please provide a existing "
"passphrase."
msgstr "在格式化之前需要解锁磁盘。请提供现有的密码短语。"
#: pkg/sosreport/index.jsx:377
#, fuzzy
#| msgid "The $0 could not be deleted"
msgid "The file $0 will be deleted."
msgstr "$0 无法被删除"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:529
msgid "The filesystem has no permanent mount point."
msgstr "文件系统没有永久的挂载点。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:360
msgid "The filesystem is already mounted at $0. Proceeding will unmount it."
msgstr "文件系统已挂载到 $0。继续将卸载它。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:661
msgid ""
"The filesystem is configured to be automatically mounted on boot but its "
"encryption container will not be unlocked at that time."
msgstr "文件系统被配置为在引导时自动挂载,但它的加密容器不会被解锁。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:653
msgid ""
"The filesystem is currently mounted but will not be mounted after the next "
"boot."
msgstr "该文件系统当前已被加载,但在下次引导后将不再被挂载。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:645
msgid ""
"The filesystem is currently mounted on $0 but will be mounted on $1 on the "
"next boot."
msgstr "该文件系统当前已被加载于 $0但在下次引导后将被挂载到 $1。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:657
msgid ""
"The filesystem is currently mounted on $0 but will not be mounted after the "
"next boot."
msgstr "该文件系统当前已被加载于 $0但在下次引导后将不再被挂载。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:649
msgid ""
"The filesystem is currently not mounted but will be mounted on the next boot."
msgstr "该文件系统当前没有被加载,但在下次引导后将被挂载。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:531
msgid "The filesystem is not mounted."
msgstr "文件系统未挂载。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:534
msgid ""
"The filesystem will be unlocked and mounted on the next boot. This might "
"require inputting a passphrase."
msgstr "文件系统将被解锁,并在下次引导时被挂载。这可能需要输入密码短语。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:481
msgid "The following service will be restarted:"
msgid_plural "The following services will be restarted:"
msgstr[0] "以下服务将会被重启:"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:672
msgid "The key password can not be empty"
msgstr "密钥密码不能为空"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:675 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:681
msgid "The key passwords do not match"
msgstr "密钥密码不匹配"
#: pkg/users/authorized-keys.js:123
msgid "The key you provided was not valid."
msgstr "您提供的 key 是无效的."
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:136
msgid "The last disk of a RAID device cannot be removed."
msgstr "RAID 设备中的最后一个磁盘不能被移除。"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:586
msgid "The last key slot can not be removed"
msgstr "无法删除最后一个密钥槽"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:103
msgid "The last physical volume of a volume group cannot be removed."
msgstr "不能删除一个卷组的最后一个物理卷。"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1238
msgid "The listed processes and services will be forcefully stopped."
msgstr "列出的进程和服务将被强制停止。"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1240
msgid "The listed processes will be forcefully stopped."
msgstr "列出的进程将被强制停止。"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1242
msgid "The listed services will be forcefully stopped."
msgstr "列出的服务将被强制重启。"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:137
msgid "The logged in user is not permitted to view system modifications"
msgstr "登陆的用户没有权限查看系统改变"
#: pkg/shell/indexes.jsx:442
msgid "The machine is rebooting"
msgstr "正在重启机器"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1197
msgid "The mount point $0 is in use by these processes:"
msgstr "挂载点 $0 正在被这些进程使用:"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1216
msgid "The mount point $0 is in use by these services:"
msgstr "挂载点 $0 正在被这些服务使用:"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:678
msgid "The new key password can not be empty"
msgstr "新的密钥密码不能为空"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:656
msgid "The password can not be empty"
msgstr "密钥密码不能为空"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:210 pkg/users/password-dialogs.js:190
msgid "The passwords do not match"
msgstr "密码不匹配"
#: pkg/lib/credentials.js:194
msgid "The passwords do not match."
msgstr "密码不匹配。"
#: pkg/static/login.html:71 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:464
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:475
msgid ""
"The resulting fingerprint is fine to share via public methods, including "
"email."
msgstr "结果指纹可以通过公共方法(包括电子邮件)共享。"
#: pkg/static/login.js:867
msgid ""
"The server refused to authenticate '$0' using password authentication, and "
"no other supported authentication methods are available."
msgstr ""
"服务器拒绝使用密码验证的方法来验证 '$0',并且没有其他支持的验证途径可以使用。"
#: pkg/lib/cockpit.js:3955
msgid "The server refused to authenticate using any supported methods."
msgstr "服务器拒绝使用任何支持的方式来验证。"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:71
msgid "The user $0 is not permitted to change cpu security mitigations"
msgstr "用户 $0 没有权限修改 cpu 安全缓解方案设置"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:76
#, fuzzy
#| msgid "The user $0 is not permitted to change the system time"
msgid "The user $0 is not permitted to change crypto policies"
msgstr "用户 $0 不允许修改系统时间"
#: pkg/users/account-roles.js:89
msgid "The user must log out and log back in to fully change roles."
msgstr "用户必须先注销,然后再重新登录才能完全更改角色。"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:108
msgid ""
"The user name can only consist of letters from a-z, digits, dots, dashes and "
"underscores."
msgstr "用户名仅能包含 a-z、数字、点、破折号和下划线的字母。"
#: pkg/static/login.js:185
msgid ""
"The web browser configuration prevents Cockpit from running (inaccessible $0)"
msgstr "浏览器配置阻止 Cockpit 运行 (无法访问 $0"
#: pkg/shell/active-pages-modal.jsx:103
msgid "There are currently no active pages"
msgstr "当前没有激活的页面"
#: pkg/storaged/multipath.jsx:73
msgid ""
"There are devices with multiple paths on the system, but the multipath "
"service is not running."
msgstr "该系统上有带有多路径的设备,但是多路径服务未运行。"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:212
msgid "There are no active services in this zone"
msgstr "该区中没有任何活跃的服务"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:117
msgid "There are no authorized public keys for this account."
msgstr "没有这个帐户的授权公钥."
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:109
msgid ""
"There is not enough free space elsewhere to remove this physical volume. At "
"least $0 more free space is needed."
msgstr ""
"其它地方没有足够的空闲空间来移除这个物理卷。至少需要 $0 或更多空闲空间。"
#: pkg/shell/failures.jsx:39
msgid "There was an unexpected error while connecting to the machine."
msgstr "连接到机器时发生意外错误。"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1124
msgid "These changes will be made:"
msgstr "将做出这些更改:"
#: pkg/storaged/utils.js:201
msgid "Thin logical volume"
msgstr "稀疏逻辑卷"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:109
msgid "This NFS mount is in use and only its options can be changed."
msgstr "此 NFS 挂载正在使用中,只能更改其选项。"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:121
msgid "This VDO device does not use all of its backing device."
msgstr "此 VDO 设备不使用其所有后台设备。"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:278
msgid "This device cannot be managed here."
msgstr "该设备不能在这里被管理。"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1046
msgid "This device is currently in use."
msgstr "该设备正在被使用。"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:132
msgid "This disk cannot be removed while the device is recovering."
msgstr "当设备正在恢复时,该磁盘不能被移除。"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:153
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:162
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:171
msgid "This field cannot be empty"
msgstr "该字段不能为空"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:328
msgid "This host will reboot after updates are installed."
msgstr "安装更新后此主机将重启。"
#: pkg/sosreport/index.jsx:312
#, fuzzy
#| msgid "The collected information will be stored locally on the system."
msgid "This information is stored only on the system."
msgstr "搜集的信息将保存在系统本地。"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:445
msgid "This logical volume is not completely used by its content."
msgstr "这个逻辑卷没有被它的内容完全使用。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:150
msgid "This machine has already been added."
msgstr "该主机已经被添加。"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:420
msgid "This may take a while"
msgstr "这可能需要一些时间"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:676
msgid ""
"This pool can not be unlocked here because its key description is not in the "
"expected format."
msgstr "此池在这里不能被解锁,因为其密钥描述不是预期的格式。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1347
msgid "This system is not registered"
msgstr "该系统未注册"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:84
msgid "This system is using a custom profile"
msgstr "该系统正在使用自定义的配置集"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:82
msgid "This system is using the recommended profile"
msgstr "该系统正在使用推荐的配置集"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:347
msgid "This unit is not designed to be enabled explicitly."
msgstr "该单元没有设计为需要明确启用。"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:113
msgid "This user name already exists"
msgstr "用户名已存在"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:217
msgid "This volume needs to be activated before it can be resized."
msgstr "在调整大小之前,需要激活此卷。"
#: pkg/static/login.js:170
msgid "This web browser is too old to run the Web Console (missing $0)"
msgstr "这个浏览器太老,无法运行 Web 控制台(缺少 $0"
#: pkg/systemd/logs.jsx:358
msgid ""
"This will add a match for '_BOOT_ID='. If not specified the logs for the "
"current boot will be shown. If the boot ID is omitted, a positive offset "
"will look up the boots starting from the beginning of the journal, and an "
"equal-or-less-than zero offset will look up boots starting from the end of "
"the journal. Thus, 1 means the first boot found in the journal in "
"chronological order, 2 the second and so on; while -0 is the last boot, -1 "
"the boot before last, and so on."
msgstr ""
"这将添加一个 '_BOOT_ID=' 匹配项。 如果未指定,则将显示来自当前引导的日志。 在"
"没有指定 ID 时,正偏移将从日志开始查找启动,而等于或小于零的偏移将从日志末尾"
"开始查找启动。因此1 表示日志中第一次引导按时间顺序排列2 为第二个,以"
"此类推;-0 是最后一次引导,-1 是最后一次引导前的一个,以此类推。"
#: pkg/systemd/logs.jsx:369
msgid ""
"This will add match for '_SYSTEMD_UNIT=', 'COREDUMP_UNIT=' and 'UNIT=' to "
"find all possible messages for the given unit. Can contain more units "
"separated by comma. "
msgstr ""
"这将添加 '_SYSTEMD_UNIT='、'COREDUMP_UNIT=' 和 'UNIT=' 匹配项,以查找给定单元"
"的所有可能消息。可以包含以逗号分隔的多个单元。 "
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:801
msgid "This will allow you to log in without password in the future."
msgstr "这样以后登陆时将不需要密码。"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:266
msgid ""
"This will test kdump settings by crashing the kernel and thereby the system. "
"Depending on the settings, the system may not automatically reboot and the "
"process may take a while."
msgstr ""
"这将通过崩溃内核和系统来测试 kdump 设置。取决于这些设置,系统也许不会自动重"
"启,并且过程将持续一段时间。"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:461
msgid "This will test the kdump configuration by crashing the kernel."
msgstr "这将通过崩溃内核来测试 kdump 配置。"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:943
msgid ""
"This zone contains the cockpit service. Make sure that this zone does not "
"apply to your current web console connection."
msgstr ""
"这个区包括 cockpit 服务。请确认这个区不会应用到您当前的 web 控制台连接。"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:295 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:312
msgid "Thursdays"
msgstr "周四"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:125
msgid "Tier"
msgstr "层"
#: pkg/systemd/logs.jsx:200 pkg/packagekit/history.jsx:107
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: pkg/lib/serverTime.js:501
msgid "Time zone"
msgstr "时区"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:136
msgid "Timer creation failed"
msgstr "计时器创建失败"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:704
#, fuzzy
#| msgid "Timer creation failed"
msgid "Timer deletion failed"
msgstr "计时器创建失败"
#: pkg/systemd/services/service-tabs.jsx:42
msgid "Timers"
msgstr "计时器"
#: pkg/shell/credentials.jsx:278
msgid ""
"Tip: Make your key password match your login password to automatically "
"authenticate against other systems."
msgstr "提示:确保您的关键密码匹配登录密码来自动验证其他系统。"
#: pkg/static/login.html:66 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:459
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:470
msgid ""
"To ensure that your connection is not intercepted by a malicious third-"
"party, please verify the host key fingerprint:"
msgstr "要确保您的连接没有被恶意第三方截取,请验证主机密钥指纹:"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1350
msgid ""
"To get software updates, this system needs to be registered with Red Hat, "
"either using the Red Hat Customer Portal or a local subscription server."
msgstr ""
"为了获取软件更新,该系统需要通过红帽客户门户网站或本地订阅服务器注册到红帽。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:462 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:473
#: pkg/static/login.js:720
msgid ""
"To verify a fingerprint, run the following on $0 while physically sitting at "
"the machine or through a trusted network:"
msgstr ""
"要验证指纹,在 $0 上运行以下内容(在实际的物理机器上本地进行,或通过一个可信"
"任的网络进行):"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1605
msgid "Today"
msgstr "今天"
#: pkg/shell/credentials.jsx:105 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:246
msgid "Toggle"
msgstr "切换"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:201
msgid "Toggle bitmap"
msgstr "切换位图"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:44 pkg/lib/serverTime.js:526
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:208
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:323
msgid "Toggle date picker"
msgstr "切换日期选择器"
#: pkg/systemd/logs.jsx:189 pkg/systemd/services/services.jsx:947
msgid "Toggle filters"
msgstr "切换过滤器"
#: pkg/lib/cockpit.js:3977
msgid "Too much data"
msgstr "太多数据"
#: pkg/shell/indexes.jsx:333
msgid "Tools"
msgstr "工具"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:693
msgid "Top 5 CPU services"
msgstr "最顶级的 5 个 CPU 服务"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:726
msgid "Top 5 memory services"
msgstr "最顶级的 5 个内存服务"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:103
msgid "Total size: $0"
msgstr "总大小:$0"
#: pkg/lib/machine-info.js:66
msgid "Tower"
msgstr "Tower"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:219
msgid "Transient"
msgstr "短暂的"
#: pkg/networkmanager/plots.js:38
msgid "Transmitting"
msgstr "传输"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:177
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:44
msgid "Trigger"
msgstr "触发器"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:534
msgid "Triggered by"
msgstr "触发于"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:533
msgid "Triggers"
msgstr "触发器"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1567
msgid "Troubleshoot"
msgstr "排错"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:83
msgid "Troubleshoot…"
msgstr "检修…"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:410
msgid "Trust key"
msgstr "信任密钥"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:815
msgid "Trust level"
msgstr "信任级别"
#: pkg/static/login.html:129
msgid "Try again"
msgstr "重试"
#: pkg/lib/serverTime.js:386
msgid "Trying to synchronize with $0"
msgstr "正在尝试与 $0 同步"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:293 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:310
msgid "Tuesdays"
msgstr "周二"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:254
msgid "Tuned has failed to start"
msgstr "Tuned 启动失败"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:278
msgid ""
"Tuned is a service that monitors your system and optimizes the performance "
"under certain workloads. The core of Tuned are profiles, which tune your "
"system for different use cases."
msgstr ""
"Tuned 是一个监控您的系统并优化某些工作负载性能的服务。Tuned 的核心是配置集"
"profile使用它为不同的用例调整您的系统。"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:76
msgid "Tuned is not available"
msgstr "Tuned 不可用"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:78
msgid "Tuned is not running"
msgstr "Tuned 未运行"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:80
msgid "Tuned is off"
msgstr "Tuned 已关闭"
#: pkg/shell/superuser.jsx:302
msgid "Turn on administrative access"
msgstr "开启管理员权限"
#: pkg/shell/credentials.jsx:202 pkg/storaged/content-views.jsx:750
#: pkg/storaged/content-views.jsx:1013 pkg/storaged/format-dialog.jsx:218
#: pkg/storaged/unrecognized-tab.jsx:41 pkg/storaged/part-tab.jsx:55
#: pkg/storaged/fsys-panel.jsx:175 pkg/systemd/hwinfo.jsx:85
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:310 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:279
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: pkg/systemd/logs.jsx:401
msgid "Type to filter"
msgstr "输入内容来过滤"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:208
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: pkg/storaged/part-tab.jsx:50
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:423 pkg/storaged/stratis-details.jsx:769
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:231 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:334
msgctxt "storage"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:112
msgid "Unable to apply this solution automatically"
msgstr "无法自动应用该方案"
#: pkg/static/login.js:871
msgid "Unable to connect to that address"
msgstr "无法连接至该地址"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:350
msgid "Unable to contact $0."
msgstr "无法联系 $0 。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:228
msgid ""
"Unable to contact the given host $0. Make sure it has ssh running on port "
"$1, or specify another port in the address."
msgstr ""
"无法与指定主机 $0 联系。请确认已经在端口 $1 上运行 SSH或者在地址中指定另一"
"个端口。"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:58
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:181
msgid "Unable to get alert details."
msgstr "无法获取警告详情。"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:138
msgid "Unable to get alert: $0"
msgstr "无法获取警告: $0"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:747
msgid ""
"Unable to log in to $0 using SSH key authentication. Please provide the "
"password. You may want to set up your SSH keys for automatic login."
msgstr ""
"无法使用 SSH 密钥认证登录到 $0 。请提供密码。您可能需要为自动登录设置 SSH 密"
"钥。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:745
msgid ""
"Unable to log in to $0. The host does not accept password login or any of "
"your SSH keys."
msgstr "无法登录到 $0 。主机不接受密码登录,或您的任何 SSH 密钥。"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:91
msgid "Unable to reach server"
msgstr "无法到达服务器"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:278
msgid "Unable to remove mount"
msgstr "无法删除挂载"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:150
msgid "Unable to run fix: %0"
msgstr "无法运行修复: %0"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:244
#, fuzzy
#| msgid "Unable to apply settings: $0"
msgid "Unable to save settings"
msgstr "无法应用设置: $0"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:248
#, fuzzy
#| msgid "Unable to apply settings: $0"
msgid "Unable to save settings: $0"
msgstr "无法应用设置: $0"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:49
msgid "Unable to start setroubleshootd"
msgstr "无法启动 setroubleshootd"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:253
msgid "Unable to unmount filesystem"
msgstr "无法卸载文件系统"
#: pkg/playground/translate.html:34 pkg/playground/translate.html:39
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:237
msgid "Unavailable packages"
msgstr "不可用的软件包"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:167 pkg/users/dialog-utils.js:65
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:50
msgid "Unexpected error"
msgstr "意外的错误"
#: pkg/systemd/logs.jsx:366 pkg/systemd/services/services-list.jsx:38
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:43
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:766
msgid "Unit not found"
msgstr "未找到单位"
#: pkg/users/account-roles.js:78
msgid "Unix group: $0"
msgstr "Unix 组:$0"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:506 pkg/networkmanager/interfaces.js:981
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:198
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:200 pkg/storaged/swap-tab.jsx:62
#: pkg/lib/machine-info.js:61 pkg/lib/machine-info.js:247
#: pkg/lib/machine-info.js:255 pkg/lib/machine-info.js:257
#: pkg/lib/machine-info.js:264 pkg/lib/machine-info.js:266
#: pkg/lib/machine-info.js:270 pkg/systemd/hw-detect.js:85
#: pkg/systemd/hw-detect.js:94 pkg/systemd/hw-detect.js:101
#: pkg/systemd/hw-detect.js:104 pkg/systemd/hw-detect.js:111
#: pkg/systemd/hw-detect.js:112
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:184
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:196
msgid "Unknown \"$0\""
msgstr "未知 \"$0\""
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:116
msgid "Unknown ($0)"
msgstr "未知 ($0)"
#: pkg/apps/application.jsx:104
msgid "Unknown application"
msgstr "未知应用"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:297
msgid "Unknown configuration"
msgstr "未知配置"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:87
msgid "Unknown host name"
msgstr "未知主机名"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:470
msgid "Unknown service name"
msgstr "未知的服务名"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:610
msgid "Unknown type"
msgstr "未知类型"
#: pkg/shell/credentials.jsx:315 pkg/storaged/content-views.jsx:267
#: pkg/storaged/content-views.jsx:272 pkg/storaged/content-views.jsx:291
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:704 pkg/storaged/stratis-details.jsx:763
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:663
msgid "Unlock automatically on boot"
msgstr "在引导时自动解锁"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:693
msgid "Unlock encrypted Stratis pool"
msgstr "解锁加密的 Stratis 池"
#: pkg/shell/credentials.jsx:312
msgid "Unlock key $0"
msgstr "解锁密钥 $0"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:783
msgid "Unlock pool to see filesystems."
msgstr "解锁池以查看文件系统"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:44
msgid "Unlocking $target"
msgstr "解锁 $target"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:243
msgid "Unlocking disk"
msgstr "解锁磁盘"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:194
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:196
msgid "Unmanaged interfaces"
msgstr "未管理的接口"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:299 pkg/storaged/content-views.jsx:413
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:597 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:373
msgid "Unmount"
msgstr "卸载"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:367
msgid "Unmount filesystem $0"
msgstr "卸载文件系统 $0"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:655 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:659
msgid "Unmount now"
msgstr "现在卸载"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:51
msgid "Unmounting $target"
msgstr "卸载 $target"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:127
msgid "Unnamed"
msgstr "未命名"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:179
#, fuzzy
#| msgid "Listing units"
msgid "Unpin unit"
msgstr "列出单元"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:231
msgid "Unrecognized data"
msgstr "无法识别的数据"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:497
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "Unrecognized data"
msgstr "无法识别的数据"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:120 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:209
msgid "Unrecognized data can not be made smaller here."
msgstr "这里不能把无法识别的数据变小。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:803
msgid "Unsupported volume"
msgstr "不支持的卷"
#: pkg/systemd/logs.jsx:344
msgid "Until"
msgstr "直到"
#: pkg/lib/cockpit.js:3957 pkg/lib/cockpit.js:3959
msgid "Untrusted host"
msgstr "不可信的主机"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:346
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:740
msgid "Update Success Table"
msgstr "更新成功表"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:943
msgid "Update history"
msgstr "更新历史"
#: pkg/apps/application-list.jsx:128
msgid "Update package information"
msgstr "更新软件包信息"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:665 pkg/packagekit/updates.jsx:735
msgid "Update was successful"
msgstr "更新成功"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:104
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:668
msgid "Updated packages may require a reboot to take effect."
msgstr "已更新的软件包可能需要重启生效。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1415
msgid "Updates available"
msgstr "可用的更新"
#: pkg/packagekit/history.jsx:104
msgid "Updates history"
msgstr "更新历史"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:366
msgid "Updates will be applied $0 at $1"
msgstr "更新将在$1 应用 $0"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:98
msgid "Updating"
msgstr "更新"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:522
msgid "Updating status..."
msgstr "更新状态 ..."
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:135
msgid "Uptime"
msgstr "运行时间"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1636 pkg/metrics/metrics.jsx:1637
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1638 pkg/metrics/metrics.jsx:1639
#: pkg/storaged/unrecognized-tab.jsx:37
#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:129
msgid "Usage"
msgstr "用法"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:428
msgctxt "storage"
msgid "Usage"
msgstr "用法"
#: pkg/storaged/storage-controls.jsx:213
msgid "Usage of $0"
msgstr "$0 的用法"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:95 pkg/storaged/dialog.jsx:568
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1051
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:565 pkg/storaged/vdo-details.jsx:328
msgid "Use compression"
msgstr "使用压缩"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:572 pkg/storaged/vdo-details.jsx:337
msgid "Use deduplication"
msgstr "使用 deduplication"
#: pkg/shell/credentials.jsx:136
msgid "Use key"
msgstr "使用密钥"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:67
#, fuzzy
#| msgid "User password"
msgid "Use password"
msgstr "用户密码"
#: pkg/shell/credentials.jsx:89
msgid "Use the following keys to authenticate against other systems"
msgstr "使用以下密钥来验证其他系统"
#: pkg/sosreport/index.jsx:331
#, fuzzy
#| msgid "User login"
msgid "Use verbose logging"
msgstr "用户登录"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:727 pkg/storaged/swap-tab.jsx:70
msgid "Used"
msgstr "已使用"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:750 pkg/storaged/content-views.jsx:1013
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:652 pkg/storaged/stratis-details.jsx:785
msgid "Used for"
msgstr "用于"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1203 pkg/systemd/services/services.jsx:1045
msgid "User"
msgstr "用户"
#: pkg/static/login.html:76 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:256
#: pkg/users/account-create-dialog.js:49 pkg/users/account-details.js:299
msgid "User name"
msgstr "用户名"
#: pkg/static/login.js:527
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "用户名不能为空"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:49 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:158
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Using LUKS encryption"
msgstr "使用 LUKS 加密"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Using Tang server"
msgstr "使用 Tang 服务器"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:493
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "VDO backing"
msgstr "VDO支持"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:115 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:202
msgid "VDO backing devices can not be made smaller"
msgstr "VDO 后台设备不能更小"
#: pkg/storaged/pvol-tabs.jsx:88 pkg/storaged/vdos-panel.jsx:32
msgid "VDO device"
msgstr "VDO 设备"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:264 pkg/storaged/utils.js:260
msgid "VDO device $0"
msgstr "VDO 设备 $0"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:877
msgid "VDO filesystem volume (compression/deduplication)"
msgstr "VDO 文件系统卷(压缩/去除重复)"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:212
msgid "VDO pool"
msgstr "VDO 池"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:180
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:192
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:560
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pkg/networkmanager/vlan.jsx:106
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
#: pkg/networkmanager/vlan.jsx:93
msgid "VLAN settings"
msgstr "VLAN 设置"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:310
msgid "Validating address"
msgstr "验证地址"
#: pkg/static/login.html:123
msgid "Validating authentication token"
msgstr "正在校验验证口令"
#: pkg/users/authorized-keys.js:107
msgid "Validating key"
msgstr "验证 key"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:297
msgid "Vendor"
msgstr "厂商"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:106
msgid "Verified"
msgstr "已验证"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:386
msgid "Verify key"
msgstr "验证密钥"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:100
msgid "Verifying"
msgstr "正在验证"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:95 pkg/packagekit/updates.jsx:417
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:64
msgid "Very securely erasing $target"
msgstr "非常安全地擦除 $target"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:637 pkg/metrics/metrics.jsx:638
#, fuzzy
#| msgid "View all logs"
msgid "View all CPUs"
msgstr "查看所有日志"
#: pkg/lib/cockpit-components-logs-panel.jsx:171
msgid "View all logs"
msgstr "查看所有日志"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:771
msgid "View all services"
msgstr "查看所有服务"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:162
msgid "View automation script"
msgstr "查看自动化脚本"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:951
#, fuzzy
#| msgid "View all logs"
msgid "View detailed logs"
msgstr "查看所有日志"
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:145
msgid "View hardware details"
msgstr "查看硬件详细信息"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:135
msgid "View login history"
msgstr "查看登录历史记录"
#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:162
#, fuzzy
#| msgid "View details and history"
msgid "View metrics and history"
msgstr "查看详情和历史记录"
#: pkg/apps/application.jsx:72
msgid "View project website"
msgstr "查看项目网站"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:400
msgid "View report"
msgstr "查看报告"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:605
#, fuzzy
#| msgid "View all logs"
msgid "View update log"
msgstr "查看所有日志"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:318
#, fuzzy
#| msgid "You now have administrative access."
msgid "Viewing memory information requires administrative access."
msgstr "您已经获取了管理员权限。"
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:119
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:156
msgid "Visit firewall"
msgstr "访问防火墙"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:209
msgid "Volume"
msgstr "卷"
#: pkg/storaged/pvol-tabs.jsx:42
msgid "Volume group"
msgstr "卷组"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:446
msgid "Volume size is $0. Content size is $1."
msgstr "卷大小为 $0。内容大小为 $1。"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:751
msgid "Waiting"
msgstr "等待中"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:56
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:179
msgid "Waiting for details..."
msgstr "等待详情..."
#: pkg/systemd/reporting.jsx:224
msgid "Waiting for input…"
msgstr "等待输入…"
#: pkg/apps/utils.jsx:53
msgid "Waiting for other programs to finish using the package manager..."
msgstr "正在等待其他程序来结束使用软件包管理器..."
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:148
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:183
msgid "Waiting for other software management operations to finish"
msgstr "等待其他软件管理操作完成"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:319
msgid "Waiting to start…"
msgstr "等待开始…"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:545
msgid "Wanted by"
msgstr "需要于"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:540
msgid "Wants"
msgstr "需要"
#: pkg/systemd/logs.jsx:68
msgid "Warning and above"
msgstr "Warning 及更高级别"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:65 pkg/shell/topnav.jsx:123
msgid "Web Console"
msgstr "Web 控制台"
#: src/ws/cockpit.appdata.xml.in:8
msgid "Web Console for Linux servers"
msgstr "Linux 服务器的 Web 控制台"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:497 pkg/packagekit/updates.jsx:921
msgid "Web Console will restart"
msgstr "Web 控制台将重启"
#: pkg/systemd/superuser-alert.jsx:41
msgid "Web console is running in limited access mode."
msgstr "Web 控制台正运行于限制访问模式。"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:67
msgid "Web console logo"
msgstr "Web 控制台徽标"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:294 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:311
msgid "Wednesdays"
msgstr "周三"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:238
msgid "Weekly"
msgstr "每周"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:209
msgid "Weeks"
msgstr "周"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:302
msgid "When"
msgstr "当"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:256
msgid "When empty, connect with the current user"
msgstr "如果为空,与当前用户关联"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:500 pkg/packagekit/updates.jsx:926
msgid ""
"When the Web Console is restarted, you will no longer see progress "
"information. However, the update process will continue in the background. "
"Reconnect to continue watching the update process."
msgstr ""
"当 Web 控制台重启时,将不再能够看到进度信息。但是,更新过程会继续在后台进行。"
"重新连接以继续监视更新过程。"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:156
msgid "White"
msgstr "白"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:86
msgctxt "storage"
msgid "World wide name"
msgstr "全局范围名称"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:744
msgid "Write"
msgstr "写入"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:114
msgid "Write-mostly"
msgstr "主要写"
#: pkg/static/login.js:881
msgid "Wrong user name or password"
msgstr "错误的用户名或密码"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:47
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:240
msgid "Yearly"
msgstr "每年"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:240 pkg/systemd/reporting.jsx:265
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:469 pkg/static/login.js:717
msgid "You are connecting to $0 for the first time."
msgstr "您第一次连接到 $0。"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:58
msgid "You are not authorized to modify the firewall."
msgstr "您无权修改防火墙。"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:100
msgid ""
"You do not have permission to view the authorized public keys for this "
"account."
msgstr "您没有权限查看此帐户的授权公钥."
#: pkg/shell/base_index.js:554
msgid "You have been logged out due to inactivity."
msgstr "您由于不活动而已注销。"
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:323
msgid "You may try to load older entries."
msgstr "您可以尝试加载较早的条目。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:751 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:756
msgid "You may want to change the password of the key for automatic login."
msgstr "您可能需要更改自动登录的密钥密码。"
#: pkg/users/password-dialogs.js:77
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "您需要等待更长时间来修改您的密码"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1541
msgid "You need to relogin to be able to see metrics history"
msgstr "您需要重新登录才能查看指标历史数据"
#: pkg/shell/superuser.jsx:92
msgid "You now have administrative access."
msgstr "您已经获取了管理员权限。"
#: pkg/shell/base_index.js:532
msgid "You will be logged out in $0 seconds."
msgstr "您将在$0秒钟后登出。"
#: pkg/users/accounts-list.js:51
msgid "Your account"
msgstr "您的账户"
#: pkg/lib/cockpit-components-terminal.jsx:211
msgid ""
"Your browser does not allow paste from the context menu. You can use Shift"
"+Insert."
msgstr "您的浏览器不允许从上下文菜单中进行粘贴,您可以使用 Shift+Insert。"
#: pkg/shell/superuser.jsx:241
msgid "Your browser will remember your access level across sessions."
msgstr "您的浏览器将会在不同会话之间记住您的访问级别。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1549
msgid ""
"Your server will close the connection soon. You can reconnect after it has "
"restarted."
msgstr "您的服务器将要关闭连接。您可以在其重启后重新连接。"
#: pkg/lib/cockpit.js:3947
msgid "Your session has been terminated."
msgstr "会话被终止。"
#: pkg/lib/cockpit.js:3949
msgid "Your session has expired. Please log in again."
msgstr "会话超时。请重新登录。"
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:134
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:137
msgid "Zone"
msgstr "区域"
#: pkg/lib/journal.js:215
msgid "[$0 bytes of binary data]"
msgstr "[$0 字节二进制数据]"
#: pkg/lib/journal.js:217
msgid "[binary data]"
msgstr "[二进制数据]"
#: pkg/lib/journal.js:211
msgid "[no data]"
msgstr "[没有数据]"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "abrt"
msgstr "abrt"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "access"
msgstr "访问"
#: pkg/shell/active-pages-modal.jsx:76
#: pkg/systemd/overview-cards/profiles-menu-dialog-body.jsx:60
msgid "active"
msgstr "激活"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "add-on"
msgstr "插件"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "addon"
msgstr "插件"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "apps"
msgstr "应用程序"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "apt-get"
msgstr "apt-get"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "asset tag"
msgstr "资产标签"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:318
msgid "at"
msgstr "在"
#: pkg/selinux/manifest.json:0
msgid "avc"
msgstr "avc"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:623
msgid "average: $0%"
msgstr ""
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1027
msgid "backing device for VDO device"
msgstr "VDO 设备的备份设备"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "bash"
msgstr "bash"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "bios"
msgstr "bios"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "bond"
msgstr "绑定"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "boot"
msgstr "引导"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "bridge"
msgstr "网桥"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:207 pkg/packagekit/updates.jsx:290
msgid "bug fix"
msgstr "程序漏洞修复"
#: pkg/storaged/utils.js:95
msgctxt "format-bytes"
msgid "bytes"
msgstr "字节"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "cgroups"
msgstr "用户组"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:508
#, fuzzy
#| msgid "Cockpit is not installed"
msgid "cockpit-podman is not installed"
msgstr "Cockpit 未安装"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "command"
msgstr "命令"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "console"
msgstr "控制台"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "coredump"
msgstr "核心转储"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "cpu"
msgstr "中央处理器"
#: pkg/kdump/manifest.json:0 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "crash"
msgstr "崩溃"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:469
msgid "crashkernel not configured in the kernel command line"
msgstr ""
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "date"
msgstr "日期"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "debug"
msgstr "故障调试"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:367 pkg/storaged/content-views.jsx:672
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:237 pkg/storaged/stratis-details.jsx:536
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:184 pkg/storaged/vdo-details.jsx:163
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:283 pkg/storaged/format-dialog.jsx:172
msgid "delete"
msgstr "删除"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "dimm"
msgstr "dimm"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "disable"
msgstr "禁用"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "disk"
msgstr "磁盘"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "disks"
msgstr "磁盘"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "dnf"
msgstr "dnf"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "domain"
msgstr "域"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "drive"
msgstr "驱动"
#: pkg/users/account-details.js:340 pkg/users/account-details.js:372
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:359
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:252 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:423
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:484 pkg/storaged/crypto-tab.jsx:248
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:257 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:693
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:708
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:51
msgid "edit"
msgstr "编辑"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "enable"
msgstr "启用"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "encryption"
msgstr "加密"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:209 pkg/packagekit/updates.jsx:290
msgid "enhancement"
msgstr "性能强化"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "error"
msgstr "错误"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:354
msgid "every Friday"
msgstr "每周五"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:350
msgid "every Monday"
msgstr "每周一"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:355
msgid "every Saturday"
msgstr "每周六"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:356
msgid "every Sunday"
msgstr "每周日"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:353
msgid "every Thursday"
msgstr "每周四"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:351
msgid "every Tuesday"
msgstr "每周二"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:352
msgid "every Wednesday"
msgstr "没周三"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:308 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:349
msgid "every day"
msgstr "每天"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "extension"
msgstr "扩展"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:149
msgid "failed to list ssh host keys: $0"
msgstr "列出 SSH 主机密钥失败: $0"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "filesystem"
msgstr "文件系统"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "firewall"
msgstr "防火墙"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "firewalld"
msgstr "firewalld"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:264
msgid "for current and future kernels"
msgstr "对于当前和将来的内核"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:269
msgid "for current kernel only"
msgstr "只对于当前的内核"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:172 pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "format"
msgstr "格式"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:37
msgctxt "from <host>"
msgid "from $0"
msgstr "来自 $0"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:35
msgctxt "from <host> on <terminal>"
msgid "from $0 on $1"
msgstr "来自 $1 上的 $0"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "graphs"
msgstr "图表"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:228
msgid "grow"
msgstr "增长"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "hardware"
msgstr "硬件"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "history"
msgstr "历史"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "host"
msgstr "主机"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:267
msgid "iSCSI targets"
msgstr "iSCSI 目标"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:175
msgid "in most browsers"
msgstr "在大多数浏览器中"
#: pkg/systemd/overview-cards/profiles-menu-dialog-body.jsx:61
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "inconsistent"
msgstr "内容"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:672
msgid "initialize"
msgstr "初始化"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "install"
msgstr "安装"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "interface"
msgstr "接口"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:347
msgid "invalid: multiple targets defined"
msgstr "无效:定义了多个目标"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "iscsi"
msgstr "iscsi"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "journal"
msgstr "日志"
#: pkg/systemd/logs.jsx:411
msgid "journalctl manpage"
msgstr "journalctl 手册页"
#: pkg/kdump/manifest.json:0
msgid "kdump"
msgstr "kdump"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:465
msgid "kdump status"
msgstr "kdump 状态"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "keys"
msgstr "密钥"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:351 pkg/kdump/kdump-view.jsx:353
msgid "locally in $0"
msgstr "位于 $0 本地"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "login"
msgstr "登录"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "luks"
msgstr "luks"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "lvm2"
msgstr "lvm2"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "mac"
msgstr "mac"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "machine"
msgstr "机器"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "mask"
msgstr "屏蔽"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:624
msgid "max: $0%"
msgstr ""
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1026
msgid "member of RAID device"
msgstr "RAID 设备的成员"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1028
msgid "member of Stratis pool"
msgstr "Stratis 池的成员"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "memory"
msgstr "内存"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "metrics"
msgstr "指标"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "mitigation"
msgstr "缓解方案"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "mkfs"
msgstr "mkfs"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:428
msgid "more details"
msgstr "更多详情"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "mount"
msgstr "挂载"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "nbde"
msgstr "nbde"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "network"
msgstr "网络"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:516
msgid "never mounted at boot"
msgstr "引导时从不挂载"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:116
#, fuzzy
#| msgid "ssh server is empty"
msgid "nfs export is empty"
msgstr "ssh 服务器为空"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:111
#, fuzzy
#| msgid "ssh server is empty"
msgid "nfs server is empty"
msgstr "ssh 服务器为空"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:114
msgid "nfs server is not valid IPv6"
msgstr ""
#: pkg/metrics/metrics.jsx:107
msgid "nice"
msgstr "nice"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:86 pkg/storaged/crypto-tab.jsx:247
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:256
msgid "none"
msgstr "空"
#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:125
msgid "of $0 CPU"
msgid_plural "of $0 CPUs"
msgstr[0] "$0 CPU"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:39
msgctxt "on <terminal>"
msgid "on $0"
msgstr "在 $0 上"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "operating system"
msgstr "操作系统"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "os"
msgstr "操作系统"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "package"
msgstr "软件包"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "packagekit"
msgstr "packagekit"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "partition"
msgstr "分区"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "password"
msgstr "密码"
#: pkg/lib/cockpit-components-password.jsx:108
msgid "password quality"
msgstr "密码质量"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:313
msgid "patches"
msgstr "补丁"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "path"
msgstr "路径"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "pci"
msgstr "pci"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "pcp"
msgstr "pcp"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "performance"
msgstr "性能"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1025
msgid "physical volume of LVM2 volume group"
msgstr "LVM2 卷组的物理卷"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "plugin"
msgstr "插件"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1564
msgid "pmlogger.service has failed"
msgstr "pmlogger.service 失败"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1566
msgid "pmlogger.service is failing to collect data"
msgstr "pmlogger.service 收集数据失败"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1557
msgid "pmlogger.service is not running"
msgstr "pmlogger.service 没有运行"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:502
msgid "pod"
msgstr ""
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "port"
msgstr "端口"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "power"
msgstr "电源"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "raid"
msgstr "raid"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "ram"
msgstr "ram"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:514
msgid "read only"
msgstr "只读"
#: pkg/systemd/overview-cards/profiles-menu-dialog-body.jsx:59
msgid "recommended"
msgstr "推荐"
#: pkg/storaged/utils.js:671
msgid "remove from LVM2"
msgstr "从 LVM2 中删除"
#: pkg/storaged/utils.js:660
msgid "remove from RAID"
msgstr "从 RAID 中删除"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "restart"
msgstr "重启"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "roles"
msgstr "角色"
#: pkg/systemd/overview.jsx:157
msgid "running $0"
msgstr "运行中 $0"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:205 pkg/packagekit/updates.jsx:284
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "security"
msgstr "安全"
#: pkg/selinux/manifest.json:0
msgid "semanage"
msgstr "semanage"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "serial"
msgstr "序列"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "service"
msgstr "服务"
#: pkg/selinux/manifest.json:0
msgid "setroubleshoot"
msgstr "setroubleshoot"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "shell"
msgstr "shell"
#: pkg/lib/cockpit-components-inline-notification.jsx:60
msgid "show less"
msgstr "显示更少"
#: pkg/lib/cockpit-components-inline-notification.jsx:58
msgid "show more"
msgstr "显示更多"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:295
msgid "shrink"
msgstr "缩小"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "shut"
msgstr "关闭"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "socket"
msgstr "套接口"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:121
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:142
msgid "solution"
msgstr "分辨率"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:159
msgid "solution details"
msgstr "方案详情"
#: pkg/sosreport/manifest.json:0
msgid "sos"
msgstr "sos"
#: pkg/users/manifest.json:0 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:128
msgid "ssh key"
msgstr "SSH 密钥"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:121
msgid "ssh key isn't a path"
msgstr "ssh 密钥不是一个路径"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:119
msgid "ssh server is empty"
msgstr "ssh 服务器为空"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:129 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:228
msgid "stop"
msgstr "停止"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:107
msgid "sys"
msgstr "sys"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "systemctl"
msgstr "systemctl"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "systemd"
msgstr "systemd"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "tang"
msgstr "tang"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "target"
msgstr "目标"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "team"
msgstr "组"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "time"
msgstr "时间"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "timer"
msgstr "计时器"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "udisks"
msgstr "udisks"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "unit"
msgstr "单位"
#: pkg/systemd/hw-detect.js:129 pkg/systemd/services/services.jsx:544
#: pkg/systemd/services/services.jsx:545 pkg/systemd/services/services.jsx:567
#: pkg/systemd/services/services.jsx:568
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:103
msgid "unknown target"
msgstr "未知目标"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "unmask"
msgstr "取消屏蔽"
#: pkg/storaged/utils.js:647 pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "unmount"
msgstr "卸载"
#: pkg/storaged/utils.js:438
msgid "unpartitioned space on $0"
msgstr "$0 上未分区的空间"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:107 pkg/users/manifest.json:0
msgid "user"
msgstr "用户"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "useradd"
msgstr "useradd"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "username"
msgstr "用户名"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "vdo"
msgstr "vdo"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "version"
msgstr "版本"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "vlan"
msgstr "vlan"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "volume"
msgstr "卷"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:247
msgid "yes"
msgstr "是"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "yum"
msgstr "yum"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "zone"
msgstr "区"
#~ msgid "Diagnostic Reports"
#~ msgstr "诊断报告"
#~ msgid "Kernel Dump"
#~ msgstr "内核转储"
#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "软件更新"
#~ msgid "Update log"
#~ msgstr "更新日志"
#~ msgid "nfs dump target isn't formatted as server:path"
#~ msgstr "nfs dump 目标的格式不是 server:path"
#, fuzzy
#~| msgid "Zone"
#~ msgid "$0 Zone"
#~ msgstr "区域"
#~ msgid "Create diagnostic report"
#~ msgstr "创建诊断报告"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "已完成!"
#~ msgid "Download report"
#~ msgstr "下载报告"
#~ msgid "Generating report"
#~ msgstr "正在生成报告"
#~ msgid "No archive has been created."
#~ msgstr "没有档案被创建。"
#~ msgid "Please confirm deletion of $0"
#~ msgstr "请确认删除 $0"
#~ msgid ""
#~ "The generated archive contains data considered sensitive and its content "
#~ "should be reviewed by the originating organization before being passed to "
#~ "any third party."
#~ msgstr ""
#~ "生成的归档中包含被认为敏感的数据,其内容应在传递给任何第三方之前由原始组织"
#~ "进行审核。"
#~ msgid ""
#~ "This tool will collect system configuration and diagnostic information "
#~ "from this system for use with diagnosing problems with the system."
#~ msgstr "该工具会从该系统搜集系统配置和诊断信息用于诊断系统问题。"
#~ msgid "Server is missing the cockpit-system package"
#~ msgstr "服务器缺少 cockpit-系统软件包"
#~ msgid "This package is not compatible with this version of Cockpit"
#~ msgstr "该软件包与该版本的 Cockpit 不兼容"
#~ msgid "This package requires Cockpit version %s or later"
#~ msgstr "该软件包需要 %s 版本或以后的 Cockpit"
#~ msgid "Performance Metrics"
#~ msgstr "性能指标数据"
#, fuzzy
#~| msgid "read only"
#~ msgid "Save only"
#~ msgstr "只读"
#~ msgid "$0 GiB total"
#~ msgstr "$0 GiB 总数"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "应用"
#~ msgid "Not authorized to remove zone $0"
#~ msgstr "无权删除区 $0"
#~ msgid "Click $0 again to use the password anyway."
#~ msgstr "再次点 $0 以使用该密码。"
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "访问"
#~ msgid "DISK IS FAILING"
#~ msgstr "磁盘错误"
#~ msgid "Lock account"
#~ msgstr "锁定账户"
#~ msgid "Logical Size"
#~ msgstr "逻辑大小"
#~ msgid "Security updates "
#~ msgstr "安全更新 "
#~ msgid "Updates "
#~ msgstr "更新 "
#~ msgid "(Optional)"
#~ msgstr "(可选)"
#~ msgid "Active since"
#~ msgstr "活跃自"
#~ msgid "Affected locations"
#~ msgstr "受影响的位置"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "流程"
#~ msgid "Remove and delete"
#~ msgstr "去掉并删除"
#~ msgid "Remove and format"
#~ msgstr "删除并格式化"
#~ msgid "Remove and grow"
#~ msgstr "删除并增大"
#~ msgid "Remove and initialize"
#~ msgstr "删除并初始化"
#~ msgid "Remove and shrink"
#~ msgstr "删除并缩小"
#~ msgid "Remove and stop device"
#~ msgstr "删除并停止设备"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem is in use by login sessions and system services. "
#~ "Proceeding will stop these."
#~ msgstr "登录会话和系统服务正在使用文件系统。继续进行将停止这些。"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem is in use by login sessions. Proceeding will stop these."
#~ msgstr "登录会话正在使用文件系统。继续进行将停止这些。"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem is in use by system services. Proceeding will stop these."
#~ msgstr "系统服务正在使用文件系统。继续进行将停止这些。"
#~ msgid ""
#~ "This device has filesystems that are currently in use. Proceeding will "
#~ "unmount all filesystems on it."
#~ msgstr "该设备有正在使用的文件系统。继续进行将卸载其上的所有文件系统。"
#~ msgid "This device is currently used for LVM2 volume groups."
#~ msgstr "该设备目前用于 LVM2 卷组。"
#~ msgid ""
#~ "This device is currently used for LVM2 volume groups. Proceeding will "
#~ "remove it from its volume groups."
#~ msgstr "该设备目前用于 LVM2 卷组。继续进行将从卷组中移除它。"
#~ msgid "This device is currently used for RAID devices."
#~ msgstr "该设备正在被 RAID 设备使用。"
#~ msgid ""
#~ "This device is currently used for RAID devices. Proceeding will remove it "
#~ "from its RAID devices."
#~ msgstr "该设备正在被 RAID 设备使用。继续操作将从 RAID 设备中移除它。"
#~ msgid "This device is currently used for Stratis pools."
#~ msgstr "该设备正在被Stratis 池使用。"
#~ msgid "Unmount and delete"
#~ msgstr "卸载并删除"
#~ msgid "Unmount and format"
#~ msgstr "卸载并格式化"
#~ msgid "Unmount and grow"
#~ msgstr "卸载并增加"
#~ msgid "Unmount and initialize"
#~ msgstr "卸载并初始化"
#~ msgid "Unmount and shrink"
#~ msgstr "卸载并缩小"
#~ msgid "Unmount and stop device"
#~ msgstr "卸载并停止设备"
#~ msgid "$0 of $1"
#~ msgstr "$1 的 $0"
#~ msgid "Blockdev"
#~ msgstr "块设备"
#~ msgid "Blockdev of Stratis pool $0"
#~ msgstr "Stratis 池 $0 的块设备"
#~ msgid "Blockdev of locked Stratis pool $0"
#~ msgstr "被锁定的Stratis 池 $0 的块设备"
#~ msgid "LVM2 physical volume"
#~ msgstr "LVM2物理卷"
#~ msgid "LVM2 physical volume of $0"
#~ msgstr "$0 的LVM2物理卷"
#~ msgid "Member of RAID device $0"
#~ msgstr "RAID 设备 $0 的成员"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "菜单"
#~ msgid "VDO backing"
#~ msgstr "VDO支持"
#, fuzzy
#~| msgid "Create storage pool"
#~ msgid "Create Stratis Pool"
#~ msgstr "创建存储池"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount options"
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "挂载选项"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount point"
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "挂载点"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Storage Pool"
#~ msgid "Stratis Pool"
#~ msgstr "重置存储池"
#~ msgid "A disk is needed."
#~ msgstr "需要一个磁盘。"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "磁盘"
#~ msgid "For legacy applications only. Reduces performance."
#~ msgstr "只适用老的应用程序。性能会降低。"
#~ msgid "Install VDO support"
#~ msgstr "安装 VDO 支持"
#~ msgid "Use 512 byte emulation"
#~ msgstr "使用 512 字节模拟"
#~ msgid "System services"
#~ msgstr "系统服务"
#~ msgid "Create diagnostic report "
#~ msgstr "创建诊断报告 "
#~ msgid ""
#~ "Connecting simultaneously to more than {{ limit }} machines is "
#~ "unsupported."
#~ msgstr "不支持同时连接到超过 {{ limit }} 主机。"
#~ msgid "Kerberos based SSO"
#~ msgstr "基于 Kerberos 的 SSO"
#~ msgid "Log in to {{host}}"
#~ msgstr "登录到 {{host}}"
#~ msgid "The new key passwords do not match"
#~ msgstr "新的密钥密码不匹配"
#~ msgid ""
#~ "To verify a fingerprint, run the following on {{host}} while physically "
#~ "sitting at the machine or through a trusted network:"
#~ msgstr ""
#~ "要验证指纹,在 {{host}} 上运行以下内容(在实际的物理机器上本地进行,或通过"
#~ "一个可信任的网络进行):"
#~ msgid "Unable to contact {{#strong}}{{host}}{{/strong}}."
#~ msgstr "无法连接 {{#strong}}{{host}}{{/strong}}。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to log in to {{#strong}}{{host}}{{/strong}}. For more "
#~ "authentication options and troubleshooting support please upgrade cockpit-"
#~ "ws to a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "无法登陆到 {{#strong}}{{host}}{{/strong}}。如需更多验证选项和排错支持,请"
#~ "将 cockpit-ws 升级到一个新版本。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to log in to {{#strong}}{{host}}{{/strong}}. To connect to this "
#~ "host you will need to enable one of the following authentication methods "
#~ "in the sshd config on {{#strong}}{{host}}{{/strong}}:"
#~ msgstr ""
#~ "无法登录到 {{#strong}}{{host}}{{/strong}}。 为了连接到这个主机,您将需要"
#~ "在 {{#strong}}{{host}}{{/strong}} 上的 sshd 配置中启用以下验证方式之一:"
#~ msgid "Volume group $0"
#~ msgstr "卷组 $0"
#~ msgid "You are connecting to {{host}} for the first time."
#~ msgstr "您第一次连接到 {{host}}。"
#~ msgid "{{host}} key changed"
#~ msgstr "{{host}} 密钥已更改"
#~ msgid "Clear mount point configuration"
#~ msgstr "清除挂载点配置"
#~ msgid ""
#~ "Creating this bond will break the connection to the server, and will make "
#~ "the administration UI unavailable."
#~ msgstr "创建该绑定将会断开与服务器的连接,并且将会使管理界面不能访问。"
#~ msgid ""
#~ "Creating this bridge will break the connection to the server, and will "
#~ "make the administration UI unavailable."
#~ msgstr "创建该网桥将会中断与服务器的连接,并且将会导致管理界面不可用。"
#~ msgid ""
#~ "Creating this team will break the connection to the server, and will make "
#~ "the administration UI unavailable."
#~ msgstr "创建该组将断开与服务器的连接,并且将会导致管理界面不可用。"
#~ msgid "IP settings"
#~ msgstr "IP 设置"
#~ msgid ""
#~ "Switching off <b>$0</b> will break the connection to the server, and "
#~ "will make the administration UI unavailable."
#~ msgstr "关掉 <b>$0</b> 将中断与服务器的连接,并将导致管理界面不可用。"
#~ msgid "Administrator password"
#~ msgstr "管理员密码"
#~ msgid "Computer OU"
#~ msgstr "计算机 OU"
#~ msgid "Deleting a RAID device will erase all data on it."
#~ msgstr "删除 RAID 设备将擦除其中的所有数据."
#~ msgid "Deleting a volume group will erase all data on it."
#~ msgstr "删除卷组将擦除其中的所有数据。"
#~ msgid "Don't overwrite existing data"
#~ msgstr "不覆盖已存在数据"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "擦除"
#~ msgid "Format disk $0"
#~ msgstr "格式化磁盘 $0"
#~ msgid "Formatting a storage device will erase all data on it."
#~ msgstr "格式化存储设备将擦除其中的所有数据."
#~ msgid "Host name should not be changed in a domain"
#~ msgstr "在域内的主机不可更改主机名"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "更多"
#~ msgid "Not joined"
#~ msgstr "未被加入"
#~ msgid "One time password"
#~ msgstr "一次性密码"
#~ msgctxt "<date> from <host> on <terminal>"
#~ msgid "$0 from $1 on $2"
#~ msgstr "$0 来自 $1 于 $2"
#~ msgid "Hours must be a number between 0 and 23"
#~ msgstr "小时数必须是 0 到 23 之间的数字"
#~ msgid "Last login:"
#~ msgstr "最后登录:"
#~ msgid "Minutes must be a number between 0 and 59"
#~ msgstr "分钟必须是 0 到 59 之间的数字"
#~ msgid "There was $0 failed login attempt since the last successful login."
#~ msgid_plural ""
#~ "There were $0 failed login attempts since the last successful login."
#~ msgstr[0] "自从最后一次成功登录以后有 $0 次失败的登录尝试。"
#~ msgid "e.g. \"$0\""
#~ msgstr "例如 \"$0\""
#~ msgid "$0 active zones"
#~ msgstr "$0活跃区"
#~ msgid "Dismiss $0 alerts"
#~ msgstr "忽略 $0 警报"
#~ msgid "$0 occurrence"
#~ msgid_plural "$0 occurrences"
#~ msgstr[0] "$0 概率"
#~ msgid "Licensed under:"
#~ msgstr "授权于:"
#~ msgid "Unlock at boot"
#~ msgstr "在启动时解锁"
#~ msgid "Unlock read only"
#~ msgstr "只读解锁"
#~ msgid "Search the logs with a combination of terms:"
#~ msgstr "使用组合条件搜索日志:"
#~ msgid "Show filters"
#~ msgstr "显示过滤器"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "文本"
#~ msgid "any free-form string as regular expression"
#~ msgstr "任意自由形式的字符串作为正则表达式"
#~ msgid "e.g."
#~ msgstr "例如"
#~ msgid "log fields"
#~ msgstr "日志项"
#~ msgid "qualifiers"
#~ msgstr "合规者"
#~ msgid "Toggle session settings"
#~ msgstr "切换会话设置"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(无)"
#~ msgid "Create timers"
#~ msgstr "创建定时器"
#~ msgid "Recommended default"
#~ msgstr "推荐的默认"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "运行"
#~ msgid "Service name"
#~ msgstr "服务名称"
#~ msgid "Select unit state"
#~ msgstr "选择单元状态"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable stored metrics"
#~ msgid "Enable PCP metrics collector"
#~ msgstr "启用保存的指标数据"
#~ msgid "Enable stored metrics"
#~ msgstr "启用保存的指标数据"
#~ msgid "Force remove passphrase in $0"
#~ msgstr "强制删除 $0 中的密码"
#~ msgid "If tang-show-keys is not available, run the following:"
#~ msgstr "如果没有 tang-show-keys请运行以下命令"
#~ msgid "PCP"
#~ msgstr "PCP"
#~ msgid "Remove passphrase"
#~ msgstr "删除密码"
#~ msgid "What if tang-show-keys is not available?"
#~ msgstr "如果没有 tang-show-keys"
#~ msgid "key slot $0"
#~ msgstr "钥匙槽 $0"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "模式"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "出现了一些错误"
#~ msgid "This didn't work, please try again"
#~ msgstr "操作失败,请重试"
#~ msgid "You can not gain administrative access."
#~ msgstr "您不能获取管理员权限。"
#~ msgid "Automatic updates are not set up"
#~ msgstr "自动更新没有被设置"
#~ msgid "$0 CPU configuration"
#~ msgstr "$0 CPU 配置"
#~ msgid "$0 Network"
#~ msgid_plural "$0 Networks"
#~ msgstr[0] "$0 网络"
#~ msgid ""
#~ "$0 is available for most operating systems. To install it, search for it "
#~ "in GNOME Software or run the following:"
#~ msgstr ""
#~ "$0 大多数操作系统可用。为了安装它,请在 GNOME 软件中心中搜索它,或运行以下"
#~ "命令:"
#~ msgid "$0 memory adjustment"
#~ msgstr "$0 内存调整"
#~ msgid "$0 network"
#~ msgstr "$0 网络"
#~ msgid "$0 vCPU"
#~ msgid_plural "$0 vCPUs"
#~ msgstr[0] "$0 vCPU"
#~ msgid "$0 vCPU details"
#~ msgstr "$0 vCPU 详情"
#~ msgid "$0 virtual network interface settings"
#~ msgstr "$0 虚拟网络接口设置"
#~ msgid "Activate the storage pool to administer volumes"
#~ msgstr "激活存储池以管理卷"
#~ msgid "Add disk"
#~ msgstr "添加磁盘"
#~ msgid "Add network interface"
#~ msgstr "添加网络接口"
#~ msgid "Add virtual network interface"
#~ msgstr "添加虚拟网络接口"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "额外"
#~ msgid "Address not within subnet"
#~ msgstr "地址不在子网内"
#~ msgid "After deleting the snapshot, all its captured content will be lost."
#~ msgstr "删除快照后,其所收集的内容将全部丢失。"
#~ msgid "Always attach"
#~ msgstr "保证连接"
#~ msgid "Attaching it will make this disk shareable for every VM using it."
#~ msgstr "附加它将会使这个磁盘在每个使用它的 VM 间可共享。"
#~ msgid "Automatically start libvirt on boot"
#~ msgstr "在引导时自动启动 libvirt"
#~ msgid "Autostart"
#~ msgstr "自动启动"
#~ msgid "Boot order"
#~ msgstr "启动顺序"
#~ msgid "Boot order settings could not be saved"
#~ msgstr "无法保存启动顺序"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "总线"
#~ msgid "CD/DVD disc"
#~ msgstr "CD/DVD 盘"
#~ msgid "CPU configuration could not be saved"
#~ msgstr "CPU 配置不能被保存"
#~ msgid "CPU type"
#~ msgstr "CPU类型"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "容量"
#~ msgid "Change firmware"
#~ msgstr "修改固件"
#~ msgid "Changes will take effect after shutting down the VM"
#~ msgstr "改变将在 VM 关机后生效"
#~ msgid "Choose an operating system"
#~ msgstr "选择一个操作系统"
#~ msgid ""
#~ "Clicking \"Launch remote viewer\" will download a .vv file and launch $0."
#~ msgstr "点 \"Launch remote viewer\" 将下载一个 .vv 文件并启动 $0。"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "克隆"
#, fuzzy
#~| msgid "Can't load image"
#~ msgid "Cloud base image"
#~ msgstr "无法加载镜像"
#~ msgid "Confirm this action"
#~ msgstr "确认此操作"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "连接"
#~ msgid "Connect with any viewer application for following protocols"
#~ msgstr "使用任意 viewer 应用程序用于以下协议"
#~ msgid "Connecting to virtualization service"
#~ msgstr "连接虚拟化服务"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "连接"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "控制台"
#~ msgid "Cores per socket"
#~ msgstr "每个插槽的内核数"
#~ msgid "Could not revert to snapshot"
#~ msgstr "无法恢复到快照"
#~ msgid "Crashed"
#~ msgstr "已崩溃"
#~ msgid "Create VM"
#~ msgstr "创建虚拟机"
#~ msgid "Create a clone VM based on $0"
#~ msgstr "基于 $0 创建一个克隆虚拟机"
#~ msgid "Create new"
#~ msgstr "新建"
#~ msgid "Create new virtual machine"
#~ msgstr "创建新的虚拟机"
#~ msgid "Create storage volume"
#~ msgstr "创建存储卷"
#~ msgid "Create virtual network"
#~ msgstr "创建虚拟网络"
#~ msgid "Create volume"
#~ msgstr "创建卷"
#~ msgid "Creating VM"
#~ msgstr "创建虚拟机"
#~ msgid "Creating VM installation"
#~ msgstr "创建虚拟机安装"
#~ msgid "Creation of VM $0 failed"
#~ msgstr "虚拟机$0创建失败"
#~ msgid "Creation time"
#~ msgstr "创建时间"
#~ msgid "Ctrl+Alt+$0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+$0"
#~ msgid "Current allocation"
#~ msgstr "当前分配"
#~ msgid "Custom firmware: $0"
#~ msgstr "自定义固件:$0"
#~ msgid "Custom path"
#~ msgstr "自定义路径"
#~ msgid "DHCP range"
#~ msgstr "DHCP 范围"
#~ msgid "Delete $0 volume"
#~ msgid_plural "Delete $0 volumes"
#~ msgstr[0] "删除$0卷"
#~ msgid "Delete associated storage files:"
#~ msgstr "删除关联的存储文件:"
#~ msgid "Delete storage pool $0"
#~ msgstr "删除存储池$0"
#~ msgid "Delete the volumes inside this pool"
#~ msgstr "删除这个存储池中的卷"
#~ msgid ""
#~ "Deleting an inactive storage pool will only undefine the pool. Its "
#~ "content will not be deleted."
#~ msgstr "删除一个不活跃的存储池将只会取消定义这个池。它的内容不会被删除。"
#~ msgid "Desktop viewer"
#~ msgstr "Desktop Viewer"
#~ msgid ""
#~ "Detach the disks using this pool from any VMs before attempting deletion."
#~ msgstr "尝试删除之前,从所有 VM 中分离使用这个池的磁盘。"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "断开"
#~ msgid "Disconnected from serial console. Click the connect button."
#~ msgstr "与串行控制台断开连接。单击连接按钮。"
#~ msgid "Disk $0 fail to get detached from VM $1"
#~ msgstr "磁盘$0无法从虚拟机$1上分离"
#~ msgid "Disk failed to be attached"
#~ msgstr "挂载磁盘失败"
#~ msgid "Disk failed to be created"
#~ msgstr "创建磁盘失败"
#~ msgid "Disk image file"
#~ msgstr "磁盘镜像文件"
#~ msgid "Disk settings could not be saved"
#~ msgstr "磁盘设置不能被保存"
#~ msgid "Disk-only snapshot"
#~ msgstr "纯磁盘快照"
#~ msgid "Domain has crashed"
#~ msgstr "域已崩溃"
#~ msgid "Domain is blocked on resource"
#~ msgstr "域在资源上被阻塞"
#~ msgid "Download an OS"
#~ msgstr "下载一个 OS"
#~ msgid "Dying"
#~ msgstr "Dying"
#~ msgid "Emulated machine"
#~ msgstr "虚拟的机器"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "结束"
#~ msgid "End should not be empty"
#~ msgstr "结束不应为空"
#~ msgid "Existing disk image on host's file system"
#~ msgstr "主机文件系统上存在的磁盘镜像"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "展开"
#~ msgid "Failed to change firmware"
#~ msgstr "修改固件失败"
#~ msgid "Failed to fetch the IP addresses of the interfaces present in $0"
#~ msgstr "获取在 $0 中的接口的 IP 地址失败"
#~ msgid "Failed to send key Ctrl+Alt+$0 to VM $1"
#~ msgstr "发送按键 Ctrl+Alt+$0 到 VM $1 失败"
#~ msgid "Fewer than the maximum number of virtual CPUs should be enabled."
#~ msgstr "启用的虚拟 CPU 数量应少于最大虚拟 CPU 数量。"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "文件"
#~ msgid "Filter by name"
#~ msgstr "根据名称过滤"
#~ msgid "Firmware"
#~ msgstr "固件"
#~ msgid "Force shut down"
#~ msgstr "强制关机"
#~ msgid "Forward mode"
#~ msgstr "转发模式"
#~ msgid "Forwarding mode"
#~ msgstr "转发模式"
#~ msgid "Generate automatically"
#~ msgstr "自动产生"
#~ msgid "GiB"
#~ msgstr "GiB"
#~ msgid "Go to VMs list"
#~ msgstr "进入 VM 列表"
#~ msgid "Hide additional options"
#~ msgstr "隐藏额外操作"
#~ msgid "Host device"
#~ msgstr "主机设备"
#~ msgid "Host name"
#~ msgstr "主机名"
#~ msgid "Host should not be empty"
#~ msgstr "主机不能为空"
#~ msgid "Hypervisor details"
#~ msgstr "Hypervisor 详情"
#~ msgid "IP configuration"
#~ msgstr "IP 配置"
#~ msgid "IPv4 address"
#~ msgstr "IPv4 地址"
#~ msgid "IPv4 and IPv6"
#~ msgstr "IPv4 和 IPv6"
#~ msgid "IPv4 network"
#~ msgstr "IPv4 网络"
#~ msgid "IPv4 network should not be empty"
#~ msgstr "IPv4 网络不能为空"
#~ msgid "IPv4 only"
#~ msgstr "仅 IPv4"
#~ msgid "IPv6 address"
#~ msgstr "IPv6 地址"
#~ msgid "IPv6 network"
#~ msgstr "IPv6 网络"
#~ msgid "IPv6 network should not be empty"
#~ msgstr "IPv6 网络不能为空"
#~ msgid "IPv6 only"
#~ msgstr "仅 IPv6"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "休眠"
#~ msgid "Immediately start VM"
#~ msgstr "立即启动 VM"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "导入"
#~ msgid "Import VM"
#~ msgstr "导入 VM"
#~ msgid "Import a virtual machine"
#~ msgstr "导入一个虚拟机"
#~ msgid ""
#~ "In most configurations, macvtap does not work for host to guest network "
#~ "communication."
#~ msgstr "在多数配置中macvtap 不能为主机到客户机的网络通信工作。"
#~ msgid "Initiator"
#~ msgstr "启动器"
#~ msgid "Initiator IQN should not be empty"
#~ msgstr "启动器 IQN 不能为空"
#~ msgid "Installation source"
#~ msgstr "安装源"
#~ msgid "Installation source must not be empty"
#~ msgstr "安装源不能为空"
#~ msgid "Installation type"
#~ msgstr "安装类型"
#~ msgid "Interface type"
#~ msgstr "接口类型"
#~ msgid "Invalid IPv4 mask or prefix length"
#~ msgstr "无效的 IPv4 掩码或前缀长度"
#~ msgid "Invalid IPv6 address"
#~ msgstr "无效的 IPv6 地址"
#~ msgid "Invalid IPv6 prefix"
#~ msgstr "无效的 IPv6 前缀"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "无效的文件名"
#~ msgid "Isolated network"
#~ msgstr "隔离的网络"
#~ msgid "Launch remote viewer"
#~ msgstr "启动 Remote Viewer"
#~ msgid ""
#~ "Leave the password blank if you do not wish to have a root account created"
#~ msgstr "如果您不希望创建一个 root 账号,则将密码留空"
#~ msgid ""
#~ "Leave the password blank if you do not wish to have a user account created"
#~ msgstr "如果你不希望创建一个用户账号,则将密码留空"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Leave the password blank if you do not wish to have a root account "
#~| "created"
#~ msgid "Leave the password blank if you do not wish to set a root password"
#~ msgstr "如果您不希望创建一个 root 账号,则将密码留空"
#~ msgid ""
#~ "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host"
#~ msgstr "Libvirt 未检测到安装在主机上的任何 UEFI/OVMF 固件镜像"
#~ msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI"
#~ msgstr "Libvirt 或虚拟机管理器不支持 UEFI"
#~ msgid "Loading resources"
#~ msgstr "加载资源"
#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "MAC 地址"
#~ msgid "Machine must be shut off before changing bus type"
#~ msgstr "更改总线类型前必须关闭机器"
#~ msgid "Machine must be shut off before changing cache mode"
#~ msgstr "更改缓存模式之前必须关闭机器"
#~ msgid "Managing virtual machines"
#~ msgstr "管理虚拟机"
#~ msgid "Manual connection"
#~ msgstr "手动连接"
#~ msgid "Mask or prefix length"
#~ msgstr "掩码或前缀长度"
#~ msgid "Mask or prefix length should not be empty"
#~ msgstr "掩码或前缀长度不能为空"
#~ msgid "Maximum allocation"
#~ msgstr "最大分配"
#~ msgid "Maximum memory could not be saved"
#~ msgstr "最大内存不能被保存"
#~ msgid "Maximum number of virtual CPUs allocated for the guest OS"
#~ msgstr "为客户端操作系统分配的最大虚拟 CPU 数"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of virtual CPUs allocated for the guest OS, which must be "
#~ "between 1 and $0"
#~ msgstr "为客户机操作系统分配的最大虚拟 CPU 数,必须介于 1 和 $0 之间"
#~ msgid "Maximum transmission unit"
#~ msgstr "最大传输单元"
#~ msgid "Memory could not be saved"
#~ msgstr "内存不能被保存"
#~ msgid "Memory must not be 0"
#~ msgstr "内存不能为 0"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Model type"
#~ msgstr "型号类型"
#~ msgid "NAT to $0"
#~ msgstr "NAT 到 $0"
#~ msgid "NIC $0 of VM $1 failed to change state"
#~ msgstr "VM $1 的 NIC $0 改变状态失败"
#~ msgid "Name contains invalid characters"
#~ msgstr "名称包含无效的字符"
#~ msgid "Name must not be empty"
#~ msgstr "名称不能为空"
#~ msgid "Name should not be empty"
#~ msgstr "名称不应为空"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "名称: "
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "网络掩码"
#~ msgid "Network $0 failed to get activated"
#~ msgstr "网络 $0 激活失败"
#~ msgid "Network $0 failed to get deactivated"
#~ msgstr "网络 $0 取消激活失败"
#~ msgid "Network boot (PXE)"
#~ msgstr "网络引导 (PXE)"
#~ msgid "Network file system"
#~ msgstr "网络文件系统"
#~ msgid "Network interface settings could not be saved"
#~ msgstr "网络接口设置不能被保存"
#~ msgid "Network selection does not support PXE."
#~ msgstr "网络选择不支持 PXE。"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "网络"
#~ msgid "New volume name"
#~ msgstr "新卷名称"
#~ msgid "No VM is running or defined on this host"
#~ msgstr "该主机上没有定义或运行虚拟机"
#~ msgid "No boot device found"
#~ msgstr "没有找到引导设备"
#~ msgid "No connection available"
#~ msgstr "没有可用连接"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "没有描述"
#~ msgid "No disks defined for this VM"
#~ msgstr "没有为该虚拟机定义磁盘"
#~ msgid "No network devices"
#~ msgstr "没有网络设备"
#~ msgid "No network interfaces defined for this VM"
#~ msgstr "没有为此 VM 定义网络接口"
#~ msgid "No network is defined on this host"
#~ msgstr "没有在这个主机上定义网络"
#~ msgid "No networks available"
#~ msgstr "没有可用的网络"
#~ msgid "No parent"
#~ msgstr "没有上级"
#~ msgid "No snapshots defined for this VM"
#~ msgstr "没有为这个虚拟机定义快照"
#~ msgid "No state"
#~ msgstr "无状态"
#~ msgid "No storage"
#~ msgstr "没有存储"
#~ msgid "No storage pool is defined on this host"
#~ msgstr "没有在这个主机上定义存储池"
#~ msgid "No storage pools available"
#~ msgstr "没有可用的存储池"
#~ msgid "No storage volumes defined for this storage pool"
#~ msgstr "没有为这个存储池定义存储卷"
#~ msgid "No virtual networks"
#~ msgstr "没有虚拟网络"
#~ msgid ""
#~ "Non-persistent network cannot be deleted. It ceases to exists when it's "
#~ "deactivated."
#~ msgstr "非持久性网络无法删除。停用后它不再存在。"
#~ msgid ""
#~ "Non-persistent storage pool cannot be deleted. It ceases to exists when "
#~ "it's deactivated."
#~ msgstr "非持久性网络池无法删除。停用后它不再存在。"
#~ msgid "None (isolated network)"
#~ msgstr "无 (隔离的网络)"
#~ msgid ""
#~ "One or more selected volumes are used by domains. Detach the disks first "
#~ "to allow volume deletion."
#~ msgstr "一个或多个卷被域使用。需要先分离磁盘后才可以删除卷。"
#~ msgid "Only editable when the guest is shut off"
#~ msgstr "只有在客户机关闭后才可以编辑"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "打开"
#~ msgid "Operating system"
#~ msgstr "操作系统"
#~ msgid "Operation is in progress"
#~ msgstr "操作进行中"
#~ msgid "Parent snapshot"
#~ msgstr "上级快照"
#~ msgid "Path on host's filesystem"
#~ msgstr "主机文件系统上的路径"
#~ msgid "Path to ISO file on host's file system"
#~ msgstr "主机文件系统中到 ISO 文件的路径"
#, fuzzy
#~| msgid "Path to file on host's file system"
#~ msgid "Path to cloud image file on host's file system"
#~ msgstr "到主机文件系统上的文件的路径"
#~ msgid "Path to file on host's file system"
#~ msgstr "到主机文件系统上的文件的路径"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "已暂停"
#~ msgid "Persistence"
#~ msgstr "持久"
#~ msgid "Physical disk device"
#~ msgstr "物理磁盘设备"
#~ msgid "Physical disk device on host"
#~ msgstr "主机上的物理磁盘设备"
#~ msgid "Please choose a storage pool"
#~ msgstr "请选择一个存储池"
#~ msgid "Please choose a volume"
#~ msgstr "请选择一个卷"
#~ msgid "Please enter new volume name"
#~ msgstr "请输入新的卷名"
#~ msgid "Please start the virtual machine to access its console."
#~ msgstr "请启动虚拟机来访问其控制台。"
#~ msgid "Plug"
#~ msgstr "插"
#~ msgid "Pool needs to be active to create volume"
#~ msgstr "池需要激活才能创建卷"
#~ msgid "Pool type doesn't support volume creation"
#~ msgstr "池类型不支持创建卷"
#~ msgid "Pool's volumes are used by VMs "
#~ msgstr "池的卷被 VM 使用 "
#~ msgid "Preferred number of sockets to expose to the guest."
#~ msgstr "向客户机公开的首选插槽数。"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "前缀"
#~ msgid "Prefix length should not be empty"
#~ msgstr "前缀长度不能为空"
#~ msgid ""
#~ "Previously taken snapshots allow you to revert to an earlier state if "
#~ "something goes wrong"
#~ msgstr "提前创建的快照使得您可以在出现问题的时候回复到较早的状态"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "私有"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "产品"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "配置集"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "协议"
#~ msgid "Remote URL"
#~ msgstr "远程 URL"
#~ msgid "Remote viewer details"
#~ msgstr "Remote viewer 详情"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "恢复"
#~ msgid "Revert to snapshot $0"
#~ msgstr "恢复到快照 $0"
#~ msgid ""
#~ "Reverting to this snapshot will take the VM back to the time of the "
#~ "snapshot and the current state will be lost, along with any data not "
#~ "captured in a snapshot"
#~ msgstr ""
#~ "恢复到此快照将使虚拟机返回到创建快照时的状态,当前状态将丢失,同时丢失快照"
#~ "中未包括的任何数据"
#~ msgid "Root password"
#~ msgstr "Root 密码"
#~ msgid "Route to $0"
#~ msgstr "路由到 $0"
#~ msgid "Run unattended installation"
#~ msgstr "执行无人值守安装"
#~ msgid "Run when host boots"
#~ msgstr "在主机引导时运行"
#~ msgid "SPICE TLS port"
#~ msgstr "SPICE TLS 端口"
#~ msgid "SPICE address"
#~ msgstr "SPICE 地址"
#~ msgid "SPICE port"
#~ msgstr "SPICE 端口"
#~ msgid "Select console type"
#~ msgstr "选择控制台类型"
#~ msgid "Send key"
#~ msgstr "发送按键"
#~ msgid "Send non-maskable interrupt"
#~ msgstr "发送不可屏蔽中断"
#~ msgid "Serial console"
#~ msgstr "串行控制台"
#~ msgid "Set DHCP range"
#~ msgstr "设置 DHCP 范围"
#~ msgid "Set manually"
#~ msgstr "手工设置"
#~ msgid ""
#~ "Setting the user passwords for unattended installation requires starting "
#~ "the VM when creating it"
#~ msgstr "为无人值守安装设置用户密码要求在创建 VM 的时候启动它"
#~ msgid "Show additional options"
#~ msgstr "显示额外操作"
#~ msgid "Shut off"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "Shut off the VM in order to edit firmware configuration"
#~ msgstr "关闭 VM 以编辑固件配置"
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "正在关机"
#~ msgid "Snapshot failed to be created"
#~ msgstr "创建快照失败"
#~ msgid "Source format"
#~ msgstr "源格式"
#~ msgid "Source path"
#~ msgstr "源路径"
#~ msgid "Source path should not be empty"
#~ msgstr "源路径不能为空"
#~ msgid "Source should start with http, ftp or nfs protocol"
#~ msgstr "源应该以 http、ftp 或 nfs 协议开头"
#~ msgid "Source volume group"
#~ msgstr "源卷组"
#~ msgid "Start libvirt"
#~ msgstr "启动 libvirt"
#~ msgid "Start pool when host boots"
#~ msgstr "在主机引导时启动池"
#~ msgid "Start should not be empty"
#~ msgstr "开始不能为空"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "启动"
#~ msgid "Storage pool $0 failed to get activated"
#~ msgstr "存储池 $0 激活失败"
#~ msgid "Storage pool $0 failed to get deactivated"
#~ msgstr "存储池 $0 取消激活失败"
#~ msgid "Storage pool failed to be created"
#~ msgstr "创建存储池失败"
#~ msgid "Storage pool name"
#~ msgstr "存储池名"
#~ msgid "Storage size must not be 0"
#~ msgstr "储存空间大小不能为 0"
#~ msgid "Storage volume"
#~ msgstr "存储卷"
#~ msgid ""
#~ "Storage volume size must not exceed the storage pool's capacity ($0 $1)"
#~ msgstr "存储卷大小不能超过存储池的容量($0 $1"
#~ msgid "Storage volumes"
#~ msgstr "存储卷"
#~ msgid "Storage volumes could not be deleted"
#~ msgstr "存储卷不能被删除"
#~ msgid "Suspended (PM)"
#~ msgstr "已挂起 (电源管理)"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "目标"
#~ msgid "Target path"
#~ msgstr "目标路径"
#~ msgid "Target path should not be empty"
#~ msgstr "目标路径不能为空"
#~ msgid "The VM is running and will be forced off before deletion."
#~ msgstr "虚拟机正在运行并将在被删除前强制关闭。"
#~ msgid "The VM needs to be running or shut off to detach this device"
#~ msgstr "虚拟机需要运行或关闭才能分离该设备"
#~ msgid "The directory on the server being exported"
#~ msgstr "服务器上的目录被导出"
#~ msgid "The pool is empty"
#~ msgstr "池为空"
#~ msgid ""
#~ "The selected operating system does not support unattended installation"
#~ msgstr "所选操作系统不支持无人值守安装"
#~ msgid ""
#~ "The selected operating system has minimum memory requirement of $0 $1"
#~ msgstr "所选操作系统的最小内存要求是 $0 $1"
#~ msgid ""
#~ "The selected operating system has minimum storage size requirement of $0 "
#~ "$1"
#~ msgstr "所选操作系统的最小存储要求是 $0 $1"
#~ msgid "The storage pool could not be deleted"
#~ msgstr "存储池不能被删除"
#~ msgid "This VM is transient. Shut it down if you wish to delete it."
#~ msgstr "此 VM 是瞬态的。如果希望删除它,请将其关机。"
#~ msgid "This volume is already used by another VM."
#~ msgstr "这个卷已被另外一个虚拟机使用。"
#~ msgid "This volume is already used by: "
#~ msgstr "这个卷已被使用: "
#~ msgid "Threads per core"
#~ msgstr "每个内核的线程数"
#~ msgid "Transient VMs don't support editing firmware configuration"
#~ msgstr "瞬态 VM 不支持编辑固件配置"
#~ msgid "Type ID"
#~ msgstr "类型 ID"
#~ msgid "Unique name"
#~ msgstr "唯一名称"
#~ msgid "Unique network name"
#~ msgstr "唯一的网络名称"
#~ msgid "Unknown firmware"
#~ msgstr "未知固件"
#~ msgid "Unplug"
#~ msgstr "拔"
#~ msgid "Up to $0 $1 available on the default location"
#~ msgstr "在默认位置有多达 $0 $1 可用"
#~ msgid "Up to $0 $1 available on the host"
#~ msgstr "在主机上多达 $0 $1 可用"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Use existing"
#~ msgstr "使用现有的"
#~ msgid "User login must not be empty when user password is set"
#~ msgstr "在用户密码设置后用户登录不能为空"
#~ msgid "User password must not be empty when user login is set"
#~ msgstr "用户登录设定后用户密码不能为空"
#~ msgid "VCPU settings could not be saved"
#~ msgstr "VCPU 设置不能被保存"
#~ msgid "VM $0 already exists"
#~ msgstr "VM $0 已存在"
#~ msgid "VM $0 does not exist on $1 connection"
#~ msgstr "VM $0 在 $1 连接中不存在"
#~ msgid "VM $0 failed to force reboot"
#~ msgstr "VM $0 强制重启失败"
#~ msgid "VM $0 failed to force shutdown"
#~ msgstr "VM $0 强制关闭失败"
#~ msgid "VM $0 failed to get deleted"
#~ msgstr "VM $0 删除失败"
#~ msgid "VM $0 failed to get installed"
#~ msgstr "VM $0 安装失败"
#~ msgid "VM $0 failed to reboot"
#~ msgstr "VM $0 重启失败"
#~ msgid "VM $0 failed to resume"
#~ msgstr "VM $0 恢复失败"
#~ msgid "VM $0 failed to send NMI"
#~ msgstr "VM $0 发送 NMI 失败"
#~ msgid "VM $0 failed to shutdown"
#~ msgstr "VM $0 关闭失败"
#~ msgid "VM $0 failed to start"
#~ msgstr "VM $0 启动失败"
#~ msgid "VM state"
#~ msgstr "VM 状态"
#~ msgid "VNC TLS port"
#~ msgstr "VNC TLS 端口"
#~ msgid "VNC address"
#~ msgstr "VNC 地址"
#~ msgid "VNC console"
#~ msgstr "VNC 控制台"
#~ msgid "VNC port"
#~ msgstr "VNC 端口"
#~ msgid "Virtual Machines"
#~ msgstr "虚拟机"
#~ msgid "Virtual machines"
#~ msgstr "虚拟机"
#~ msgid "Virtual machines management"
#~ msgstr "虚拟机管理"
#~ msgid "Virtual network"
#~ msgstr "虚拟网络"
#~ msgid "Virtual network failed to be created"
#~ msgstr "虚拟网络创建失败"
#~ msgid "Virtualization service (libvirt) is not active"
#~ msgstr "虚拟化服务libvirt未激活"
#~ msgid "Volume failed to be created"
#~ msgstr "创建磁盘失败"
#~ msgid "Volume group name"
#~ msgstr "卷组名称"
#~ msgid "Volume group name should not be empty"
#~ msgstr "卷组名称不应为空"
#~ msgid "WWPN"
#~ msgstr "WWPN"
#~ msgid "Writeable"
#~ msgstr "可写"
#~ msgid "Writeable and shared"
#~ msgstr "可写和共享"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "昨天"
#~ msgid "You need to select the most closely matching operating system"
#~ msgstr "您需要选择最匹配的操作系统"
#~ msgid "cdrom"
#~ msgstr "光驱"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "自定义"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "已禁用"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "已关闭"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "已启用"
#~ msgid "ethernet"
#~ msgstr "以太网"
#~ msgid "host device"
#~ msgstr "主机设备"
#~ msgid "host passthrough"
#~ msgstr "主机透传"
#~ msgid "hostdev"
#~ msgstr "hostdev"
#~ msgid "iSCSI direct target"
#~ msgstr "iSCSI 直接目标"
#~ msgid "iSCSI initiator IQN"
#~ msgstr "iSCSI initiator IQN"
#~ msgid "iSCSI target"
#~ msgstr "iSCSI 目标"
#~ msgid "iSCSI target IQN"
#~ msgstr "iSCSI 目标 IQN"
#~ msgid "iso"
#~ msgstr "iso"
#~ msgid "libvirt"
#~ msgstr "libvirt"
#~ msgid "mcast"
#~ msgstr "MCAST"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "否"
#~ msgid "no state saved"
#~ msgstr "无保存的状态"
#~ msgid "pxe"
#~ msgstr "pxe"
#~ msgid "qcow2"
#~ msgstr "qcow2"
#~ msgid "qemu"
#~ msgstr "qemu"
#~ msgid "redirected device"
#~ msgstr "重定向设备"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "服务器"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "运行中"
#~ msgid "vCPU count"
#~ msgstr "vCPU 数"
#~ msgid "vCPU maximum"
#~ msgstr "vCPU 的最大值"
#~ msgid "vCPUs"
#~ msgstr "vCPU"
#~ msgid "vhostuser"
#~ msgstr "vhostuser"
#~ msgid "view more..."
#~ msgstr "查看更多......"
#~ msgid ""
#~ "virt-install package needs to be installed on the system in order to "
#~ "clone VMs"
#~ msgstr "为了克隆虚拟机,需要在系统中安装 virt-install 软件包"
#~ msgid ""
#~ "virt-install package needs to be installed on the system in order to "
#~ "create new VMs"
#~ msgstr "为了创建新虚拟机需要在系统上安装 virt-install 软件包"
#~ msgid ""
#~ "virt-install package needs to be installed on the system in order to edit "
#~ "this attribute"
#~ msgstr "为了编辑这个属性,需要在系统中安装 virt-install 软件包"
#~ msgid "vm"
#~ msgstr "vm"
#~ msgid "Local install media"
#~ msgstr "本地安装介质"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Please set a root password"
#~ msgstr "请设置一个 root 用户的密码"
#~ msgid "21st"
#~ msgstr "第21"
#~ msgid "22nd"
#~ msgstr "第22"
#~ msgid "23rd"
#~ msgstr "第23"
#~ msgctxt "time-delay"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "后"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "星期五"
#~ msgid "Hour : Minute"
#~ msgstr "小时:分钟"
#~ msgid "Hour needs to be a number between 0-23"
#~ msgstr "小时需要是在 0-23 间的数字"
#~ msgid "Invalid date format."
#~ msgstr "无效的数据格式。"
#~ msgid "Invalid number."
#~ msgstr "无效的编号。"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "星期一"
#~ msgid "Repeat hourly"
#~ msgstr "每小时重复"
#~ msgid "Repeat yearly"
#~ msgstr "每年重复"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "星期六"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "星期日"
#~ msgid ""
#~ "This day doesn't exist in all months.<br> The timer will only be executed "
#~ "in months that have 31st."
#~ msgstr "这天不是所有月份都有。<br> 定时器将只会在有 31 号的月份执行。"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "星期四"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "星期二"
#~ msgid "$0 update"
#~ msgid_plural "$0 updates"
#~ msgstr[0] "$0 个更新"
#~ msgid "$1 security fix"
#~ msgid_plural "$1 security fixes"
#~ msgstr[0] "$1 安全修正"
#~ msgid "Managing storage devices"
#~ msgstr "管理存储设备"
#~ msgid "Restart now"
#~ msgstr "立刻重启"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "配置"
#~ msgid "Network boot is available only when using system connection"
#~ msgstr "网络引导仅在使用系统连接时可用"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "网络"
#~ msgid "No snapshots"
#~ msgstr "没有快照"
#, fuzzy
#~| msgid "No such file or directory '$0'"
#~ msgid "No such file found in directory '$0'"
#~ msgstr "没有该文件或目录 '$0'"
#~ msgid "No updates pending"
#~ msgstr "没有待完成的更新"
#, fuzzy
#~| msgid "ssh server is empty"
#~ msgid "This directory is empty"
#~ msgstr "ssh 服务器为空"
#~ msgid "This pool type does not support storage volume creation"
#~ msgstr "这个池类型不支持创建存储卷"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "未定义"
#~ msgid "Incorrect host key"
#~ msgstr "不正确的主机密钥"
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of host {{#strong}}{{host}}{{/strong}} can't be "
#~ "established. Are you sure you want to continue connecting?"
#~ msgstr ""
#~ "主机 {{#strong}}{{host}}{{/strong}} 的认证无法完成。确认想要继续连接?"
#~ msgid ""
#~ "The key of {{#strong}}{{host}}{{/strong}} does not match the key "
#~ "previously in use. Unless this machine was recently replaced, it is "
#~ "likely that someone is trying to attack your connection to this machine."
#~ msgstr ""
#~ "{{#strong}}{{host}}{{/strong}} 的密钥与之前使用的不匹配。除非该主机最近被"
#~ "替换,否则可能有人正在攻击与该主机的连接。"
#~ msgid "Unknown host key"
#~ msgstr "未知主机密钥"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "写入中"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "地址:"
#~ msgid "At least $0 disks are needed."
#~ msgstr "至少需要 $0 块磁盘。"
#~ msgid "Connect with any SPICE or VNC viewer application."
#~ msgstr "使用任何 SPICE 或 VNC 查看器应用来连接。"
#~ msgid "Download the MSI from $0"
#~ msgstr "从 $0 下载 MSI"
#~ msgid "Graphics console (VNC)"
#~ msgstr "图形控制台VNC"
#~ msgid "Graphics console in desktop viewer"
#~ msgstr "Desktop Viewer 中的图形控制台"
#~ msgid "No console defined for this virtual machine."
#~ msgstr "没有为该虚拟机定义控制台。"
#~ msgid "SPICE"
#~ msgstr "SPICE"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "条目"
#~ msgid ""
#~ "Your browser will disconnect, but this does not affect the update "
#~ "process. You can reconnect in a few moments to continue watching the "
#~ "progress."
#~ msgstr ""
#~ "您的浏览器将断开连接,但这不会影响更新过程。您可以在几分钟后重新连接以继续"
#~ "观察进度。"
#~ msgid "and restart the machine automatically."
#~ msgstr "并自动重启机器。"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "仪表板"
#~ msgid "Description input text"
#~ msgstr "描述输入文本"
#~ msgid "FAILED"
#~ msgstr "失败"
#~ msgid "Lost connection. Trying to reconnect"
#~ msgstr "连接失败。请重新连接"
#~ msgid "Name input text"
#~ msgstr "名称输入文本"
#~ msgctxt "label"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "网络"
#~ msgid "Please enter new volume size"
#~ msgstr "请输入新的卷大小"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "服务器"
#~ msgid ""
#~ "You are currently connected directly to this server. You cannot delete it."
#~ msgstr "您当前已直接连接到该服务器。您不能删除它。"
#~ msgid "$0 bit"
#~ msgid_plural "$0 bits"
#~ msgstr[0] "$0 比特"
#~ msgid "$0 byte"
#~ msgid_plural "$0 bytes"
#~ msgstr[0] "$0 字节"
#~ msgctxt "memory"
#~ msgid "$0 byte"
#~ msgid_plural "$0 bytes"
#~ msgstr[0] "$0 字节"
#, fuzzy
#~| msgid "Bond settings"
#~ msgid "Bond settings "
#~ msgstr "绑定设置"
#, fuzzy
#~| msgid "IP settings"
#~ msgid "IP settings "
#~ msgstr "IP 设置"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to now"
#~ msgid " Entry "
#~ msgstr "转动 现在"
#~ msgid "${size} ${desc}"
#~ msgstr "${size} ${desc}"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgid ""
#~ "Cockpit had an unexpected internal error. <br/><br/>You can try "
#~ "restarting Cockpit by pressing refresh in your browser. The javascript "
#~ "console contains details about this error (<b>Ctrl-Shift-J</b> in most "
#~ "browsers)."
#~ msgstr ""
#~ "Cockpit 遇到意外的内部错误。 <br/><br/>可以尝试通过刷新浏览器重启 "
#~ "Cockpit。Javascript 控制台包含关于该错误的详情 (在大多数浏览器中按"
#~ "<b>Ctrl-Shift-J</b> )。"
#~ msgid "The VM crashed."
#~ msgstr "虚拟机已崩溃。"
#~ msgid "The VM is down."
#~ msgstr "虚拟机已停止。"
#~ msgid "The VM is going down."
#~ msgstr "虚拟机将要关机。"
#~ msgid "The VM is idle."
#~ msgstr "虚拟机已休眠。"
#~ msgid "The VM is in process of dying (shut down or crash is not completed)."
#~ msgstr "虚拟机处于停止中(关机或崩溃未完成)。"
#~ msgid "The VM is paused."
#~ msgstr "虚拟机已暂停。"
#~ msgid "The VM is running."
#~ msgstr "虚拟机正在运行。"
#~ msgid "The VM is suspended by guest power management."
#~ msgstr "虚拟机已被客户机电源管理暂停。"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "未激活"
#~ msgid "Avatar"
#~ msgstr "头像"
#~ msgid ""
#~ "Leave blank to connect to this machine as the currently logged in user. "
#~ "If you enter a different username, that user will always be used when "
#~ "connecting to this machine."
#~ msgstr ""
#~ "以当前登录用户来连接到该主机则保留为空。如果输入另一个用户名,连接到该主机"
#~ "时通常将会使用该用户。"
#~ msgid "2 min"
#~ msgstr "2 分钟"
#~ msgid "3 min"
#~ msgstr "3 分钟"
#~ msgid "4 min"
#~ msgstr "4 分钟"
#~ msgid "CPU graph"
#~ msgstr "CPU图"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "CPU status"
#~ msgstr "CPU 状态"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "已缓存"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "图表"
#~ msgid "I/O wait"
#~ msgstr "I/O 等待"
#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "内核"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "内存"
#~ msgid "Memory & swap usage"
#~ msgstr "内存和交换空间的使用"
#~ msgid "Memory graph"
#~ msgstr "内存图"
#~ msgid "Network traffic"
#~ msgstr "网络流量"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Nice"
#~ msgid "Synchronize users"
#~ msgstr "同步用户"
#~ msgid "Usage graphs"
#~ msgstr "使用图"
#~ msgid "View graphs"
#~ msgstr "查看图表"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "休眠"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "已暂停"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "运行中"
#~ msgid "shut off"
#~ msgstr "关闭"
#~ msgid "shutdown"
#~ msgstr "关机"
#~ msgid "Add a new host"
#~ msgstr "添加一个新主机"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "可用的"
#~ msgid "Enter IP address or hostname"
#~ msgstr "输入 IP 地址或主机名"
#~ msgid "Network interfaces"
#~ msgstr "网络接口"
#~ msgid ""
#~ "This version of cockpit-ws does not support connecting to a host with an "
#~ "alternate user or port"
#~ msgstr "该版本的 cockpit-ws 不支持连接到有交替的用户或端口的主机"
#~ msgid ""
#~ "To try a different port you will need to upgrade cockpit-ws to a newer "
#~ "version."
#~ msgstr "为了尝试一个不同的端口,需要把 cockpit-ws 升级到一个新版本。"
#~ msgid "$0 template"
#~ msgstr "$0 模板"
#~ msgid "Instance of template: "
#~ msgstr "模板实例: "
#~ msgid "Instantiate"
#~ msgstr "实例"
#~ msgid "$0 shares"
#~ msgstr "$0 共享"
#~ msgid "All In One"
#~ msgstr "多合一"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "总是"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "作者"
#~ msgid "Bad data passed for passwd1 mechanism"
#~ msgstr "为 passwd1 传递了坏数据"
#~ msgid "CPU priority"
#~ msgstr "CPU 优先级"
#~ msgid "Can&rsquo;t connect to Docker"
#~ msgstr "无法连接到 Docker"
#~ msgid "Change resource limits"
#~ msgstr "修改资源限制"
#~ msgid "Change resources limits"
#~ msgstr "修改资源限制"
#~ msgid "Cockpit was unable to log into {{#strong}}{{host}}{{/strong}}."
#~ msgstr "Cockpit 无法登录到 {{#strong}}{{host}}{{/strong}}."
#~ msgid ""
#~ "Cockpit was unable to log into {{#strong}}{{host}}{{/strong}}. You can "
#~ "change your authentication credentials below. {{#can_sync}}You may prefer "
#~ "to {{#sync_link}}synchronize accounts and passwords{{/sync_link}}.{{/"
#~ "can_sync}}"
#~ msgstr ""
#~ "Cockpit 无法登录到 {{#strong}}{{host}}{{/strong}}。可以变更以下验证凭证。"
#~ "{{#can_sync}}您也可以尝试{{#sync_link}}同步账号和密码{{/sync_link}}。{{/"
#~ "can_sync}}"
#~ msgid "Combined memory usage"
#~ msgstr "内存使用率总计"
#~ msgid "Combined usage of $0 CPU core"
#~ msgid_plural "Combined usage of $0 CPU cores"
#~ msgstr[0] "总计使用 $0 CPU 内核"
#~ msgid "Command can't be empty"
#~ msgstr "命令不能为空"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "命令:"
#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "提交"
#~ msgid "Commit image"
#~ msgstr "提交镜像"
#~ msgid "Connecting to Docker"
#~ msgstr "正在连接 Docker"
#~ msgid "Container name"
#~ msgstr "容器名称"
#~ msgid ""
#~ "Container is currently marked as not running, but regular stopping failed."
#~ msgstr "容器当前标记为未运行, 但正常停止失败。"
#~ msgid "Container is currently running."
#~ msgstr "当前容器正在运行。"
#~ msgid "Container:"
#~ msgstr "容器:"
#~ msgid "Containers"
#~ msgstr "容器"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "Containers"
#~ msgstr "容器"
#~ msgid "Couldn't change user groups"
#~ msgstr "不能修改用户组"
#~ msgid "Couldn't change user password"
#~ msgstr "不能修改用户密码"
#~ msgid "Couldn't connect to the machine"
#~ msgstr "不能连接至主机"
#~ msgid "Couldn't create new users"
#~ msgstr "不能创建新用户"
#~ msgid "Couldn't list local users"
#~ msgstr "不能列出本地用户"
#~ msgid "Couldn't list users"
#~ msgstr "不能列出用户"
#~ msgid "Couldn't load user data"
#~ msgstr "不能加载用户数据"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "创建于:"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "默认"
#~ msgid "Docker containers"
#~ msgstr "Docker 容器"
#~ msgid "Docker is not installed or activated on the system"
#~ msgstr "系统中的 Docker 未安装或未激活"
#~ msgid "Duplicate alias"
#~ msgstr "重复别名"
#~ msgid "Duplicate port"
#~ msgstr "重复端口"
#~ msgid "Enter passphrase to add identity to ssh-agent"
#~ msgstr "输入密码以向 ssh-agent 添加身份"
#~ msgid ""
#~ "Entering a different password here means you will need to retype it every "
#~ "time you reconnect to this machine"
#~ msgstr "在这里输入不同的密码意味着将要在每次重新连接该主机时重新输入"
#~ msgid "Entrypoint"
#~ msgstr "入口点"
#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "环境"
#~ msgid "Error loading users: {{perm_failed}}"
#~ msgstr "加载用户: {{perm_failed}} 出错"
#~ msgid "Error message from Docker:"
#~ msgstr "来自 Docker 的错误消息:"
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "所有"
#~ msgid "Exited $ExitCode"
#~ msgstr "已退出 $ExitCode"
#~ msgid "Expose container ports"
#~ msgstr "暴露容器端口"
#~ msgid "Failed to start Docker: $0"
#~ msgstr "启动 Docker 失败: $0"
#~ msgid "Failed to stop Docker scope: $0"
#~ msgstr "无法停止 Docker 范围: $0"
#~ msgid "Force delete"
#~ msgstr "强制删除"
#~ msgid "Get new image"
#~ msgstr "获取新镜像"
#~ msgid "IP address:"
#~ msgstr "IP 地址:"
#~ msgid "IP prefix length:"
#~ msgstr "IP 前缀长度:"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Id:"
#~ msgstr "编号:"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "镜像"
#~ msgid "Image $0"
#~ msgstr "镜像 $0"
#~ msgid "Image search"
#~ msgstr "搜索镜像"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "镜像:"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "镜像"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "镜像"
#~ msgid "Images and running containers"
#~ msgstr "镜像和运行的容器"
#~ msgid ""
#~ "In order to synchronize users, you need to log in to {{#strong}}{{host}}"
#~ "{{/strong}}."
#~ msgstr "为了同步用户,需要登录到 {{#strong}}{{host}}{{/strong}}。"
#~ msgid "Invalid port"
#~ msgstr "无效端口"
#~ msgid "Kerberos Ticket"
#~ msgstr "Kerberos 权证"
#~ msgid ""
#~ "Leave blank to connect to this machine as the currently logged in "
#~ "user{{#default_user}} ({{default_user}}){{/default_user}}. If you enter a "
#~ "different username, that user will always be used connecting to this "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "以当前登录的用户 {{#default_user}} ({{default_user}}){{/default_user}} 来"
#~ "连接该主机则保留为空。如果输入一个不同的用户名,将总会用那个用户连接该主"
#~ "机。"
#~ msgid "Link to another container"
#~ msgstr "链接到另一个容器"
#~ msgid "Links:"
#~ msgstr "链接:"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "已锁定"
#~ msgid "Login Password"
#~ msgstr "登录密码"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC 地址:"
#~ msgid "Memory limit"
#~ msgstr "内存限制"
#~ msgid "Mount container volumes"
#~ msgstr "挂载容器卷"
#~ msgid "No alias specified"
#~ msgstr "未指定别名"
#~ msgid "No container specified"
#~ msgstr "未指定容器"
#~ msgid "No containers"
#~ msgstr "没有容器"
#~ msgid "No containers that match the current filter"
#~ msgstr "没有容器匹配当前的过滤条件"
#~ msgid "No images"
#~ msgstr "没有镜像"
#~ msgid "No images that match the current filter"
#~ msgstr "没有匹配当前过滤器的镜像"
#~ msgid "No results for $0"
#~ msgstr "没有 $0 的结果"
#, fuzzy
#~| msgid "No images that match the current filter"
#~ msgid "No results that match the filter criteria"
#~ msgstr "没有匹配当前过滤器的镜像"
#~ msgid "No running containers"
#~ msgstr "没有运行的容器"
#~ msgid "No running containers that match the current filter"
#~ msgstr "没有匹配当前过滤器的容器"
#~ msgid "Not authorized to access Docker on this system"
#~ msgstr "未授权访问该系统的 Docker"
#~ msgid "On failure, retry $0 time"
#~ msgid_plural "On failure, retry $0 times"
#~ msgstr[0] "失败时, 重试 $0 次"
#~ msgid "Please confirm forced deletion of $0"
#~ msgstr "请确认强制删除 $0"
#~ msgid "Please try another term"
#~ msgstr "请尝试另一个终端"
#~ msgid "Ports:"
#~ msgstr "端口:"
#~ msgid "Problems"
#~ msgstr "问题"
#~ msgid "ReadOnly"
#~ msgstr "只读"
#~ msgid "ReadWrite"
#~ msgstr "读写"
#~ msgid "Repository"
#~ msgstr "仓库"
#~ msgid "Restart policy:"
#~ msgstr "重启策略:"
#~ msgid "Retries:"
#~ msgstr "重试次数:"
#~ msgid "Reuse my password for remote connections"
#~ msgstr "重用我的密码于远程连接"
#~ msgid ""
#~ "Select the users that you would like to be synchronized with {{#strong}}"
#~ "{{host}}{{/strong}}"
#~ msgstr "选择您需要与 {{#strong}}{{host}}{{/strong}} 同步的用户"
#~ msgid "Set container environment variables"
#~ msgstr "设置容器环境变量"
#~ msgid "Severity:"
#~ msgstr "严重性:"
#~ msgid "Show all containers"
#~ msgstr "显示所有容器"
#~ msgid "Start Docker"
#~ msgstr "启动 Docker"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "阶段:"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "已停止"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "同步"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "标签"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "标记"
#~ msgid ""
#~ "The following containers depend on this image and will become unusable."
#~ msgstr "以下容器依赖于此镜像,将变得不可用。"
#~ msgid "This image does not exist."
#~ msgstr "该镜像不存在。"
#~ msgid "Type a password"
#~ msgstr "输入密码"
#~ msgid "Type to filter…"
#~ msgstr "输入内容来过滤…"
#~ msgid "Unless stopped"
#~ msgstr "直到被停止"
#~ msgid "Unsupported setup mechanism"
#~ msgstr "不支持的设置机制"
#~ msgid "Up since $0"
#~ msgstr "运行自 $0"
#~ msgid "Used by containers"
#~ msgstr "被容器使用"
#~ msgid "Using available credentials"
#~ msgstr "使用可用的凭证"
#~ msgid "Volumes"
#~ msgstr "卷"
#~ msgid "Volumes:"
#~ msgstr "卷:"
#~ msgid "With terminal"
#~ msgstr "带有终端"
#~ msgid ""
#~ "You are connected to {{#strong}}{{host}}{{/strong}}, however in order to "
#~ "synchronize users, a user with superuser privileges is required."
#~ msgstr ""
#~ "已经连接到 {{#strong}}{{host}}{{/strong}},然而为了同步用户,需要一个特权"
#~ "用户。"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "默认"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "密钥"
#~ msgid "search by name, namespace or description"
#~ msgstr "通过名称、命名空间或描述来搜索"
#~ msgid "shares"
#~ msgstr "共享"
#~ msgid "to host port"
#~ msgstr "到主机端口"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "值"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "主"
#~ msgid "Password for $0"
#~ msgstr "$0 的密码"
#~ msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to manage servers"
#~ msgstr "用户 <b>$0</b> 不允许管理服务器"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "账户"
#~ msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to modify accounts"
#~ msgstr "用户 <b>$0</b> 不允许修改账户"
#~ msgid "Unable to delete root account"
#~ msgstr "不能删除 root 账户"
#~ msgid "Unable to rename root account"
#~ msgstr "不能重命名 root 账户"
#~ msgid "Not authorized to add a new zone"
#~ msgstr "无权添加新区"
#~ msgid "Not authorized to add services to zone $0"
#~ msgstr "无权将服务添加到区 $0"
#~ msgid "Not authorized to remove service $0"
#~ msgstr "无权删除服务 $0"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "账户设置"
#~ msgid "Add Machine to Dashboard"
#~ msgstr "把机器添加到仪表板"
#~ msgid "Machines"
#~ msgstr "主机"
#, fuzzy
#~| msgid "The user $0 is not permitted to change the system time"
#~ msgid "The user $0 is not permitted to create timers"
#~ msgstr "用户 $0 不允许修改系统时间"
#~ msgid "Login has escalated admin privileges"
#~ msgstr "登录已升级管理员权限"
#~ msgid ""
#~ "Password not usable for privileged tasks or to connect to other machines"
#~ msgstr "密码对特权任务和连接到其他主机不可用"
#~ msgid "Privileged"
#~ msgstr "有特权的"
#~ msgid ""
#~ "Reuse my password for privileged tasks and to connect to other machines"
#~ msgstr "为特权任务和连接其他主机重用我的密码"
#~ msgid "The user $0 is not permitted to modify hostnames"
#~ msgstr "用户 $0 不允许修改主机名"
#~ msgid "The user $0 is not permitted to shutdown or restart this server"
#~ msgstr "用户 $0 不允许关闭或重启该服务器"
#~ msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to change profiles"
#~ msgstr "用户 <b>$0</b> 不允许修改档案"
#~ msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to manage storage"
#~ msgstr "用户 <b>$0</b> 不允许管理存储"
#~ msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to modify network settings"
#~ msgstr "用户 <b>$0</b> 不允许修改网络设置"
#, fuzzy
#~| msgid "Required by "
#~ msgid "Required by $0"
#~ msgstr "要求自 "
#~ msgid "Automatic Startup"
#~ msgstr "自动启动"
#~ msgid "Last Trigger"
#~ msgstr "最近的触发器"
#~ msgid "Next Run"
#~ msgstr "下次运行"
#~ msgid "The user <b>$0</b> does not have permissions for creating timers"
#~ msgstr "用户 <b>$0</b> 没有权限创建定时器"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "连接"
#~ msgid "About Cockpit"
#~ msgstr "关于 Cockpit"
#~ msgid " (shared with the OS)"
#~ msgstr " (与操作系统共享)"
#~ msgid "$0 Vulnerability"
#~ msgid_plural "$0 Vulnerabilities"
#~ msgstr[0] "$0 安全漏洞"
#~ msgid "Add Additional Storage"
#~ msgstr "添加额外的存储"
#~ msgid "Add Storage"
#~ msgstr "添加存储"
#~ msgid "Additional Storage"
#~ msgstr "额外的存储"
#~ msgid ""
#~ "All data on selected disks will be erased and disks will be added to the "
#~ "storage pool."
#~ msgstr "所选磁盘上的所有数据将会被删除,磁盘将会被添加到存储池。"
#~ msgid "Configure storage..."
#~ msgstr "配置存储..."
#~ msgid "Could not add all disks"
#~ msgstr "无法添加所有磁盘"
#~ msgid "Erase containers and reset storage pool"
#~ msgstr "擦除容器并重置存储池"
#~ msgid "Hard Disk"
#~ msgstr "硬盘"
#~ msgid "Information about the Docker storage pool is not available."
#~ msgstr "关于容器存储池的信息不可用。"
#~ msgid "Local Disks"
#~ msgstr "本地磁盘"
#~ msgid "No additional local storage found."
#~ msgstr "没有找到额外的本地存储。"
#~ msgid "Reformat and add disks"
#~ msgstr "重新格式化并添加磁盘"
#~ msgid ""
#~ "Resetting the storage pool will erase all containers and release disks in "
#~ "the pool."
#~ msgstr "重置存储池将擦除所有容器并释放池中的磁盘。"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "安全性"
#~ msgid "Solid-State Disk"
#~ msgstr "固态磁盘"
#~ msgid "The Docker storage pool cannot be managed on this system."
#~ msgstr "Docker 存储池不能在这个系统上被管理。"
#~ msgid "The scan from $time ($type) found $count vulnerability:"
#~ msgid_plural "The scan from $time ($type) found $count vulnerabilities:"
#~ msgstr[0] "对 $time ($type) 的扫描找到 $count 安全漏洞:"
#~ msgid "The scan from $time ($type) found no vulnerabilities."
#~ msgstr "从 $time ($type) 开始的扫描没有找到漏洞。"
#~ msgid "The scan from $time ($type) was not successful."
#~ msgstr "从 $time ($type) 开始的扫描未成功。"
#~ msgid "Virtualization Service is Available"
#~ msgstr "虚拟化服务可用"
#~ msgid "You don't have permission to manage the Docker storage pool."
#~ msgstr "您没有权限管理 Docker 存储池。"
#~ msgid "$0 GiB / $1 GiB"
#~ msgstr "$0 GiB / $1 GiB"
#~ msgid "$mtu"
#~ msgstr "$mtu"
#~ msgid "${hip}:${hport} -> $cport"
#~ msgstr "${hip}:${hport} -> $cport"
#~ msgid "Hide Performance Options"
#~ msgstr "隐藏性能选项"
#~ msgid "Show Performance Options"
#~ msgstr "显示性能选项"