cockpit/po/ja.po

11370 lines
327 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# cockpit <cockpituous@gmail.com>, 2017. #zanata
# Casey Jones <nahareport@live.com>, 2018. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata, 2020.
# cockpit <cockpituous@gmail.com>, 2018. #zanata
# Hiroshi Yamanaka <hyamanak@redhat.com>, 2019. #zanata
# Keiko Moriguchi <kemorigu@redhat.com>, 2019. #zanata
# cockpit <cockpituous@gmail.com>, 2019. #zanata
# Martin Pitt <mpitt@redhat.com>, 2020.
# Casey Jones <nahareport@yahoo.com>, 2020.
# Hajime Taira <htaira@pantora.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-26 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-13 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Ludek Janda <ljanda@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"cockpit/main/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:501
msgid "$0 (encrypted)"
msgstr "$0 (暗号化)"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:578
msgid "$0 CPU"
msgid_plural "$0 CPUs"
msgstr[0] "$0 CPU"
#: pkg/lib/machine-info.js:250
msgid "$0 GiB"
msgstr "$0 GiB"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:55
msgid "$0 Stratis pool"
msgstr "$0 Stratis プール"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:167
msgid "$0 active zone"
msgid_plural "$0 active zones"
msgstr[0] "$0 アクティブゾーン"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:601 pkg/metrics/metrics.jsx:716
#, fuzzy
#| msgid "$0 GiB available"
msgid "$0 available"
msgstr "$0 GiB が利用可能"
#: pkg/storaged/others-panel.jsx:39
msgid "$0 block device"
msgstr "$0 ブロックデバイス"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:201
msgid "$0 cache"
msgstr "$0 キャッシュ"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:188
msgid "$0 chunk size"
msgstr "$0 チャンクサイズ"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:195
msgid "$0 critical hit"
msgid_plural "$0 hits, including critical"
msgstr[0] "「重大な影響」を含む $0 件が該当"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:198
msgid "$0 data"
msgstr "$0 データ"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:295
msgid "$0 data + $1 overhead used of $2 ($3)"
msgstr "$0 データ + $1 オーバーヘッドが $2 ($3) を使用しています"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:231
msgid "$0 day"
msgid_plural "$0 days"
msgstr[0] "$0 日"
#: pkg/playground/translate.js:26 pkg/playground/translate.js:29
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:210
msgid "$0 disk is missing"
msgid_plural "$0 disks are missing"
msgstr[0] "$0 本のディスクがありません"
#: pkg/playground/translate.js:32 pkg/playground/translate.js:35
msgctxt "disk-non-rotational"
msgid "$0 disk is missing"
msgid_plural "$0 disks are missing"
msgstr[0] "$0 本のディスクがありません"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:186
msgid "$0 disks"
msgstr "$0 ディスク"
#: pkg/shell/topnav.jsx:119
msgid "$0 documentation"
msgstr "$0 ドキュメント"
#: pkg/static/login.js:385 pkg/static/login.js:889
msgid "$0 error"
msgstr "$0 エラー"
#: pkg/lib/cockpit.js:2719
msgid "$0 exited with code $1"
msgstr "$0 がコード $1 で終了しました"
#: pkg/lib/cockpit.js:2721
msgid "$0 failed"
msgstr "$0 が失敗しました"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:102
msgid "$0 failed login attempt"
msgid_plural "$0 failed login attempts"
msgstr[0] "$0 がログインの試行に失敗しました"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:455
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "$0 filesystem"
msgstr "$0 ファイルシステム"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:190
msgid "$0 filesystems can not be made larger."
msgstr "$0 ファイルシステムは大きくすることができません。"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:187
msgid "$0 filesystems can not be made smaller."
msgstr "$0 ファイルシステムは小さくすることができません。"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:183
msgid "$0 filesystems can not be resized here."
msgstr "ここでは、$0 ファイルシステムのサイズを変更できません。"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:758
msgid "$0 free"
msgstr "$0 空き"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:234
msgid "$0 hour"
msgid_plural "$0 hours"
msgstr[0] "$0 時間"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:200
msgid "$0 important hit"
msgid_plural "$0 hits, including important"
msgstr[0] "「重要な影響」を含む $0 件が該当"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:232 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:299
#: pkg/storaged/content-views.jsx:371 pkg/storaged/content-views.jsx:676
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:241 pkg/storaged/stratis-details.jsx:540
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:188 pkg/storaged/vdo-details.jsx:133
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:167 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:232
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:287 pkg/storaged/format-dialog.jsx:176
msgid "$0 is in use"
msgstr "$0 は使用されています"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:829
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:158
msgid "$0 is not available from any repository."
msgstr "$0 は、あらゆるリポジトリーから利用できません。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:450 pkg/static/login.js:711
msgid "$0 key changed"
msgstr "$0 キーが変更されました"
#: pkg/lib/cockpit.js:2717
msgid "$0 killed with signal $1"
msgstr "$0 がシグナル $1 で終了しました"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:210
msgid "$0 low severity hit"
msgid_plural "$0 low severity hits"
msgstr[0] "「低度の影響」を含む $0 件が該当"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:237
msgid "$0 minute"
msgid_plural "$0 minutes"
msgstr[0] "$0 分"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:205
msgid "$0 moderate hit"
msgid_plural "$0 hits, including moderate"
msgstr[0] "「中程度の影響」を含む $0 件が該当"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:225
msgid "$0 month"
msgid_plural "$0 months"
msgstr[0] "$0 カ月"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:204
msgid "$0 of unknown tier"
msgstr "不明な層の $0"
#: pkg/packagekit/history.jsx:86
msgid "$0 package"
msgid_plural "$0 packages"
msgstr[0] "$0 パッケージ"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:689 pkg/packagekit/updates.jsx:804
msgid "$0 package needs a system reboot"
msgid_plural "$0 packages need a system reboot"
msgstr[0] "$0 パッケージにはシステムの再起動が必要です"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:129
msgid "$0 page"
msgid_plural "$0 pages"
msgstr[0] "$0 ページ"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:776
msgid "$0 security fix available"
msgid_plural "$0 security fixes available"
msgstr[0] "$0 セキュリティー修正が利用可能"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:736
msgid "$0 service has failed"
msgid_plural "$0 services have failed"
msgstr[0] "失敗したサービスの数 ($0)"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:706 pkg/packagekit/updates.jsx:816
msgid "$0 service needs to be restarted"
msgid_plural "$0 services need to be restarted"
msgstr[0] "$0 サービスを再起動する必要があります"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:624
msgid "$0 slot remains"
msgid_plural "$0 slots remain"
msgstr[0] "$0 スロットが残ります"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:593 pkg/metrics/metrics.jsx:707
#: pkg/metrics/metrics.jsx:766
msgid "$0 total"
msgstr "$0 合計"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:784
msgid "$0 update available"
msgid_plural "$0 updates available"
msgstr[0] "$0 更新を利用できます"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:309
msgid "$0 used of $1 ($2 saved)"
msgstr "$0 が $1 ($2 が保存) を使用しています"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:228
msgid "$0 week"
msgid_plural "$0 weeks"
msgstr[0] "$0 週"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:113
msgid "$0 will be installed."
msgstr "$0 がインストールされます。"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:222
msgid "$0 year"
msgid_plural "$0 years"
msgstr[0] "$0 年"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:190
msgid "$0 zone"
msgstr "$0 ゾーン"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:118
msgid "$0, $1 free"
msgstr "$0, $1 空き"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:160
msgid "$0: crash at $1"
msgstr "$0: $1 でクラッシュ"
#: pkg/storaged/utils.js:189
msgid "$name (from $host)"
msgstr "$name ($host)"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:137 pkg/storaged/format-dialog.jsx:154
msgid "(recommended)"
msgstr "(推奨)"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:786
msgid ", including $1 security fix"
msgid_plural ", including $1 security fixes"
msgstr[0] "セキュリティー修正を $1 個含む"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:117
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:275
msgid "1 day"
msgstr "1 日"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:273
msgid "1 hour"
msgstr "1 時間"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:680
msgid "1 min"
msgstr "1 分"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:171
msgid "1 minute"
msgstr "1 分"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:276
msgid "1 week"
msgstr "1 週間"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:312
msgid "10th"
msgstr "10 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:313
msgid "11th"
msgstr "11 日"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:115
msgid "128 KiB"
msgstr "128 KiB"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:313
msgid "12th"
msgstr "12 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:313
msgid "13th"
msgstr "13 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:313
msgid "14th"
msgstr "14 日"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:682
msgid "15 min"
msgstr "15 分"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:313
msgid "15th"
msgstr "15 日"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:112
msgid "16 KiB"
msgstr "16 KiB"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:314
msgid "16th"
msgstr "16 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:314
msgid "17th"
msgstr "17 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:314
msgid "18th"
msgstr "18 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:314
msgid "19th"
msgstr "19 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:311
msgid "1st"
msgstr "1 日"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:118
msgid "2 MiB"
msgstr "2 MiB"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:173
msgid "20 minutes"
msgstr "20 分"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:314
msgid "20th"
msgstr "20 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:315
msgid "21th"
msgstr "21 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:315
msgid "22th"
msgstr "22 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:315
msgid "23th"
msgstr "23 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:315
msgid "24th"
msgstr "24 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:315
msgid "25th"
msgstr "25 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "26th"
msgstr "26 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "27th"
msgstr "27 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "28th"
msgstr "28 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "29th"
msgstr "29 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:311
msgid "2nd"
msgstr "2 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "30th"
msgstr "30 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "31st"
msgstr "31 日"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:113
msgid "32 KiB"
msgstr "32 KiB"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:311
msgid "3rd"
msgstr "3 日"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:110
msgid "4 KiB"
msgstr "4 KiB"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:174
msgid "40 minutes"
msgstr "40 分"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:311
msgid "4th"
msgstr "4 日"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:681
msgid "5 min"
msgstr "5 分"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:172
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:272
msgid "5 minutes"
msgstr "5 分"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:116
msgid "512 KiB"
msgstr "512 KiB"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:311
msgid "5th"
msgstr "5 日"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:274
msgid "6 hours"
msgstr "6 時間"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:175
msgid "60 minutes"
msgstr "60 分"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:114
msgid "64 KiB"
msgstr "64 KiB"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:312
msgid "6th"
msgstr "6 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:312
msgid "7th"
msgstr "7 日"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:111
msgid "8 KiB"
msgstr "8 KiB"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:49
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:47
msgid "802.3ad LACP"
msgstr "802.3ad LACP"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:312
msgid "8th"
msgstr "8 日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:312
msgid "9th"
msgstr "9 日"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:85
msgid "A compatible version of Cockpit is not installed on $0."
msgstr "Cockpit の互換バージョンが $0 にインストールされていません。"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:351
msgid "A filesystem with this name exists already in this pool."
msgstr "この名前のファイルシステムは、すでにこのプールに存在します。"
#: pkg/static/login.html:133
msgid ""
"A modern browser is required for security, reliability, and performance."
msgstr ""
"セキュリティー、信頼性、およびパフォーマンスに対して最新のブラウザーが必要で"
"す。"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:144
msgid ""
"A network bond combines multiple network interfaces into one logical "
"interface with higher throughput or redundancy."
msgstr ""
"ネットワークボンドは複数のネットワークインタフェースを高いスループットまたは"
"冗長性の単一論理インタフェースにまとめます。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:772
msgid ""
"A new SSH key at $0 will be created for $1 on $2 and it will be added to the "
"$3 file of $4 on $5."
msgstr ""
"$0 で新しい SSH キーが $2 の $1 用に作成され、$5 の $4 の $3 ファイルに追加さ"
"れました。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1501
msgid "A package needs a system reboot for the updates to take effect:"
msgid_plural ""
"Some packages need a system reboot for the updates to take effect:"
msgstr[0] ""
"パッケージの更新を有効にするには、システムを再起動する必要があります:"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:227
msgid "A pool with this name exists already."
msgstr "この名前を持つプールはすでに存在します。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1505
msgid "A service needs to be restarted for the updates to take effect:"
msgid_plural ""
"Some services need to be restarted for the updates to take effect:"
msgstr[0] "更新を有効にするには、サービスを再起動する必要があります:"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:134
msgid "A spare disk needs to be added first before this disk can be removed."
msgstr "このディスクを削除する前に、スペアディスクを追加する必要があります。"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:57
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:432
msgid "ARP monitoring"
msgstr "ARP 監視"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:59
msgid "ARP ping"
msgstr "ARP ping"
#: pkg/shell/topnav.jsx:138
msgid "About Web Console"
msgstr "Webコンソールについて"
#: pkg/lib/machine-info.js:268 pkg/systemd/hw-detect.js:114
msgid "Absent"
msgstr "不在"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:451
msgid "Accept key and connect"
msgstr "キーを受け入れて接続"
#: pkg/static/login.js:621
msgid "Accept key and log in"
msgstr "キーを受け入れてログイン"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:103
msgid "Account expiration"
msgstr "アカウントの有効期限"
#: pkg/users/account-details.js:225
msgid "Account not available or cannot be edited."
msgstr "アカウントが利用可能でないか、アカウントを編集できません。"
#: pkg/users/account-details.js:261 pkg/users/manifest.json:0
msgid "Accounts"
msgstr "アカウント"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1129
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: pkg/apps/application-list.jsx:85
msgid "Actions"
msgstr "動作"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:324
msgid "Activate"
msgstr "有効化"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:75
msgid "Activating $target"
msgstr "$target のアクティベート"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:753 pkg/networkmanager/team.jsx:53
msgid "Active"
msgstr "動作中"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:44 pkg/networkmanager/bond.jsx:46
msgid "Active backup"
msgstr "アクティブなバックアップ"
#: pkg/shell/active-pages-modal.jsx:94 pkg/shell/active-pages-modal.jsx:102
#: pkg/shell/topnav.jsx:160
msgid "Active pages"
msgstr "アクティブページ"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:459
msgid "Active since "
msgstr "以下以降アクティブ "
#: pkg/systemd/services/services.jsx:960 pkg/systemd/services/services.jsx:961
#: pkg/systemd/services/services.jsx:968
msgid "Active state"
msgstr "アクティブな状態"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:51
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "適応ロードバランス"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:50
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "適応送信のロードバランス"
#: pkg/shell/credentials.jsx:187 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:244
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:63 pkg/storaged/nfs-details.jsx:186
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:140 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:164
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:255 pkg/storaged/nfs-panel.jsx:65
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:148 pkg/storaged/vgroup-details.jsx:78
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:127 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:76
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:159 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:314
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:627
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:341
msgid "Add"
msgstr "追加する"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:176
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:148
msgid "Add $0"
msgstr "$0 の追加"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:178
msgid "Add VLAN"
msgstr "VLAN の追加"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1027
msgid "Add a new zone"
msgstr "新しいゾーンの追加"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:123
msgid "Add block devices"
msgstr "ブロックデバイスの追加"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:175
msgid "Add bond"
msgstr "ボンドの追加"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:177
msgid "Add bridge"
msgstr "ブリッジの追加"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:65 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:63
msgid "Add disks"
msgstr "ディスクの追加"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:45
msgid "Add iSCSI portal"
msgstr "iSCSI ポータルの追加"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:175
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:238
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:283
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:328
msgid "Add item"
msgstr "アイテムの追加"
#: pkg/shell/credentials.jsx:93 pkg/users/authorized-keys-panel.js:153
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:280
msgid "Add key"
msgstr "鍵の追加"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:196
msgid "Add member"
msgstr "メンバーの追加"
#: pkg/shell/hosts.jsx:204 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:243
msgid "Add new host"
msgstr "新しいホストの追加"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1028
#, fuzzy
#| msgid "Add a new zone"
msgid "Add new zone"
msgstr "新しいゾーンの追加"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:584
msgid "Add ports"
msgstr "ポートの追加"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:585
msgid "Add ports to $0 zone"
msgstr "$0 ゾーンにポートを追加"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:56
msgid "Add public key"
msgstr "公開鍵の追加"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:181 pkg/networkmanager/firewall.jsx:584
msgid "Add services"
msgstr "サービスの追加"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:585
msgid "Add services to $0 zone"
msgstr "$0 ゾーンにサービスを追加"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:180
msgid "Add services to zone $0"
msgstr "ゾーン $0 にサービスを追加"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:176
msgid "Add team"
msgstr "チームの追加"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:799 pkg/networkmanager/firewall.jsx:807
msgid "Add zone"
msgstr "ゾーンの追加"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:175
msgid ""
"Adding $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"$0 を追加すると、サーバーへの接続が切断され、管理 UI が利用できなくなります。"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:600
msgid ""
"Adding custom ports will reload firewalld. A reload will result in the loss "
"of any runtime-only configuration!"
msgstr ""
"カスタムポートを追加すると、firewalld がリロードされます。リロードにより、ラ"
"ンタイムのみの設定が失われます!"
#: pkg/users/authorized-keys.js:112
msgid "Adding key"
msgstr "鍵の追加"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:80
msgid "Adding physical volume to $target"
msgstr "$target への物理ボリュームの追加"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:313
msgid "Additional DNS $val"
msgstr "追加の DNS $val"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:316
msgid "Additional DNS search domains $val"
msgstr "追加の DNS 検索ドメイン $val"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:184
msgid "Additional actions"
msgstr "その他の動作"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:308
msgid "Additional address $val"
msgstr "追加のアドレス $val"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:80
msgid "Additional packages:"
msgstr "追加のパッケージ:"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:151
msgid "Additional ports"
msgstr "追加ポート"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:187
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:338 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:131
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:308
msgid "Address $val"
msgstr "アドレス $val"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:271
msgid "Address cannot be empty"
msgstr "アドレスは空欄にできません"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:273
msgid "Address is not a valid URL"
msgstr "アドレスの URL は有効ではありません"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:161
msgid "Addresses"
msgstr "アドレス"
#: src/bridge/org.cockpit-project.cockpit-bridge.policy.in:10
msgid "Administration with Cockpit Web Console"
msgstr "Cockpit Web コンソールでの管理"
#: pkg/shell/superuser.jsx:169 pkg/shell/superuser.jsx:286
msgid "Administrative access"
msgstr "管理アクセス"
#: pkg/sosreport/index.jsx:435
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need to switch to \"Administrative access\" in order to create "
#| "reports."
msgid "Administrative access is required to create and access reports."
msgstr "レポートを作成するには「管理アクセス」に切り替える必要があります。"
#: pkg/sosreport/index.jsx:434
#, fuzzy
#| msgid "Administrative access"
msgid "Administrative access required"
msgstr "管理アクセス"
#: pkg/lib/machine-info.js:86
msgid "Advanced TCA"
msgstr "高度な TCA"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:551
msgid "After"
msgstr "後"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:303
msgid ""
"After leaving the domain, only users with local credentials will be able to "
"log into this machine. This may also affect other services as DNS resolution "
"settings and the list of trusted CAs may change."
msgstr ""
"ドメインの終了後は、ローカル認証情報を持つユーザーだけが、このマシンにログイ"
"ンできます。DNS 解決設定および信頼される CA の一覧が変更する可能性があるた"
"め、他のサービスにも影響を及ぼす場合があります。"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:184
msgid "After system boot"
msgstr "システムブート後"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:412
msgid "Alert"
msgstr "アラート"
#: pkg/systemd/logs.jsx:65
msgid "Alert and above"
msgstr "アラート以上のレベル"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:212
msgid "Alias"
msgstr "alias"
#: pkg/systemd/logs.jsx:110 pkg/systemd/logs.jsx:126 pkg/systemd/logs.jsx:155
#: pkg/systemd/logs.jsx:291 pkg/systemd/logs.jsx:317
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:295
msgid "All updates"
msgstr "すべてのアップデート"
#: pkg/lib/machine-info.js:72
msgid "All-in-one"
msgstr "オールインワン"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:121
msgid "Allow running (unmask)"
msgstr "実行を許可 (マスク解除)"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:199 pkg/networkmanager/firewall.jsx:869
msgid "Allowed addresses"
msgstr "許可されたアドレス"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:92
msgid "Ansible"
msgstr "Ansible"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:100
msgid "Ansible roles documentation"
msgstr "Ansible ロールのドキュメント"
#: pkg/systemd/logs.jsx:380
msgid ""
"Any text string in the logs messages can be filtered. The string can also be "
"in the form of a regular expression. Also supports filtering by message log "
"fields. These are space separated values, in form FIELD=VALUE, where value "
"can be comma separated list of possible values."
msgstr ""
"ログメッセージのテキスト文字列はフィルターでフィルタリングできます。文字列"
"は、正規表現の形式でも指定できます。また、メッセージログフィールドによるフィ"
"ルタリングもサポートできます。これらは、FIELD=VALUE の形式でスペースで区切っ"
"た値は、使用できる値のカンマ区切りのリストになります。"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:147
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: pkg/apps/index.html:23 pkg/apps/application.jsx:151
#: pkg/apps/application-list.jsx:145 pkg/apps/manifest.json:0
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#: pkg/apps/application-list.jsx:158
msgid "Applications list"
msgstr "アプリケーションリスト"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:177
#, fuzzy
#| msgid "Save and reboot"
msgid "Apply and reboot"
msgstr "保存および再起動"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:260
msgid "Apply kernel live patches"
msgstr "カーネルライブパッチの適用"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:104
msgid "Apply this solution"
msgstr "このソリューションの適用"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:172
msgid "Applying new policy... This may take a few minutes."
msgstr ""
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:81
msgid "Applying solution..."
msgstr "ソリューションの適用中 ..."
#: pkg/packagekit/updates.jsx:92
msgid "Applying updates"
msgstr "アップデートの適用中"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:93
msgid "Applying updates failed"
msgstr "アップデートの適用に失敗しました"
#: pkg/shell/indexes.jsx:327
msgid "Apps"
msgstr "アプリ"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:61
msgctxt "storage"
msgid "Assessment"
msgstr "評価"
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:123
msgid "Asset tag"
msgstr "アセットタグ"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:127
msgid "At least $0 disk is needed."
msgid_plural "At least $0 disks are needed."
msgstr[0] "少なくとも $0 ディスクが必要です。"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:155
msgid "At least one block device is needed."
msgstr "1 つ以上のブロックデバイスが必要です。"
#: pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:79 pkg/storaged/stratis-details.jsx:142
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:72 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:70
msgid "At least one disk is needed."
msgstr "少なくとも 1 つのディスクが必要です。"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:251
msgid "At minute"
msgstr "分"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:190
msgid "At specific time"
msgstr "特定の時間"
#: pkg/sosreport/index.jsx:515
#, fuzzy
#| msgid "Edit $0 attributes"
msgid "Attributes"
msgstr "$0 属性の編集"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:355
msgid "Audit log"
msgstr "監査ログ"
#: pkg/shell/superuser.jsx:162
msgid "Authenticate"
msgstr "認証"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:745
msgid "Authenticating"
msgstr "認証"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:812 pkg/users/account-create-dialog.js:65
msgid "Authentication"
msgstr "認証"
#: pkg/static/login.js:879
msgid "Authentication failed"
msgstr "認証に失敗しました"
#: pkg/static/login.js:869
msgid "Authentication failed: Server closed connection"
msgstr "認証に失敗しました: サーバーの接続が切断されました"
#: src/bridge/org.cockpit-project.cockpit-bridge.policy.in:11
msgid ""
"Authentication is required to perform privileged tasks with the Cockpit Web "
"Console"
msgstr "Cockpit Web コンソールでの特権タスクの実行には、認証が必要です"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:156
msgid "Authentication required"
msgstr "認証が必要です"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:798
msgid "Authorize SSH key"
msgstr "SSH キーの認証"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:149
msgid "Authorized public SSH keys"
msgstr "承認された公開 SSH 鍵"
#: pkg/networkmanager/mtu.jsx:81 pkg/networkmanager/network-interface.jsx:388
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:52 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:233
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:278
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:323
msgid "Automatic"
msgstr "自動"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:53
msgid "Automatic (DHCP only)"
msgstr "自動 (DHCP のみ)"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:43
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "自動 (DHCP)"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:838
msgid "Automatic login"
msgstr "自動ログイン"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:261 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:384
msgid "Automatic updates"
msgstr "自動アップデート"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:76
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:503
msgid "Automatically starts"
msgstr "自動起動"
#: pkg/lib/serverTime.js:518
msgid "Automatically using NTP"
msgstr "NTP を自動的に使用"
#: pkg/lib/serverTime.js:519
msgid "Automatically using specific NTP servers"
msgstr "特定の NTP サーバーを自動的に使用"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:87
msgid "Automation script"
msgstr "オートメーションスクリプト"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:128
msgid "Available targets on $0"
msgstr "$0 で利用可能なターゲット"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:413 pkg/packagekit/updates.jsx:913
msgid "Available updates"
msgstr "利用可能なアップデート"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:104
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:112
msgid "BIOS date"
msgstr "BIOS の日付"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:108
msgid "BIOS version"
msgstr "BIOS のバージョン"
#: pkg/users/account-details.js:229
msgid "Back to accounts"
msgstr "アカウントに戻る"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:282
msgid "Backing device"
msgstr "バッキングデバイス"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:220
msgid "Bad"
msgstr "正しくない"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:186
msgid "Bad setting"
msgstr "正しくない設定"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:169
msgid "Balancer"
msgstr "バランサー"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:550
msgid "Before"
msgstr "前"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:541
msgid "Binds to"
msgstr "バインドする"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:199
msgctxt "storage"
msgid "Bitmap"
msgstr "ビットマップ"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:153
msgid "Black"
msgstr "黒"
#: pkg/lib/machine-info.js:87
msgid "Blade"
msgstr "ブレード"
#: pkg/lib/machine-info.js:88
msgid "Blade enclosure"
msgstr "ブレードエンクロージャー"
#: pkg/storaged/block-details.jsx:44
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:865
msgid "Block device for filesystems"
msgstr "ファイルシステム用ブロックデバイス"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:137 pkg/storaged/stratis-details.jsx:216
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:747 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:150
msgid "Block devices"
msgstr "ブロックデバイス"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:115
msgid "Blocked"
msgstr "ブロック済み"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:176
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:188
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:438
msgid "Bond"
msgstr "Bond"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:137
msgid "Bond settings"
msgstr "ボンド設定"
#: pkg/systemd/logs.jsx:355
msgid "Boot"
msgstr "ブート"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:546
msgid "Bound by"
msgstr "バインドされた"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:182
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:194
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:520
msgid "Bridge"
msgstr "ブリッジ"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:542
msgid "Bridge port"
msgstr "ブリッジポート"
#: pkg/networkmanager/bridgeport.jsx:80
msgid "Bridge port settings"
msgstr "ブリッジポート設定"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:98
msgid "Bridge settings"
msgstr "ブリッジ設定"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:46 pkg/networkmanager/bond.jsx:48
msgid "Broadcast"
msgstr "ブロードキャスト"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:451
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:487
msgid "Broken configuration"
msgstr "破損した設定"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1411
msgid "Bug fix updates available"
msgstr "バグ修正の更新が利用可能"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:356
msgid "Bugs"
msgstr "バグ"
#: pkg/lib/machine-info.js:79
msgid "Bus expansion chassis"
msgstr "バス拡張シャーシ"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:786
msgid ""
"By changing the password of the SSH key $0 to the login password of $1 on "
"$2, the key will be automatically made available and you can log in to $3 "
"without password in the future."
msgstr ""
"SSH キー $0 のパスワードを $2 の $1 のログインパスワードに変更することで、自"
"動的にキーが使えるようになります。これで、パスワードなしで $3 にログインでき"
"るようになります。"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:648 pkg/metrics/metrics.jsx:1636
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:118 pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:134
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:122
msgid "CPU security"
msgstr "CPU セキュリティー"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:252
msgid "CPU security toggles"
msgstr "CPU セキュリティートグル"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:104
msgid "CPU spike"
msgstr "cpu スパイク"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:103
msgid "CPU usage"
msgstr "CPU 使用率"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:338
msgid "CVE"
msgstr "CVE"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:129
msgid "Cache"
msgstr "キャッシュ"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:247
msgid "Can be a hostname, IP address, alias name, or ssh:// URI"
msgstr "ホスト名、IP アドレス、エイリアス名、または ssh:// URI を指定できます"
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:280
msgid "Can not find any logs using the current combination of filters."
msgstr ""
"現在のフィルターの組み合わせを使用して、ログを見つけることができません。"
#: pkg/playground/translate.html:39 pkg/static/login.html:117
#: pkg/tuned/dialog.jsx:311 pkg/metrics/metrics.jsx:1233
#: pkg/shell/credentials.jsx:316 pkg/shell/superuser.jsx:165
#: pkg/shell/superuser.jsx:228 pkg/shell/active-pages-modal.jsx:97
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:114 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:277
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:372 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:494
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:860 pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:155
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:606 pkg/networkmanager/firewall.jsx:810
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:902 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:139
#: pkg/lib/cockpit-components-dialog.jsx:127
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:187 pkg/systemd/hwinfo.jsx:242
#: pkg/systemd/reporting.jsx:422 pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:419
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:64
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:280
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:180
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:145
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:79
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:701 pkg/apps/utils.jsx:66
#: pkg/sosreport/index.jsx:288 pkg/sosreport/index.jsx:373
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:274 pkg/packagekit/updates.jsx:509
#: pkg/packagekit/updates.jsx:567 pkg/packagekit/kpatch.jsx:311
msgid "Cancel"
msgstr "取り消し"
#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.jsx:89
msgid "Cancel poweroff"
msgstr "電源オフの取り消し"
#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.jsx:93
msgid "Cancel reboot"
msgstr "再起動の取り消し"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:82
msgid "Cannot be enabled"
msgstr "有効にできません"
#: pkg/shell/indexes.jsx:450
msgid "Cannot connect to an unknown host"
msgstr "不明なホストには接続できません"
#: pkg/lib/cockpit.js:3969
msgid "Cannot forward login credentials"
msgstr "ログインのクレデンシャルをフォワードできません"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:75
msgid "Cannot join a domain because realmd is not available on this system"
msgstr "realmd がこのシステムで利用できないため、ドメインに参加できません"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:127
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:161
msgid "Cannot schedule event in the past"
msgstr "過去のイベントはスケジュールできません"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:236 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:339
#: pkg/storaged/block-details.jsx:48 pkg/storaged/drive-details.jsx:87
msgctxt "storage"
msgid "Capacity"
msgstr "容量"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:238
msgid "Carrier"
msgstr "キャリア"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:110 pkg/users/expiration-dialogs.js:215
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:191 pkg/lib/serverTime.js:660
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:279
msgid "Change"
msgstr "変更"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:166
msgid "Change crypto policy"
msgstr ""
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:277
msgid "Change host name"
msgstr "ホスト名の変更"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:186
msgid "Change iSCSI initiator name"
msgstr "iSCSI イニシエーター名の変更"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:335
msgid "Change passphrase"
msgstr "パスフレーズの変更"
#: pkg/shell/credentials.jsx:255
msgid "Change password"
msgstr "パスワードの変更"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:303
msgid "Change performance profile"
msgstr "パフォーマンスプロファイルの変更"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:308
msgid "Change profile"
msgstr "プロファイルの変更"
#: pkg/lib/serverTime.js:653
msgid "Change system time"
msgstr "システム時間の変更"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:784
msgid "Change the password of $0"
msgstr "$0 のパスワードを変更します"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1600
msgid "Change the settings"
msgstr "設定の変更"
#: pkg/static/login.html:63 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:458
msgid ""
"Changed keys are often the result of an operating system reinstallation. "
"However, an unexpected change may indicate a third-party attempt to "
"intercept your connection."
msgstr ""
"キーを変更すると、オペレーティングシステムを再インストールすることになること"
"が多くあります。ただし、予期しない変更により接続の傍受が試行される場合もあり"
"ます。"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1599
msgid ""
"Changing the settings will break the connection to the server, and will make "
"the administration UI unavailable."
msgstr ""
"設定を変更すると、サーバーへの接続が切断され、管理 UI が利用できなくなりま"
"す。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:895
msgid "Check for updates"
msgstr "更新の確認"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:54
msgid "Checking $target"
msgstr "$target の確認中"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:749
msgid "Checking IP"
msgstr "IP の確認中"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:70
msgid "Checking RAID device $target"
msgstr "RAID デバイス $target の確認中"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:71
msgid "Checking and repairing RAID device $target"
msgstr "RAID デバイス $target の確認および修復中"
#: pkg/apps/application-list.jsx:123
msgid "Checking for new applications"
msgstr "新しいアプリケーションの確認中"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1363
msgid "Checking for package updates..."
msgstr "パッケージの更新を確認しています..."
#: pkg/storaged/content-views.jsx:825
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:150
msgid "Checking installed software"
msgstr "インストールされたソフトウェアの確認中"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1138 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:431
msgid "Checking related processes"
msgstr "関連プロセスの確認中"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1373
msgid "Checking software status"
msgstr "ソフトウェアステータスの確認"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:118
msgid "Choose the language to be used in the application"
msgstr "アプリケーションで使用する言語の選択"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:103
msgid "Chunk size"
msgstr "チャンクサイズ"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:295
msgid "Class"
msgstr "クラス"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:62
msgid "Cleaning up for $target"
msgstr "$target のクリーンアップ中"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:157
msgid "Clear 'Failed to start'"
msgstr "'起動に失敗' を消去"
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:277 pkg/systemd/services/services.jsx:859
msgid "Clear all filters"
msgstr "すべてのフィルターの消去"
#: pkg/shell/nav.jsx:140
msgid "Clear search"
msgstr "検索の消去"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:238
msgid "Cleartext device"
msgstr "cleartext デバイス"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:289
msgid "Client software"
msgstr "クライアントソフトウェア"
#: pkg/shell/credentials.jsx:84 pkg/shell/superuser.jsx:173
#: pkg/shell/superuser.jsx:181 pkg/shell/shell-modals.jsx:168
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:81 pkg/users/dialog-utils.js:58
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:43 pkg/storaged/dialog.jsx:438
#: pkg/lib/cockpit-components-terminal.jsx:208
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:78
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:263
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:194 pkg/apps/utils.jsx:84
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: pkg/shell/active-pages-modal.jsx:96
msgid "Close selected pages"
msgstr "選択されたページを閉じる"
#: src/ws/cockpit.appdata.xml.in:7
msgid "Cockpit"
msgstr "Cockpit"
#: pkg/static/login.js:405
msgid "Cockpit authentication is configured incorrectly."
msgstr "Cockpit の認証が間違って設定されています。"
#: pkg/lib/cockpit.js:3975
msgid "Cockpit could not contact the given host."
msgstr "Cockpit は該当するホストに接続できませんでした。"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:170
msgid "Cockpit had an unexpected internal error."
msgstr "cockpit で予期しない内部エラーが発生しました。"
#: src/ws/cockpit.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer your Linux "
"servers via a web browser. Jumping between the terminal and the web tool is "
"no problem. A service started via Cockpit can be stopped via the terminal. "
"Likewise, if an error occurs in the terminal, it can be seen in the Cockpit "
"journal interface."
msgstr ""
"Cockpit は、Web ブラウザーで Linux サーバーを簡単に管理できるサーバーマネー"
"ジャーです。端末と Web ツールを区別せずに使用できます。Cockpit で起動された"
"サービスは端末で停止できます。同様に、端末でエラーが発生した場合は、そのエ"
"ラーを Cockpit ジャーナルインターフェースで確認できます。"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:70
msgid "Cockpit is an interactive Linux server admin interface."
msgstr "Cockpit は対話型 Linux サーバー管理インターフェースです。"
#: pkg/lib/cockpit.js:3973
msgid "Cockpit is not compatible with the software on the system."
msgstr "Cockpit にはシステム上のそのソフトウェアとの互換性がありません。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:77
msgid "Cockpit is not installed"
msgstr "Cockpit はインストールされていません"
#: pkg/lib/cockpit.js:3967
msgid "Cockpit is not installed on the system."
msgstr "Cockpit はシステムにインストールされていません。"
#: src/ws/cockpit.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Cockpit is perfect for new sysadmins, allowing them to easily perform simple "
"tasks such as storage administration, inspecting journals and starting and "
"stopping services. You can monitor and administer several servers at the "
"same time. Just add them with a single click and your machines will look "
"after its buddies."
msgstr ""
"Cockpit は経験が少ないシステム管理者に最適です。これらのシステム管理者はスト"
"レージの管理、ジャーナルの検査、サービスの起動および停止などの単純なタスクを"
"簡単に実行できるようになります。また、複数のサーバーを同時に監視および管理で"
"きます。これらのサーバーはクリックするだけで追加できます。追加後に、ご使用の"
"マシンは他のマシンを管理するようになります。"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1242
msgid "Collect metrics"
msgstr "メトリックスの収集"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:260
msgid "Color"
msgstr "色"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:670 pkg/networkmanager/firewall.jsx:681
msgid "Comma-separated ports, ranges, and services are accepted"
msgstr "コンマで区切られたポート、範囲、およびサービスを指定できます"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1202 pkg/storaged/dialog.jsx:1221
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:168
msgid "Command"
msgstr "コマンド"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:171
#, fuzzy
#| msgid "Unit not found"
msgid "Command not found"
msgstr "単位が見つかりません"
#: pkg/shell/credentials.jsx:198
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:94
msgid "Communication with tuned has failed"
msgstr "tuned との通信に失敗しました"
#: pkg/lib/machine-info.js:85
msgid "Compact PCI"
msgstr "PCI の圧縮"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:690
msgid "Compatible with all systems and devices (MBR)"
msgstr "すべてのシステムおよびデバイスとの互換性あり (MBR)"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:693
msgid "Compatible with modern system and hard disks > 2TB (GPT)"
msgstr ""
"最新のシステムとの互換性があり、ハードディスクが 2TB よりも大きい (GPT)"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:173
msgid "Compress crash dumps to save space"
msgstr "クラッシュダンプを圧縮し容量を節約する"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:168 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:563
#: pkg/storaged/content-views.jsx:955 pkg/storaged/vdo-details.jsx:325
msgid "Compression"
msgstr "圧縮"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:581
msgid "Condition $0=$1 was not met"
msgstr "条件 $0=$1 を満たしていませんでした"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:657
msgid "Condition failed"
msgstr "条件が満たされませんでした"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:58
msgid "Configuration"
msgstr "設定"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:743
msgid "Configuring"
msgstr "設定中"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:747
msgid "Configuring IP"
msgstr "IP の設定中"
#: pkg/kdump/manifest.json:0
msgid "Configuring kdump"
msgstr "kdumpを設定中"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Configuring system settings"
msgstr "システム設定の変更"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:59 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:140
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:273
msgid "Confirm"
msgstr "確定します"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:548
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:693
#, fuzzy
#| msgid "Please confirm deletion of $0"
msgid "Confirm deletion of $0"
msgstr "$0 の削除を確定してください"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:777
msgid "Confirm key password"
msgstr "キーパスワードの確認"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:791
msgid "Confirm new key password"
msgstr "新しいキーパスワードの確認"
#: pkg/users/password-dialogs.js:147
msgid "Confirm new password"
msgstr "新規パスワードの確認"
#: pkg/shell/credentials.jsx:271
msgid "Confirm password"
msgstr "パスワードの確認"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:898
msgid "Confirm removal of $0"
msgstr "$0 の削除を確認"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:442
msgid "Confirm removal with an alternate passphrase"
msgstr "代替のパスフレーズで削除を確認"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:141 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:240
#, fuzzy
#| msgid "Please confirm stopping of $0"
msgid "Confirm stopping of $0"
msgstr "$0 の停止を確認してください"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:549
msgid "Conflicted by"
msgstr "競合する"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:548
msgid "Conflicts"
msgstr "競合"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:334
msgid "Connect automatically"
msgstr "自動的に接続"
#: pkg/static/login.html:103
msgid "Connect to"
msgstr "接続先"
#: pkg/static/login.js:613
msgid "Connect to:"
msgstr "接続先:"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:328
msgid "Connecting to SETroubleshoot daemon..."
msgstr "SETroubleshoot デーモンへ接続中 ..."
#: pkg/systemd/services/services.jsx:251
msgid "Connecting to dbus failed: $0"
msgstr "dbus への接続に失敗しました: $0"
#: pkg/shell/indexes.jsx:445
msgid "Connecting to the machine"
msgstr "マシンへ接続中"
#: pkg/shell/hosts.jsx:163
msgid "Connection error"
msgstr "接続エラー"
#: pkg/shell/failures.jsx:35
msgid "Connection failed"
msgstr "接続に失敗しました"
#: pkg/lib/cockpit.js:3965
msgid "Connection has timed out."
msgstr "接続がタイムアウトしました。"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:57
msgid "Connection will be lost"
msgstr "接続が失われます"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:547
msgid "Consists of"
msgstr "構成するもの"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:311
msgid "Contacted domain"
msgstr "接続されたドメイン"
#: pkg/users/account-roles.js:59
msgid "Container administrator"
msgstr "コンテナー管理者"
#: pkg/shell/nav.jsx:213
msgid "Contains:"
msgstr "含む:"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:739 pkg/storaged/content-views.jsx:749
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:750
msgid "Continue"
msgstr "続行"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:155
msgid "Continue session"
msgstr "セッションを続ける"
#: pkg/playground/translate.js:20
msgid "Control"
msgstr "コントロール"
#: pkg/playground/translate.js:23
msgctxt "key"
msgid "Control"
msgstr "コントロール"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:128
msgid "Controller"
msgstr "コントローラー"
#: pkg/lib/machine-info.js:90
msgid "Convertible"
msgstr "変換可能"
#: pkg/shell/credentials.jsx:215 pkg/shell/failures.jsx:41
msgid "Copied"
msgstr "コピー済み"
#: pkg/shell/credentials.jsx:215 pkg/shell/failures.jsx:41
#: pkg/lib/cockpit-components-context-menu.jsx:103
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:399
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:75 pkg/systemd/logs.jsx:415
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "クリップボードにコピー"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:615
msgid "Core $0"
msgstr "コア $0"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:345
msgid "Could not contact $0"
msgstr "$0 に問い合わせられませんでした"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:307 pkg/kdump/kdump-view.jsx:505
msgid "Crash dump location"
msgstr "クラッシュダンプの場所"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:477
msgid "Crash reporting"
msgstr "クラッシュの報告"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:274
msgid "Crash system"
msgstr "システムのクラッシュ"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:286 pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:85
#: pkg/storaged/content-views.jsx:196 pkg/storaged/content-views.jsx:311
#: pkg/storaged/content-views.jsx:970 pkg/storaged/stratis-details.jsx:388
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:134 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:161
#: pkg/lib/cockpit-components-file-autocomplete.jsx:185
msgid "Create"
msgstr "作成"
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:79
msgid "Create LVM2 volume group"
msgstr "LVM2 ボリュームグループの作成"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:67 pkg/storaged/things-panel.jsx:78
msgid "Create RAID device"
msgstr "RAID デバイスの作成"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:119 pkg/storaged/things-panel.jsx:80
msgid "Create Stratis pool"
msgstr "Stratis プールの作成"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:770
msgid "Create a new SSH key and authorize it"
msgstr "新しい SSH キーを作成し、その鍵を承認"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:487
msgid "Create a snapshot of filesystem $0"
msgstr "ファイルシステム $0 のスナップショットの作成"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:298
msgid "Create account with weak password"
msgstr "脆弱なパスワードを使用したアカウントの作成"
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:77
msgid "Create devices"
msgstr "デバイスの作成"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:358
msgid "Create filesystem"
msgstr "ファイルシステムの作成"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:311
msgid "Create it"
msgstr "作成"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:880
msgid "Create logical volume"
msgstr "論理ボリュームの作成"
#: pkg/users/accounts-list.js:78 pkg/users/account-create-dialog.js:279
msgid "Create new account"
msgstr "アカウントの新規作成"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:646
msgid "Create new filesystem"
msgstr "新規ファイルシステムの作成"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:1000
msgid "Create new logical volume"
msgstr "新規論理ボリュームの作成"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:96
msgid "Create new task file with this content."
msgstr "このコンテンツで新しいタスクファイルを作成します。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:594 pkg/storaged/content-views.jsx:602
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:309
msgid "Create partition"
msgstr "パーティションの作成"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:121
msgid "Create partition on $0"
msgstr "$0 上でのパーティションの作成"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:731
msgid "Create partition table"
msgstr "パーティションテーブルの作成"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:305 pkg/storaged/content-views.jsx:328
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:518
msgid "Create snapshot"
msgstr "スナップショットの作成"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:180 pkg/storaged/content-views.jsx:207
msgid "Create thin volume"
msgstr "シンボリュームの作成"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:57
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:133
msgid "Create timer"
msgstr "タイマーの作成"
#: pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:67
msgid "Create volume group"
msgstr "ボリュームグループの作成"
#: pkg/sosreport/index.jsx:514
msgid "Created"
msgstr "作成済み"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:78
msgid "Creating LVM2 volume group $target"
msgstr "LVM2 ボリュームグループ $target の作成"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:69
msgid "Creating RAID device $target"
msgstr "RAID デバイス $target の作成"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:979
msgid "Creating VDO device"
msgstr "VDO デバイスの作成"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:57
msgid "Creating filesystem on $target"
msgstr "$target 上でのファイルシステムの作成"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:83
msgid "Creating logical volume $target"
msgstr "論理ボリューム $target の作成"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:61
msgid "Creating partition $target"
msgstr "パーティション $target の作成"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:77
msgid "Creating snapshot of $target"
msgstr "$target のスナップショットの作成"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:310
msgid ""
"Creating this $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"この $0を作成すると、サーバーへの接続が切断され、管理 UI が利用できなくなりま"
"す。"
#: pkg/systemd/logs.jsx:66
msgid "Critical and above"
msgstr "重大以上のレベル"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:140
msgid ""
"Crypto Policies is a system component that configures the core cryptographic "
"subsystems, covering the TLS, IPSec, SSH, DNSSec, and Kerberos protocols."
msgstr ""
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:73
#, fuzzy
#| msgid "Restart policy"
msgid "Crypto policy"
msgstr "再起動ポリシー"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:215
#, fuzzy
#| msgid "Restart policy"
msgid "Crypto policy is inconsistent"
msgstr "再起動ポリシー"
#: pkg/lib/cockpit-components-context-menu.jsx:104
msgid "Ctrl+Insert"
msgstr "Ctrl+Insert"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:174
msgid "Ctrl-Shift-J"
msgstr "Ctrl-Shift-J"
#: pkg/systemd/logs.jsx:57
msgid "Current boot"
msgstr "現在の起動"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:628
#, fuzzy
#| msgid "Currently in use"
msgid "Current top CPU usage"
msgstr "現在使用されています"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1093
msgid "Currently in use"
msgstr "現在使用されています"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:128
#, fuzzy
#| msgid "Custom encryption options"
msgid "Custom crypto policy"
msgstr "カスタムの暗号化オプション"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:171 pkg/storaged/stratis-details.jsx:383
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:513 pkg/storaged/format-dialog.jsx:256
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:339
msgid "Custom mount options"
msgstr "カスタムのマウントオプション"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:625
msgid "Custom ports"
msgstr "カスタムポート"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:828
msgid "Custom zones"
msgstr "カスタムゾーン"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:226
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:313
msgid "DNS $val"
msgstr "DNS $val"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:271
msgid "DNS search domains"
msgstr "DNS 検索ドメイン"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:316
msgid "DNS search domains $val"
msgstr "DNS 検索ドメイン $val"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:237
msgid "Daily"
msgstr "毎日"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:920
msgid "Danger alert:"
msgstr "Danger アラート:"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:154
msgid "Dark"
msgstr "ダーク"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:128
msgid "Data"
msgstr "データ"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:500 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:553
msgid "Data used"
msgstr "使用済みデータ"
#: pkg/systemd/logs.jsx:329
msgid ""
"Date specifications should be of the format YYYY-MM-DD hh:mm:ss. "
"Alternatively the strings 'yesterday', 'today', 'tomorrow' are understood. "
"'now' refers to the current time. Finally, relative times may be specified, "
"prefixed with '-' or '+'"
msgstr ""
"日付の指定は、YYYY-MM-DD hh:mm:ss の形式にする必要があります。または、文字列"
"は 'yesterday'、'today'、'tomorrow' が理解されます。'now' は現在の時刻を指し"
"ます。最後に、相対時間を指定できます。最後に、ハイフン (-) または '+' を付け"
"ることができます"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:322
msgid "Deactivate"
msgstr "解除"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:755
msgid "Deactivating"
msgstr "非アクティブ化"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:76
msgid "Deactivating $target"
msgstr "$target の非アクティブ化"
#: pkg/systemd/logs.jsx:71
msgid "Debug and above"
msgstr "デバッグ以上のレベル"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:139
msgid "Decrease by one"
msgstr "1 ずつ減少"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:570 pkg/storaged/content-views.jsx:959
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:334
msgid "Deduplication"
msgstr "重複"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:195
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:194
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:205
msgid "Delay"
msgstr "遅延"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:196
msgid "Delay must be a number"
msgstr "遅延は数字である必要があります"
#: pkg/users/delete-account-dialog.js:60 pkg/users/account-details.js:278
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:720
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:117 pkg/networkmanager/firewall.jsx:178
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:899 pkg/storaged/content-views.jsx:382
#: pkg/storaged/content-views.jsx:408 pkg/storaged/stratis-details.jsx:253
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:417 pkg/storaged/stratis-details.jsx:552
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:600 pkg/storaged/vgroup-details.jsx:200
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:225 pkg/storaged/vdo-details.jsx:205
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:271 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:297
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:323 pkg/systemd/abrtLog.jsx:291
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:145
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:699 pkg/sosreport/index.jsx:367
#: pkg/sosreport/index.jsx:479
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: pkg/users/delete-account-dialog.js:53
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:118
msgid "Delete $0"
msgstr "$0 の削除"
#: pkg/users/delete-account-dialog.js:33
msgid "Delete files"
msgstr "ファイルの削除"
#: pkg/sosreport/index.jsx:359
#, fuzzy
#| msgid "Delete content"
msgid "Delete report permanently?"
msgstr "コンテンツの削除"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:117
msgid ""
"Deleting $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"$0 を削除すると、サーバーへの接続が切断され、管理 UI が利用できなくなります。"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:60 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:74
msgid "Deleting $target"
msgstr "$target の削除中"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:79
msgid "Deleting LVM2 volume group $target"
msgstr "LVM2 ボリュームグループ $target の削除"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:252
msgid "Deleting a Stratis pool will erase all data it contains."
msgstr ""
"Stratis プールを削除すると、Stratis プールに含まれるデータがすべて消去されま"
"す。"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:551
msgid "Deleting a filesystem will delete all data in it."
msgstr ""
"ファイルシステムを削除すると、そのファイルシステム内のすべてのデータが削除さ"
"れます。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:360
msgid "Deleting a logical volume will delete all data in it."
msgstr ""
"論理ボリュームを削除すると、論理ボリューム内のすべてのデータが削除されます。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:363
msgid "Deleting a partition will delete all data in it."
msgstr ""
"パーティションを削除すると、パーティション内のすべてのデータが削除されます。"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:298
msgid "Deleting erases all data on a RAID device."
msgstr "削除すると、RAID デバイスのデータはすべて消去されます。"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:206
msgid "Deleting erases all data on a VDO device."
msgstr "削除すると、VDO デバイスのデータがすべて消去されます。"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:199
msgid "Deleting erases all data on a volume group."
msgstr "削除すると、ボリュームグループのデータがすべて消去されます。"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:592
msgid "Deletion will remove the following files:"
msgstr ""
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:695 pkg/networkmanager/firewall.jsx:839
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1222 pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:159
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: pkg/lib/machine-info.js:62
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
#: pkg/lib/machine-info.js:91
msgid "Detachable"
msgstr "割り当て解除可能"
#: pkg/shell/credentials.jsx:112 pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:401
#: pkg/packagekit/updates.jsx:419
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: pkg/playground/manifest.json:0
msgid "Development"
msgstr "開発"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1049 pkg/storaged/dialog.jsx:1127
#: pkg/storaged/crypto-panel.jsx:85
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:329
msgctxt "storage"
msgid "Device"
msgstr "デバイス"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:277
msgid "Device file"
msgstr "デバイスファイル"
#: pkg/storaged/block-details.jsx:52 pkg/storaged/drive-details.jsx:89
msgctxt "storage"
msgid "Device file"
msgstr "デバイスファイル"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:730
msgid "Device is read-only"
msgstr "デバイスは読み取り専用です"
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:91
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"
#: pkg/sosreport/index.html:22 pkg/sosreport/manifest.json:0
msgid "Diagnostic reports"
msgstr "診断レポート"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:81 pkg/kdump/kdump-view.jsx:106
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:134
msgid "Directory"
msgstr "フォルダー"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:107
msgid "Directory $0 isn't writable or doesn't exist."
msgstr "ディレクトリー $0 は書込み可能でないか、存在しません。"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:215
msgid "Disable simultaneous multithreading"
msgstr "同時マルチスレッディングの無効化"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:72
msgid "Disable the firewall"
msgstr "ファイアウォールの無効化"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:230
msgid "Disable tuned"
msgstr "tuned の無効化"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:47 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:58
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:78
#: pkg/systemd/services/services.jsx:209 pkg/systemd/services/services.jsx:789
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:436
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:344 pkg/packagekit/kpatch.jsx:249
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: pkg/users/account-details.js:323
msgid "Disallow interactive password"
msgstr "対話式パスワードを禁止"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:80
msgid "Disallow password authentication"
msgstr ""
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:174
msgid "Disallow running (mask)"
msgstr "実行を禁止 (マスク)"
#: pkg/shell/indexes.jsx:149
msgid "Disconnected"
msgstr "切断されています"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:132 pkg/metrics/metrics.jsx:1638
msgid "Disk I/O"
msgstr "ディスク I/O"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:133
msgid "Disk I/O spike"
msgstr "ディスク I/O スパイク"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:66
msgid "Disk is OK"
msgstr "ディスクは OK です"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:65
msgid "Disk is failing"
msgstr "ディスクで障害が発生中"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:197
msgid "Disk passphrase"
msgstr "ディスクのパスフレーズ"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:736 pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:74
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:67 pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:121
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:65 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:163
msgid "Disks"
msgstr "ディスク"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:400
msgid "Dismiss $0 alert"
msgid_plural "Dismiss $0 alerts"
msgstr[0] "$0 アラートの解除"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:400
msgid "Dismiss selected alerts"
msgstr "選択したアラートの解除"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:111 pkg/shell/topnav.jsx:153
msgid "Display language"
msgstr "表示言語"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:650 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:662
msgid "Do not mount automatically on boot"
msgstr "起動時に自動的にマウントしない"
#: pkg/lib/machine-info.js:71
msgid "Docking station"
msgstr "ドッキングステーション"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:78
msgid "Does not automatically start"
msgstr "自動起動しません"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:269
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:76
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:266
msgctxt "dialog-title"
msgid "Domain"
msgstr "ドメイン"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:425
msgid "Domain address"
msgstr "ドメインアドレス"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:433
msgid "Domain administrator name"
msgstr "ドメイン管理者名"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:436
msgid "Domain administrator password"
msgstr "ドメイン管理者パスワード"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:312
msgid "Domain could not be contacted"
msgstr "ドメイン に接続できませんでした"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:313
msgid "Domain is not supported"
msgstr "ドメインはサポートされません"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:235
msgid "Don't repeat"
msgstr "繰り返さない"
#: pkg/sosreport/index.jsx:469 pkg/sosreport/index.jsx:475
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: pkg/static/login.html:136
msgid "Download a new browser for free"
msgstr "新しいブラウザーを無料でダウンロードします"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:102
msgid "Downloaded"
msgstr "ダウンロードされました"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:96
msgid "Downloading"
msgstr "ダウンロード中"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:187
msgid "Downloading $0"
msgstr "$0 をダウンロード中"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:80
msgid "Drive"
msgstr "ドライブ"
#: pkg/storaged/drives-panel.jsx:96
msgid "Drives"
msgstr "ドライブ"
#: pkg/lib/machine-info.js:261 pkg/systemd/hw-detect.js:92
msgid "Dual rank"
msgstr "デュアルランク"
#: pkg/shell/hosts.jsx:167 pkg/shell/indexes.jsx:339
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:115 pkg/storaged/nfs-details.jsx:305
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:251 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:577
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:407 pkg/packagekit/kpatch.jsx:230
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:46
msgid "Edit /etc/motd"
msgstr "/etc/motd の編集"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:356
msgid "Edit Tang keyserver"
msgstr "Tang キーサーバーの編集"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:582
#, fuzzy
#| msgid "Add services to $0 zone"
msgid "Edit custom service in $0 zone"
msgstr "$0 ゾーンにサービスを追加"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:243
msgid "Edit host"
msgstr "ホストの編集"
#: pkg/shell/hosts.jsx:203
msgid "Edit hosts"
msgstr "ホストの編集"
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:106
msgid "Edit motd"
msgstr "motd を編集"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:158
msgid "Edit rules and zones"
msgstr "ルールとゾーンの編集"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:581
#, fuzzy
#| msgid "Edit server"
msgid "Edit service"
msgstr "サーバーの編集"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:115
#, fuzzy
#| msgid "Edit server"
msgid "Edit service $0"
msgstr "サーバーの編集"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:579
msgid "Editing a key requires a free slot"
msgstr "キーの編集にはフリースロットが必要です"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:43
msgid "Ejecting $target"
msgstr "$target の取り出し中"
#: pkg/lib/machine-info.js:93
msgid "Embedded PC"
msgstr "組み込み PC"
#: pkg/playground/translate.html:57 pkg/playground/translate.js:11
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: pkg/playground/translate.html:62 pkg/playground/translate.js:14
#: pkg/playground/translate.js:17
msgctxt "verb"
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:82
msgid "Emptying $target"
msgstr "$target を空にしています"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:407 pkg/packagekit/kpatch.jsx:250
msgid "Enable"
msgstr "有効化"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:677
msgid "Enable or disable the device"
msgstr "デバイスを有効化または無効化します"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:101
msgid "Enable service"
msgstr "サービスを有効にします"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:72
msgid "Enable the firewall"
msgstr "ファイアウォールを有効にします"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:78
#: pkg/systemd/services/services.jsx:207 pkg/systemd/services/services.jsx:208
#: pkg/systemd/services/services.jsx:788 pkg/packagekit/kpatch.jsx:252
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:129
msgid "Encrypt data"
msgstr "暗号化データ"
#: pkg/sosreport/index.jsx:459
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted $0"
msgid "Encrypted"
msgstr "暗号化された $0"
#: pkg/storaged/utils.js:281
msgid "Encrypted $0"
msgstr "暗号化された $0"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:412
msgid "Encrypted Stratis pool $0"
msgstr "暗号化された Stratis プール $0"
#: pkg/storaged/utils.js:273
msgid "Encrypted logical volume of $0"
msgstr "暗号化された $0 の論理ボリューム"
#: pkg/storaged/utils.js:275
msgid "Encrypted partition of $0"
msgstr "暗号化された $0 のパーティション"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:171
msgid "Encrypted volumes can not be resized here."
msgstr "ここでは、暗号化したボリュームのサイズを変更することができません。"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:174
msgid "Encrypted volumes need to be unlocked before they can be resized."
msgstr ""
"暗号化したボリュームは、サイズを変更する前にロックを解除する必要があります。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:238 pkg/storaged/format-dialog.jsx:259
msgid "Encryption"
msgstr "暗号化"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:196 pkg/storaged/format-dialog.jsx:300
msgid "Encryption options"
msgstr "暗号化オプション"
#: pkg/sosreport/index.jsx:318
#, fuzzy
#| msgid "Encryption type"
msgid "Encryption passphrase"
msgstr "暗号化タイプ"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:232
msgid "Encryption type"
msgstr "暗号化タイプ"
#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:83
msgid "Ended"
msgstr "終了"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:260
msgid "Enforcing"
msgstr "強制"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1413
msgid "Enhancement updates available"
msgstr "機能拡張の更新を利用できます"
#: pkg/networkmanager/mac.jsx:49
msgid "Enter a valid MAC address"
msgstr "有効な MAC アドレスを入力します"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:199 pkg/networkmanager/firewall.jsx:875
msgid "Entire subnet"
msgstr "サブネット全体"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:166
msgid "Entry at $0"
msgstr "$0 でのエントリー"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:56
msgid "Erasing $target"
msgstr "$target の削除中"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:350
msgid "Errata"
msgstr "エラータ"
#: pkg/storaged/multipath.jsx:61 pkg/storaged/stratis-details.jsx:675
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:57 pkg/storaged/storage-controls.jsx:91
#: pkg/storaged/storage-controls.jsx:168 pkg/systemd/services/services.jsx:187
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:272 pkg/apps/utils.jsx:78
#: pkg/sosreport/index.jsx:390
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: pkg/systemd/logs.jsx:67
msgid "Error and above"
msgstr "エラー以上のレベル"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1581
msgid "Error has occurred"
msgstr "エラーが発生しました"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:412
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:172
msgid "Error message"
msgstr "エラーメッセージ"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:138
msgid "Error running semanage to discover system modifications"
msgstr "システム変更を検出するための semanage の実行にエラーが発生しました"
#: pkg/users/authorized-keys.js:120
msgid "Error saving authorized keys: "
msgstr "承認された鍵の保存中にエラーが発生しました: "
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:169
msgid "Error while deleting alert: $0"
msgstr "アラートの削除中にエラーが発生しました: $0"
#: pkg/selinux/setroubleshoot.js:72
msgid "Error while setting SELinux mode: '$0'"
msgstr "SELinux モードの設定中にエラーが発生しました: '$0'"
#: pkg/networkmanager/mac.jsx:73
msgid "Ethernet MAC"
msgstr "Ethernet MAC"
#: pkg/networkmanager/mtu.jsx:76
msgid "Ethernet MTU"
msgstr "Ethernet MTU"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:58
msgid "Ethtool"
msgstr "Ethtool"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:984
msgid "Event"
msgstr "イベント"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:976
msgid "Event logs"
msgstr "イベントログ"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:676
msgid "Example: 22,ssh,8080,5900-5910"
msgstr "例: 22,ssh,8080,5900-5910"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:687
msgid "Example: 88,2019,nfs,rsync"
msgstr "例: 88,2019,nfs,rsync"
#: pkg/lib/cockpit-components-password.jsx:37
msgid "Excellent password"
msgstr "優れたパスワード"
#: pkg/lib/machine-info.js:77
msgid "Expansion chassis"
msgstr "拡張シャーシ"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:67
msgid "Expire account on"
msgstr "アカウントの有効期限"
#: pkg/users/account-details.js:112
msgid "Expire account on $0"
msgstr "アカウントの有効期限: $0"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:101
#, fuzzy
#| msgid "port"
msgid "Export"
msgstr "ポート"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1259
msgid "Export to network"
msgstr "ネットワークへエクスポート"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:293
msgid "Extended information"
msgstr "拡張情報"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:624 pkg/storaged/format-dialog.jsx:143
msgid "Extended partition"
msgstr "拡張パーティション"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:215
msgid "FIPS is not properly enabled"
msgstr ""
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:757 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:111
msgid "Failed"
msgstr "失敗"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:211
msgid "Failed to add machine: $0"
msgstr "マシンの追加に失敗しました: $0"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:381
msgid "Failed to add port"
msgstr "ポートの追加に失敗しました"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:381
msgid "Failed to add service"
msgstr "サービスの追加に失敗しました"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:770
msgid "Failed to add zone"
msgstr "ゾーンの追加に失敗しました"
#: pkg/users/password-dialogs.js:101 pkg/users/password-dialogs.js:123
#: pkg/lib/credentials.js:232
msgid "Failed to change password"
msgstr "パスワードの変更に失敗しました"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1227
msgid "Failed to configure PCP"
msgstr "PCP の設定に失敗しました"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:164
msgid "Failed to delete alert: $0"
msgstr "アラートの削除に失敗しました: $0"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:159
msgid "Failed to disable tuned"
msgstr "tuned の無効化に失敗しました"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:180
msgid "Failed to disabled tuned profile"
msgstr "tuned プロファイルの無効化に失敗しました"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:326
msgid "Failed to edit machine: $0"
msgstr "マシンの編集に失敗しました: $0"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:359
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add service"
msgid "Failed to edit service"
msgstr "サービスの追加に失敗しました"
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:115
msgid "Failed to enable $0 in firewalld"
msgstr "firewalld での $0 の有効化に失敗しました"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:157
msgid "Failed to enable tuned"
msgstr "tuned の有効化に失敗しました"
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:259
msgid "Failed to fetch logs"
msgstr "ログの取得に失敗しました"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:108
msgid "Failed to load authorized keys."
msgstr "承認された鍵のロードに失敗しました。"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:375
msgid ""
"Failed to parse unit files for dnf-automatic.timer or dnf-automatic-install."
"timer. Please remove custom overrides to configure automatic updates."
msgstr ""
"dnf-automatic.timer または dnf-automatic-install.timer のユニットファイルの分"
"析に失敗しました。カスタムオーバーライドを削除して、自動更新を設定してくださ"
"い。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:466
msgid "Failed to restart service"
msgstr "サービスの再起動に失敗しました"
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:57
msgid "Failed to save changes in /etc/motd"
msgstr "変更を /etc/motd に保存できませんでした"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:161
#, fuzzy
#| msgid "Failed to apply settings"
msgid "Failed to save settings"
msgstr "設定の適用に失敗しました"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:198
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:445
msgid "Failed to start"
msgstr "起動に失敗しました"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:191
msgid "Failed to switch profile"
msgstr "プロファイルの切り替えに失敗しました"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:976 pkg/systemd/services/services.jsx:977
#: pkg/systemd/services/services.jsx:984
msgid "File state"
msgstr "ファイル状態"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:223 pkg/storaged/content-views.jsx:237
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:567
msgid "Filesystem"
msgstr "ファイルシステム"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:444
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "Filesystem (encrypted)"
msgstr "ファイルシステム (暗号化)"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:692
msgid "Filesystem is locked"
msgstr "ファイルシステムがロックされています"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:481
msgid "Filesystem name"
msgstr "ファイルシステム名"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:644 pkg/storaged/stratis-details.jsx:651
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:780 pkg/storaged/stratis-details.jsx:784
#: pkg/storaged/fsys-panel.jsx:167 pkg/storaged/fsys-panel.jsx:170
msgid "Filesystems"
msgstr "ファイルシステム"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:952
msgid "Filter by name or description"
msgstr "名前または説明による絞り込み"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:127
msgid "Filter menu items"
msgstr "フィルターメニューアイテム"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:265
msgid "Filter services"
msgstr "サービスの絞り込み"
#: pkg/systemd/logs.jsx:236
msgid "Filters"
msgstr "フィルター"
#: pkg/shell/credentials.jsx:206
msgid "Fingerprint"
msgstr "フィンガープリント"
#: pkg/networkmanager/firewall.html:22 pkg/networkmanager/network-main.jsx:151
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1044 pkg/networkmanager/firewall.jsx:1051
msgid "Firewall"
msgstr "ファイアウォール"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1017
msgid "Firewall is not available"
msgstr "ファイアウォールは利用できません"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:84
msgctxt "storage"
msgid "Firmware version"
msgstr "ファームウェアバージョン"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:128 pkg/systemd/terminal.jsx:138
msgid "Font size"
msgstr "フォントのサイズ"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:80
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:427
msgid "Forbidden from running"
msgstr "実行が禁止されています"
#: pkg/users/account-details.js:359
msgid "Force change"
msgstr "変更の強制"
#: pkg/users/password-dialogs.js:270
msgid "Force password change"
msgstr "パスワード変更の強制"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:402 pkg/storaged/content-views.jsx:404
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:309
msgid "Format"
msgstr "フォーマット"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:123
msgid "Format $0"
msgstr "$0 のフォーマット"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:310
msgid "Formatting erases all data on a storage device."
msgstr "フォーマットすると、ストレージデバイスのすべてのデータが削除されます。"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:512
msgid "Forward delay $forward_delay"
msgstr "フォワード遅延 $forward_delay"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:83
msgid "Frame number"
msgstr "フレーム番号"
#: pkg/storaged/pvol-tabs.jsx:52
msgid "Free"
msgstr "空き"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:608
msgid "Free space"
msgstr "空き領域"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:402
msgid ""
"Free up space in this group: Shrink or delete other logical volumes or add "
"another physical volume."
msgstr ""
"このグループ内で領域を解放します: 他の論理ボリュームを縮小または削除するか、"
"新たな物理ボリュームを追加してください。"
#: pkg/systemd/logs.jsx:377
msgid "Free-form search"
msgstr "フリーフォーム検索"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:296 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:313
msgid "Fridays"
msgstr "毎週金曜日"
#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:84
msgid "From"
msgstr "以下から"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:40 pkg/users/account-details.js:285
msgid "Full name"
msgstr "フルネーム"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:203
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:354
msgid "Gateway"
msgstr "ゲートウェイ"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:326 pkg/systemd/abrtLog.jsx:297
msgid "General"
msgstr "全般"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:218
msgid "Generated"
msgstr "生成しました"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:59
msgid "Go to $0"
msgstr "$0 に移動"
#: pkg/apps/application.jsx:110
msgid "Go to application"
msgstr "アプリケーションへ移動"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:269
msgid "Go to now"
msgstr "今すぐ移動"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:411
msgid "Group"
msgstr "グループ"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:269 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:434
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:494 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:547
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:238 pkg/storaged/vdo-details.jsx:315
msgid "Grow"
msgstr "増加"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:451
msgid "Grow content"
msgstr "コンテンツを増やす"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:226
msgid "Grow logical size of $0"
msgstr "$0 の論理サイズを増加"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:265
msgid "Grow logical volume"
msgstr "論理ボリュームの増加"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:120
msgid "Grow to take all space"
msgstr "すべての領域を使用して増加"
#: pkg/networkmanager/bridgeport.jsx:89
msgid "Hair pin mode"
msgstr "ヘアピンモード"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:539
msgid "Hairpin mode"
msgstr "ヘアピンモード"
#: pkg/lib/machine-info.js:70
msgid "Handheld"
msgstr "ハンドヘルド"
#: pkg/systemd/hwinfo.html:4 pkg/systemd/hwinfo.jsx:328
msgid "Hardware information"
msgstr "ハードウェア情報"
#: pkg/systemd/overview-cards/healthCard.jsx:38
msgid "Health"
msgstr "ヘルス"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:514
msgid "Hello time $hello_time"
msgstr "Hello タイム $hello_time"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:292 pkg/shell/topnav.jsx:203
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:154
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:128
msgid "Hierarchy ID"
msgstr "階層 ID"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:38
msgid "Higher interoperability at the cost of an increased attack surface."
msgstr ""
#: pkg/packagekit/history.jsx:107
msgid "History package count"
msgstr "履歴パッケージ数"
#: pkg/shell/hosts.jsx:190 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:247
msgid "Host"
msgstr "ホスト"
#: pkg/lib/cockpit.js:3961
msgid "Host key is incorrect"
msgstr "ホスト鍵が正しくありません"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:63
msgid "Hostname"
msgstr "ホスト名"
#: pkg/shell/hosts.jsx:152
msgid "Hosts"
msgstr "ホスト"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:236
msgid "Hourly"
msgstr "1 時間ごと"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:208
msgid "Hours"
msgstr "時"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:690 pkg/systemd/hwinfo.jsx:310
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:557
msgid "ID $id"
msgstr "ID $id"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:185
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:200
msgid "IP address"
msgstr "IP アドレス"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:883
msgid ""
"IP address with routing prefix. Separate multiple values with a comma. "
"Example: 192.0.2.0/24, 2001:db8::/32"
msgstr ""
"ルーティングプレフィックス付きの IP アドレス。複数の値はコンマで区切ります。"
"例: 192.0.2.0/24, 2001:db8::/32"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:566
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:154
msgid "IPv4 settings"
msgstr "IPv4 の設定"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:567
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:154
msgid "IPv6 settings"
msgstr "IPv6 の設定"
#: pkg/systemd/logs.jsx:223
msgid "Identifier"
msgstr "識別子"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:690
msgid ""
"If left empty, ID will be generated based on associated port services and "
"port numbers"
msgstr ""
"空白のままの場合、関連付けられたポートサービスおよびポート番号に基づいて ID "
"が生成されます"
#: pkg/static/login.html:72
msgid ""
"If the fingerprint matches, click \"Accept key and log in\". Otherwise, do "
"not log in and contact your administrator."
msgstr ""
"フィンガープリントが一致する場合は、Accept key and login をクリックします。一"
"致しない場合は、ログインせずに、管理者にお問い合わせください。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:465 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:476
msgid ""
"If the fingerprint matches, click 'Accept key and connect'. Otherwise, do "
"not connect and contact your administrator."
msgstr ""
"フィンガープリントが一致している場合は、キーを受け入れて接続をクリックしま"
"す。一致していない場合は、接続せずに管理者にお問い合わせください。"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:87
msgid ""
"If this option is checked, the filesystem will not be mounted during the "
"next boot even if it was mounted before it. This is useful if mounting "
"during boot is not possible, such as when a passphrase is required to unlock "
"the filesystem but booting is unattended."
msgstr ""
"このオプションにチェックが付けられると、次回の起動時にファイルシステムがマウ"
"ントされていても、次回の起動時にマウントされません。これは、ファイルシステム"
"のロックを解除する必要があるが、起動が無人の場合などに、起動時にマウントでき"
"ない場合に役立ちます。"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:56 pkg/packagekit/updates.jsx:672
#: pkg/packagekit/updates.jsx:749
msgid "Ignore"
msgstr "無視"
#: pkg/users/account-roles.js:60
msgid "Image builder"
msgstr "イメージビルダー"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:788
msgid "In"
msgstr "内"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:781 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:795
msgid ""
"In order to allow log in to $0 as $1 without password in the future, use the "
"login password of $2 on $3 as the key password, or leave the key password "
"blank."
msgstr ""
"今後、$0 にパスワードなしで $1 としてログインできるようにするには、$3 の$2 の"
"ログインパスワードをキーパスワードとして使用するか、キーパスワードを空欄のま"
"まにしてください。"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:112
msgid "In sync"
msgstr "同期"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:739 pkg/networkmanager/interfaces.js:1298
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1305
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:255
msgid "Inactive"
msgstr "停止"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:803
msgid "Inactive volume"
msgstr "非アクティブなボリューム"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:845
msgid "Included services"
msgstr "含まれているサービス"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1054
msgid ""
"Incoming requests are blocked by default. Outgoing requests are not blocked."
msgstr ""
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:671
msgid "Inconsistent filesystem mount"
msgstr "一貫性のないシステムマウント"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:140
msgid "Increase by one"
msgstr "1 ずつ増加"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:320
msgid "Index memory"
msgstr "インデックスメモリー"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:217
msgid "Indirect"
msgstr "間接"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:741
msgid "Info"
msgstr "情報"
#: pkg/systemd/logs.jsx:70
msgid "Info and above"
msgstr "情報以上のレベル"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:706
msgid "Initialize"
msgstr "初期化"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:683
msgid "Initialize disk $0"
msgstr "ディスク $0 を初期化します"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:707
msgid "Initializing erases all data on a disk."
msgstr "初期化すると、ディスク上の全データが削除されます。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:571
msgid "Initializing..."
msgstr "初期化中..."
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:229
msgid "Insights: "
msgstr "Insights: "
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:123
#: pkg/apps/application.jsx:53 pkg/packagekit/kpatch.jsx:246
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:94
msgid "Install NFS support"
msgstr "NFS サポートをインストール"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:44
msgid "Install Stratis support"
msgstr "Stratis サポートのインストール"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1390
msgid "Install all updates"
msgstr "すべてのアップデートをインストール"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1549
msgid "Install cockpit-pcp"
msgstr "cockpit-pcp をインストール"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1403
#, fuzzy
#| msgid "Install all updates"
msgid "Install kpatch updates"
msgstr "すべてのアップデートをインストール"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1389 pkg/packagekit/updates.jsx:1396
msgid "Install security updates"
msgstr "セキュリティーアップデートのインストール"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:332
msgid "Install setroubleshoot-server to troubleshoot SELinux events."
msgstr ""
"setroubleshoot-server をインストールして SELinux イベントをトラブルシュートし"
"ます。"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:110
msgid "Install software"
msgstr "ソフトウェアをインストール"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:103
msgid "Installed"
msgstr "インストール済み"
#: pkg/apps/application.jsx:41 pkg/packagekit/updates.jsx:97
msgid "Installing"
msgstr "インストール中"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:191
msgid "Installing $0"
msgstr "$0 をインストール中"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:833
msgid "Installing $0 would remove $1."
msgstr "$0 をインストールすると、$1 が削除されます。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:835
msgid "Installing packages"
msgstr "パッケージのインストール"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:788 pkg/networkmanager/firewall.jsx:195
#, fuzzy
#| msgid "Interface"
msgid "Interface"
msgid_plural "Interfaces"
msgstr[0] "インターフェース"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:207
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:212
msgid "Interface members"
msgstr "インターフェースメンバー"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:173 pkg/networkmanager/bond.jsx:166
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:215
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:852
msgid "Interfaces"
msgstr "インターフェース"
#: pkg/lib/cockpit.js:3963
msgid "Internal error"
msgstr "内部エラー"
#: pkg/static/login.js:859
msgid "Internal error: Invalid challenge header"
msgstr "内部エラー: 無効なチャレンジヘッダー"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:216
msgid "Invalid"
msgstr "無効"
#: pkg/networkmanager/utils.js:89 pkg/networkmanager/utils.js:173
msgid "Invalid address $0"
msgstr "無効なアドレス $0"
#: pkg/lib/serverTime.js:614 pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:112
msgid "Invalid date format"
msgstr "無効な日付形式"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:106
msgid "Invalid date format and invalid time format"
msgstr "無効な日付形式と無効な時間形式"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:93
msgid "Invalid expiration date"
msgstr "無効な有効期限"
#: pkg/lib/credentials.js:294
msgid "Invalid file permissions"
msgstr "無効なファイルパーミッション"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:130
msgid "Invalid key"
msgstr "無効な鍵"
#: pkg/networkmanager/utils.js:55
msgid "Invalid metric $0"
msgstr "無効なメトリック $0"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:198
msgid "Invalid number of days"
msgstr "無効な日数"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:472
msgid "Invalid port number"
msgstr "無効なポート番号"
#: pkg/networkmanager/utils.js:41
msgid "Invalid prefix $0"
msgstr "無効なプレフィックス $0"
#: pkg/networkmanager/utils.js:134
msgid "Invalid prefix or netmask $0"
msgstr "無効なプレフィックスまたはネットマスク $0"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:500
msgid "Invalid range"
msgstr "無効な範囲"
#: pkg/lib/serverTime.js:617 pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:109
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:323
msgid "Invalid time format"
msgstr "無効な時間形式"
#: pkg/lib/serverTime.js:609
msgid "Invalid timezone"
msgstr "無効なタイムゾーン"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:83 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:172
msgid "Invalid username or password"
msgstr "無効なユーザー名またはパスワード"
#: pkg/lib/machine-info.js:92
msgid "IoT gateway"
msgstr "IoT ゲートウェイ"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:351
msgid "Is sshd running on a different port?"
msgstr "sshd が別のポートで実行されていますか?"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:205 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:207
msgid "Jobs"
msgstr "ジョブ"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:417
msgid "Join"
msgstr "参加"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:423
msgctxt "dialog-title"
msgid "Join a domain"
msgstr "ドメインの参加"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:449
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:471
msgid "Join domain"
msgstr "ドメイン参加"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:416
msgid "Joining"
msgstr "参加する"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:72
msgid "Joining a domain requires installation of realmd"
msgstr "ドメインに参加するには、realmd のインストールが必要です"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:153
msgid "Joining this domain is not supported"
msgstr "このドメインの参加はサポートされていません"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:555
msgid "Joins namespace of"
msgstr "名前空間に参加"
#: pkg/systemd/logs.html:23
msgid "Journal"
msgstr "ジャーナル"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:148
msgid "Journal entry"
msgstr "ジャーナルエントリー"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:134
msgid "Journal entry not found"
msgstr "ジャーナルエントリーが見つかりません"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1626
msgid "Jump to"
msgstr "次にジャンプ"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:432
msgid ""
"Kdump service not installed. Please ensure package kexec-tools is installed."
msgstr ""
"Kdump サービスがインストールされていません。パッケージ kexec-tools がインス"
"トールされていることを確認してください。"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:69
msgid "Keep connection"
msgstr "接続の保持"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:478
msgid "Kernel crash dump"
msgstr "カーネルクラッシュダンプ"
#: pkg/kdump/index.html:23 pkg/kdump/manifest.json:0
msgid "Kernel dump"
msgstr "カーネルダンプ"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:365
msgid "Kernel live patch $0 is active"
msgstr "カーネルライブパッチ $0 はアクティブです"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:372
msgid "Kernel live patch $0 is installed"
msgstr "カーネルライブパッチ $0 がインストールされています"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:298
msgid "Kernel live patch settings"
msgstr "カーネルライブパッチの設定"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:281
msgid "Kernel live patching"
msgstr "カーネルライブパッチ"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:773 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:832
msgid "Key password"
msgstr "キーパスワード"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:611
msgid "Key slots with unknown types can not be edited here"
msgstr "タイプ不明のキースロットは、ここでは編集できません"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:282
msgid "Key source"
msgstr "キーソース"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:634 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:637
msgid "Keys"
msgstr "キー"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:605
msgid "Keyserver"
msgstr "キーサーバー"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:307 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:358
msgid "Keyserver address"
msgstr "キーサーバーのアドレス"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:489
msgid "Keyserver removal may prevent unlocking $0."
msgstr "キーサーバーの削除により、$0 のロック解除ができない可能性があります。"
#: pkg/networkmanager/teamport.jsx:95
msgid "LACP key"
msgstr "LACP キー"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:462 pkg/storaged/content-views.jsx:479
msgid "LVM2 member"
msgstr "LVM2 メンバー"
#: pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:36
msgid "LVM2 volume group"
msgstr "LVM2 ボリュームグループ"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:221 pkg/storaged/utils.js:255
msgid "LVM2 volume group $0"
msgstr "LVM2 ボリュームグループ $0"
#: pkg/lib/machine-info.js:68
msgid "Laptop"
msgstr "ラップトップ"
#: pkg/systemd/logs.jsx:59
msgid "Last 24 hours"
msgstr "過去 24 時間"
#: pkg/systemd/logs.jsx:60
msgid "Last 7 days"
msgstr "過去 7 日間"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:771
msgid "Last checked: $0"
msgstr "最終確認: $0"
#: pkg/users/account-details.js:312
msgid "Last login"
msgstr "最終ログイン"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:50
msgid "Last modified: $0"
msgstr "最終更新日: $0"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:89
msgid "Last successful login:"
msgstr "最後の正常ログイン:"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:288 pkg/networkmanager/bond.jsx:154
#: pkg/lib/cockpit-components-dialog.jsx:228
#: pkg/lib/cockpit-components-dialog.jsx:235
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:47
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:150
msgid "Learn more"
msgstr "もっと詳しく"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:299
msgid "Leave $0"
msgstr "$0 の脱退"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:296
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:299
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:301
msgid "Leave domain"
msgstr "ドメインの脱退"
#: pkg/sosreport/index.jsx:319
#, fuzzy
#| msgid "Reuse existing encryption"
msgid "Leave empty to skip encryption"
msgstr "既存の暗号化を再利用"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:64
msgid "Licensed under GNU LGPL version 2.1"
msgstr "GNU LGPL バージョン 2.1 でのライセンス"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:155
msgid "Light"
msgstr "ライト"
#: pkg/shell/superuser.jsx:225
msgid "Limit access"
msgstr "アクセスの制限"
#: pkg/shell/superuser.jsx:286
msgid "Limited access"
msgstr "制限付きアクセス"
#: pkg/shell/superuser.jsx:240
msgid ""
"Limited access mode restricts administrative privileges. Some parts of the "
"web console will have reduced functionality."
msgstr ""
"限定アクセスモードでは、管理者権限が制限されます。Web コンソールの一部の機能"
"が低下します。"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:143
msgid "Limits"
msgstr "制限"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:196 pkg/networkmanager/bond.jsx:202
msgid "Link down delay"
msgstr "リンクダウンの遅延"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:44 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:54
msgid "Link local"
msgstr "ローカルリンク"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:189
msgid "Link monitoring"
msgstr "リンクのモニタリング"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:193 pkg/networkmanager/bond.jsx:199
msgid "Link up delay"
msgstr "リンクアップの遅延"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:186
msgid "Link watch"
msgstr "リンクの監視"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:210 pkg/systemd/services/services.jsx:211
msgid "Linked"
msgstr "リンク済み"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:650
msgid "Listen"
msgstr "リッスン"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:428
msgid "Listing unit files"
msgstr "ユニットファイルの一覧表示"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:490
msgid "Listing unit files failed: $0"
msgstr "ユニットファイルの一覧表示に失敗しました: $0"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:396
msgid "Listing units"
msgstr "ユニットの一覧表示"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:491
msgid "Listing units failed: $0"
msgstr "ユニットの一覧表示に失敗しました: $0"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:110 pkg/metrics/metrics.jsx:677
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1636
msgid "Load"
msgstr "ロード"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:45
msgid "Load balancing"
msgstr "ロードバランシング"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1655
msgid "Load earlier data"
msgstr "以前のデータのロード"
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:289
msgid "Load earlier entries"
msgstr "以前のエントリーのロード"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:111
msgid "Load spike"
msgstr "スパイクのロード"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:94
msgid "Loading available updates failed"
msgstr "利用可能なアップデートのロードに失敗しました"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:88
msgid "Loading available updates, please wait..."
msgstr "利用可能なアップデートをロード中です。しばらくお待ちください..."
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:290
msgid "Loading earlier entries"
msgstr "以前のエントリーの読み込み"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:175
msgid "Loading keys..."
msgstr "キーをロード中..."
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:171
msgid "Loading of SSH keys failed"
msgstr "SSH キーの読み込みに失敗しました"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:751
msgid "Loading of units failed"
msgstr "ユニットの読み込みに失敗しました"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:74
msgid "Loading packages..."
msgstr "パッケージの読み込み中..."
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:142
msgid "Loading system modifications..."
msgstr "システム変更をロード中..."
#: pkg/systemd/services/services.jsx:461
msgid "Loading unit failed: $0"
msgstr "ユニットの読み込みに失敗しました: $0"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:960 pkg/metrics/metrics.jsx:1654
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:339 pkg/storaged/devices.jsx:69
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:154 pkg/systemd/logsJournal.jsx:268
#: pkg/systemd/services/services.jsx:753
msgid "Loading..."
msgstr "ロード中..."
#: pkg/users/index.html:23
msgid "Local accounts"
msgstr "ローカルアカウント"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:145
msgid "Local filesystem"
msgstr "ローカルファイルシステム"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:155
msgid "Local mount point"
msgstr "ローカルマウントポイント"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:153 pkg/storaged/dialog.jsx:1050
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1128
msgid "Location"
msgstr "場所"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:284
msgid "Lock"
msgstr "ロック"
#: pkg/storaged/crypto-panel.jsx:77 pkg/storaged/crypto-panel.jsx:80
msgid "Locked devices"
msgstr "ロックされたデバイス"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:761 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:65
msgid "Locked encrypted Stratis pool"
msgstr "ロックされている暗号化 Stratis プール"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:452
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "Locked encrypted data"
msgstr "ロックされた暗号化データ"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:45
msgid "Locking $target"
msgstr "$target のロック中"
#: pkg/static/login.html:115 pkg/shell/failures.jsx:72
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:741 pkg/static/login.js:621
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:740
msgid "Log in to $0"
msgstr "$0 へのログイン"
#: pkg/static/login.js:656
msgid "Log in with your server user account."
msgstr "サーバーのユーザーアカウントでログインします。"
#: pkg/lib/serverTime.js:395
msgid "Log messages"
msgstr "ログメッセージ"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1542 pkg/shell/topnav.jsx:170
msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"
#: pkg/users/account-details.js:249
msgid "Logged in"
msgstr "すでにログインしています"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:306
msgid "Logical"
msgstr "論理"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:940 pkg/storaged/vdo-details.jsx:228
msgid "Logical size"
msgstr "論理サイズ"
#: pkg/storaged/utils.js:205
msgid "Logical volume"
msgstr "論理ボリューム"
#: pkg/storaged/utils.js:203
msgid "Logical volume (snapshot)"
msgstr "論理ボリューム (スナップショット)"
#: pkg/storaged/utils.js:277
msgid "Logical volume of $0"
msgstr "$0 の論理ボリューム"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:1007 pkg/storaged/content-views.jsx:1012
msgid "Logical volumes"
msgstr "論理ボリューム"
#: pkg/static/login.js:316
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: pkg/static/login.js:357
msgid "Login again"
msgstr "再ログイン"
#: pkg/lib/cockpit.js:3953
msgid "Login failed"
msgstr "ログインが失敗しました"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:275
msgid "Login format"
msgstr "ログインフォーマット"
#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:77
msgid "Login history"
msgstr "ログイン履歴"
#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:80
msgid "Login history list"
msgstr "ログイン履歴の一覧"
#: pkg/static/login.js:358
msgid "Logout successful"
msgstr "ログアウトが正常に行われました"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:177 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Logs"
msgstr "ログ"
#: pkg/lib/machine-info.js:63
msgid "Low profile desktop"
msgstr "低プロファイルデスクトップ"
#: pkg/lib/machine-info.js:75
msgid "Lunch box"
msgstr "Lunch box"
#: pkg/networkmanager/mac.jsx:75 pkg/networkmanager/bond.jsx:169
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:56
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (推奨)"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:391
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: pkg/networkmanager/mtu.jsx:45
msgid "MTU must be a positive number"
msgstr "MTU は正の数値である必要があります"
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:129
msgid "Machine ID"
msgstr "マシン ID"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:192
msgid "Machine SSH key fingerprints"
msgstr "マシンSSH 鍵フィンガープリント"
#: pkg/lib/machine-info.js:76
msgid "Main server chassis"
msgstr "メインサーバーシャーシ"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:201
msgid "Maintenance"
msgstr "メンテナンス"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:389
msgid ""
"Make sure the key hash from the Tang server matches one of the following:"
msgstr ""
"Tang サーバーのキーハッシュが、以下のいずれかと一致することを確認します:"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:181
msgid "Managed interfaces"
msgstr "管理対象インターフェース"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing LVMs"
msgstr "LVM の管理"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing NFS mounts"
msgstr "NFS マウントの管理"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing RAIDs"
msgstr "RAID の管理"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing VDOs"
msgstr "VDO の管理"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing VLANs"
msgstr "VLAN の管理"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing firewall"
msgstr "ファイアウォール管理"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing networking bonds"
msgstr "ネットワークボンディングの管理"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing networking bridges"
msgstr "ネットワークブリッジの管理"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing networking teams"
msgstr "ネットワークチームの管理"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing partitions"
msgstr "パーティション管理"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing physical drives"
msgstr "物理ドライブの管理"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Managing services"
msgstr "サービス管理"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "Managing software updates"
msgstr "ソフトウェアアップデート管理"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "Managing user accounts"
msgstr "ユーザーアカウント管理"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:45 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:55
msgid "Manual"
msgstr "手作業"
#: pkg/lib/serverTime.js:517
msgid "Manually"
msgstr "手動"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:398
msgid "Manually check with SSH: "
msgstr "手動で SSH を確認します。 "
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:67
msgid "Marking $target as faulty"
msgstr "$target を問題があるものとしてマークする"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:162
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:164
msgid "Mask service"
msgstr "サービスのマスク"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:213 pkg/systemd/services/services.jsx:214
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:426
msgid "Masked"
msgstr "マスク"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:163
msgid ""
"Masking service prevents all dependent units from running. This can have "
"bigger impact than anticipated. Please confirm that you want to mask this "
"unit."
msgstr ""
"サービスをマスクすると、すべての依存するユニットが実行されなくなります。大き"
"な影響が及ぶ可能性があります。このユニットをマスクすることを確認してくださ"
"い。"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:516
msgid "Maximum message age $max_age"
msgstr "メッセージ最大期間 $max_age"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:703 pkg/metrics/metrics.jsx:1637
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:309 pkg/systemd/hwinfo.jsx:358
#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:146
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:645
msgid "Memory"
msgstr "メモリ"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:118
msgid "Memory spike"
msgstr "メモリーのスパイク"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:310
msgid "Memory technology"
msgstr "メモリーテクノロジー"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:117
msgid "Memory usage"
msgstr "メモリー使用状況"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:188
msgid "Merged"
msgstr "マージ済み"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:192
msgid "Message to logged in users"
msgstr "ログインしているユーザーへのメッセージ"
#: pkg/shell/failures.jsx:40
msgid "Messages related to the failure might be found in the journal:"
msgstr "障害に関連するメッセージは、ジャーナルで見つかる場合があります:"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:505 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:558
msgid "Metadata used"
msgstr "使用済みメタデータ"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:362
msgid "Metric"
msgstr "メトリック"
#: pkg/metrics/index.html:20 pkg/metrics/metrics.jsx:1674
#, fuzzy
#| msgid "View details and history"
msgid "Metrics and history"
msgstr "詳細と履歴の表示"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1572
msgid "Metrics history could not be loaded"
msgstr "メトリクス履歴をロードできませんでした"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1213 pkg/metrics/metrics.jsx:1303
msgid "Metrics settings"
msgstr "メトリックス設定"
#: pkg/lib/machine-info.js:94
msgid "Mini PC"
msgstr "ミニ PC"
#: pkg/lib/machine-info.js:65
msgid "Mini tower"
msgstr "ミニタワー"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:264
msgid "Minute needs to be a number between 0-59"
msgstr "分は 0〜59 の数字である必要があります"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:207
msgid "Minutes"
msgstr "分"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:73
msgid "Mitigations"
msgstr "緩和"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:172
msgid "Mode"
msgstr "モード"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:296
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:117
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:83
msgctxt "storage"
msgid "Model"
msgstr "モデル"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:46 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:52
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:59
msgid "Modifying $target"
msgstr "$target の変更"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:292 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:309
msgid "Mondays"
msgstr "毎週月曜日"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:195
msgid "Monitoring interval"
msgstr "監視間隔"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:206
msgid "Monitoring targets"
msgstr "ターゲットの監視"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:239
msgid "Monthly"
msgstr "毎月"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:927
msgid "More info..."
msgstr "詳細..."
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:300 pkg/storaged/content-views.jsx:289
#: pkg/storaged/content-views.jsx:415 pkg/storaged/stratis-details.jsx:592
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:593 pkg/storaged/fsys-panel.jsx:176
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:372
msgid "Mount"
msgstr "マウント"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:654
msgid "Mount also automatically on boot"
msgstr "起動時に自動的にもマウントします"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:169
msgid "Mount at boot"
msgstr "起動時にマウント"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:646 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:658
msgid "Mount automatically on $0 on boot"
msgstr "起動時に自動的に $0 にマウントします"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:368
msgid "Mount configuration"
msgstr "マウント設定"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:366
msgid "Mount filesystem"
msgstr "ファイルシステムをマウントします"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:377 pkg/storaged/stratis-details.jsx:507
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:250 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:651
msgid "Mount now"
msgstr "今すぐマウントします"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:647
msgid "Mount on $0 now"
msgstr "$0 に今すぐマウントします"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:166 pkg/storaged/stratis-details.jsx:368
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:498 pkg/storaged/format-dialog.jsx:240
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:326
msgid "Mount options"
msgstr "マウントオプション"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:322 pkg/storaged/nfs-panel.jsx:103
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:364 pkg/storaged/stratis-details.jsx:494
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:234 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:321
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:700
msgid "Mount point"
msgstr "マウントポイント"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:108
msgid "Mount point cannot be empty"
msgstr "マウントポイントは空欄にできません"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:160
msgid "Mount point cannot be empty."
msgstr "マウントポイントは空欄にできません。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:112
msgid "Mount point is already used for $0"
msgstr "マウントポイントはすでに $0 で使用しています"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:162
msgid "Mount point must start with \"/\"."
msgstr "マウントポイントは \"/\" で開始してください。"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:170 pkg/storaged/stratis-details.jsx:378
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:508 pkg/storaged/format-dialog.jsx:251
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:334
msgid "Mount read only"
msgstr "読み取り専用でマウント"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:50
msgid "Mounting $target"
msgstr "$target のマウント"
#: pkg/lib/machine-info.js:84
msgid "Multi-system chassis"
msgstr "マルチシステムシャーシ"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:91
msgctxt "storage"
msgid "Multipathed devices"
msgstr "マルチパスデバイス"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:131
msgid "NFS mount"
msgstr "NFS マウント"
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:90 pkg/storaged/nfs-panel.jsx:97
msgid "NFS mounts"
msgstr "NFS マウント"
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:93
msgid "NFS support not installed"
msgstr "NFS サポートはインストールされていません"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:60
msgid "NSNA ping"
msgstr "NSNA ping"
#: pkg/lib/serverTime.js:483
msgid "NTP server"
msgstr "NTP サーバー"
#: pkg/shell/credentials.jsx:104 pkg/networkmanager/network-main.jsx:184
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:199
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:134 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:48
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:419 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:480
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:538 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:131
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:188 pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:69
#: pkg/storaged/content-views.jsx:182 pkg/storaged/content-views.jsx:307
#: pkg/storaged/content-views.jsx:750 pkg/storaged/content-views.jsx:882
#: pkg/storaged/content-views.jsx:1013 pkg/storaged/stratis-details.jsx:272
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:360 pkg/storaged/stratis-details.jsx:466
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:489 pkg/storaged/stratis-details.jsx:652
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:785 pkg/storaged/vgroup-details.jsx:164
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:69 pkg/storaged/crypto-panel.jsx:84
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:121 pkg/storaged/format-dialog.jsx:213
#: pkg/storaged/part-tab.jsx:40 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:483
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:686 pkg/systemd/hwinfo.jsx:90
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:150 pkg/packagekit/updates.jsx:416
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:225 pkg/storaged/stratis-details.jsx:347
msgid "Name can not be empty."
msgstr "名前は空欄にできません。"
#: pkg/storaged/utils.js:132
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "名前は空欄にすることができません。"
#: pkg/storaged/utils.js:160
msgid "Name cannot be longer than $0 bytes"
msgstr "名前は、$0 バイトを超えることができません"
#: pkg/storaged/utils.js:158
msgid "Name cannot be longer than $0 characters"
msgstr "名前は、$0 文字を超えることができません"
#: pkg/storaged/utils.js:134
msgid "Name cannot be longer than 127 characters."
msgstr "名前は 127 文字を超えることができません。"
#: pkg/storaged/utils.js:138
msgid "Name cannot contain the character '$0'."
msgstr "名前には文字 '$0' を含めることができません。"
#: pkg/storaged/utils.js:140
msgid "Name cannot contain whitespace."
msgstr "名前にはスペースを含めることができません。"
#: pkg/lib/serverTime.js:622
msgid "Need at least one NTP server"
msgstr "少なくとも 1 つの NTP サーバーが必要です"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:778 pkg/metrics/metrics.jsx:1639
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:139
msgid "Network I/O"
msgstr "ネットワーク I/O"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:140
msgid "Network I/O spike"
msgstr "ネットワーク I/O スパイク"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:140
msgid "Network bond"
msgstr "ネットワークボンド"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:100
msgid "Network devices and graphs require NetworkManager"
msgstr "ネットワークデバイスおよびグラフには、NetworkManager が必要です"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:206
msgid "Network logs"
msgstr "ネットワークログ"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:787
msgid "Network usage"
msgstr "ネットワーク使用量"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:92
msgid "NetworkManager is not installed"
msgstr "NetworkManager はインストールされていません"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:76
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager は実行していません"
#: pkg/networkmanager/index.html:23
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:697
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1043 pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Networking"
msgstr "ネットワーキング"
#: pkg/users/account-details.js:251
msgid "Never"
msgstr "しない"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:37 pkg/users/account-details.js:109
msgid "Never expire account"
msgstr "アカウントを失効しない"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:149 pkg/users/account-details.js:101
msgid "Never expire password"
msgstr "パスワードを失効しない"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:380 pkg/storaged/stratis-details.jsx:510
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:253 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:336
msgid "Never mount at boot"
msgstr "起動時のマウントなし"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:131
msgid "New NFS mount"
msgstr "NFS の新規マウント"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:450 pkg/static/login.js:715
msgid "New host"
msgstr "新規ホスト"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:787
msgid "New key password"
msgstr "新しいキーパスワード"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:293 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:340
msgid "New passphrase"
msgstr "新しいパスフレーズ"
#: pkg/shell/credentials.jsx:268 pkg/users/password-dialogs.js:146
msgid "New password"
msgstr "新規パスワード"
#: pkg/users/password-dialogs.js:84 pkg/lib/credentials.js:241
msgid "New password was not accepted"
msgstr "新規パスワードは受け入れられませんでした"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:53
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:240 pkg/systemd/reporting.jsx:274
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:100
msgid "No NFS mounts set up"
msgstr "NFS マウントが設定されていません"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:323
msgid "No SELinux alerts."
msgstr "SELinux アラートがありません。"
#: pkg/apps/application-list.jsx:155
msgid "No applications installed or available."
msgstr "アプリケーションがインストールされていないか、利用できません。"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:624
msgid "No available slots"
msgstr "利用可能なスロットはありません"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:152
msgid "No block devices are available."
msgstr "ブロックデバイスは利用できません。"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1300
msgid "No carrier"
msgstr "キャリアなし"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:368
msgid "No configuration found"
msgstr "設定が見つかりません"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1599
msgid "No data available"
msgstr "利用可能なデータなし"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1595
msgid "No data available between $0 and $1"
msgstr "$0 と $1 間で利用できるデータなし"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:169
msgid "No delay"
msgstr "遅延なし"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:841
msgid "No description available"
msgstr "利用可能な説明はありません"
#: pkg/apps/application.jsx:86
msgid "No description provided."
msgstr "説明が入力されていません。"
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:93
msgid "No devices"
msgstr "デバイスがありません"
#: pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:76 pkg/storaged/stratis-details.jsx:139
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:69 pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:123
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:67
msgid "No disks are available."
msgstr "ディスクが利用できません。"
#: pkg/storaged/drives-panel.jsx:97
msgid "No drives attached"
msgstr "ドライブが割り当てられていません"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:159
msgid "No encryption"
msgstr "暗号化なし"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:141
msgid "No filesystem"
msgstr "ファイルシステムなし"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:650
msgid "No filesystems"
msgstr "ファイルシステムがありません"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:629
msgid "No free key slots"
msgstr "フリーのキースロットはありません"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:995
msgid "No free space"
msgstr "空き領域なし"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:177
msgid "No host keys found."
msgstr "ホストキーが見つかりません。"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:268
msgid "No iSCSI targets set up"
msgstr "iSCSI ターゲットが設定されていません"
#: pkg/apps/utils.jsx:74
msgid "No installation package found for this application."
msgstr "このアプリケーションのインストールパッケージが見つかりませんでした。"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:554
msgid "No keys added"
msgstr "追加されたキーはありません"
#: pkg/systemd/services/service.jsx:93
msgid "No log entries"
msgstr "ログエントリーなし"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:1011
msgid "No logical volumes"
msgstr "論理ボリュームなし"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:962 pkg/systemd/logsJournal.jsx:281
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:324
msgid "No logs found"
msgstr "ログが見つかりません"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:860
msgid "No matching results"
msgstr "一致する結果はありません"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:87
msgid "No media inserted"
msgstr "メディアが挿入されていません"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:417
msgid ""
"No memory reserved. Append a crashkernel option to the kernel command line "
"(e.g. in /etc/default/grub) to reserve memory at boot time. Example: "
"crashkernel=512M"
msgstr ""
"メモリーが予約されていません。crashkernel オプションをカーネルコマンドライン"
"に追加して (例: /etc/default/grub)、起動時にメモリーを予約します。例: "
"crashkernel=512M"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:695
msgid "No partitioning"
msgstr "パーティションなし"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:207
msgid "No real name specified"
msgstr "実際の名前が指定されていません"
#: pkg/shell/nav.jsx:139 pkg/systemd/logs.jsx:314
msgid "No results found"
msgstr "結果が見つかりません"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:858
msgid ""
"No results match the filter criteria. Clear all filters to show results."
msgstr ""
"絞り込みの基準と一致する結果がありません。結果を見るためには全ての絞り込み基"
"準を解除してください。"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:183
msgid "No rule hits"
msgstr "ルールヒットなし"
#: pkg/lib/cockpit-components-file-autocomplete.jsx:174
#: pkg/lib/credentials.js:191
msgid "No such file or directory"
msgstr "このようなファイルまたはディレクトリーがありません"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:137
msgid "No system modifications"
msgstr "システム変更がありません"
#: pkg/sosreport/index.jsx:511
#, fuzzy
#| msgid "No system modifications"
msgid "No system reports."
msgstr "システム変更がありません"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:283
msgid "No updates"
msgstr "更新なし"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:104
msgid "No user name specified"
msgstr "ユーザー名が指定されていません"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:229 pkg/kdump/kdump-view.jsx:388
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:847
msgid "None"
msgstr "なし"
#: pkg/lib/credentials.js:277
msgid "Not a valid private key"
msgstr "有効な秘密鍵ではありません"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:63
msgid "Not authorized to disable the firewall"
msgstr "ファイアウォールを無効にする権限がありません"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:63
msgid "Not authorized to enable the firewall"
msgstr "ファイアウォールを有効にする権限がありません"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:737 pkg/packagekit/kpatch.jsx:239
msgid "Not available"
msgstr "利用できません"
#: pkg/selinux/setroubleshoot.js:247
msgid "Not connected"
msgstr "接続していません"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:163
msgid "Not connected to Insights"
msgstr "Insights に接続されていません"
#: pkg/shell/indexes.jsx:448
msgid "Not connected to host"
msgstr "ホストに接続されていません"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:400
msgid "Not enough space to grow."
msgstr "スペースが不足しています。"
#: pkg/storaged/details.jsx:132 pkg/systemd/services/services.jsx:185
msgid "Not found"
msgstr "見つかりません"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:245
msgid "Not installed"
msgstr "インストールされていません"
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:52
msgid "Not mounted"
msgstr "マウントされていません"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:448
msgid "Not permitted to configure realms"
msgstr "レルムの設定が許可されていません"
#: pkg/lib/cockpit.js:3951
msgid "Not permitted to perform this action."
msgstr "この動作を実行する権限がありません。"
#: pkg/playground/translate.html:29
msgid "Not ready"
msgstr "準備ができていません"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1340
msgid "Not registered"
msgstr "登録されていません"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:352 pkg/systemd/services/services.jsx:197
#: pkg/systemd/services/services.jsx:200 pkg/systemd/services/services.jsx:799
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:466
msgid "Not running"
msgstr "実行中ではありません"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:346
msgid "Not set up"
msgstr "設定されていません"
#: pkg/lib/serverTime.js:389
msgid "Not synchronized"
msgstr "同期されていません"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:267
msgid "Note"
msgstr "注記"
#: pkg/lib/machine-info.js:69
msgid "Notebook"
msgstr "ノートブック"
#: pkg/systemd/logs.jsx:69
msgid "Notice and above"
msgstr "注意以上のレベル"
#: pkg/sosreport/index.jsx:329
msgid "Obfuscate network addresses, hostnames, and usernames"
msgstr ""
#: pkg/sosreport/index.jsx:463
msgid "Obfuscated"
msgstr ""
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:345
msgid "Occurred $0"
msgstr "発生件数 $0"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:340
msgid "Occurred between $0 and $1"
msgstr "$0〜$1 の発生件数"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:412
msgid "Occurrences"
msgstr "発生"
#: pkg/lib/cockpit-components-dialog.jsx:156
msgid "Ok"
msgstr "OK"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:337
msgid "Old passphrase"
msgstr "古いパスフレーズ"
#: pkg/users/password-dialogs.js:138
msgid "Old password"
msgstr "古いパスワード"
#: pkg/users/password-dialogs.js:53 pkg/lib/credentials.js:221
msgid "Old password not accepted"
msgstr "古いパスワードは受け入れられません"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:366
msgid "On a mounted device"
msgstr "マウントされたデバイス上"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:552
msgid "On failure"
msgstr "障害発生時"
#: src/ws/cockpit.appdata.xml.in:26
msgid ""
"Once Cockpit is installed, enable it with \"systemctl enable --now cockpit."
"socket\"."
msgstr ""
"Cockpit がインストールされたら、\"systemctl enable --now cockpit.socket\" コ"
"マンドで有効にします。"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:122
msgid "Only $0 of $1 are used."
msgstr "$1 のうち $0 だけが使用されています。"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:153
msgid "Only alphabets, numbers, : , _ , . , @ , - are allowed"
msgstr "アルファベット、数字、:、 _ 、.、@、- のみを使用できます"
#: pkg/systemd/logs.jsx:64
msgid "Only emergency"
msgstr "緊急のみ"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:40
msgid "Only use approved and allowed algorithms when booting in FIPS mode."
msgstr ""
#: pkg/shell/topnav.jsx:192
msgid "Ooops!"
msgstr "問題が発生しました!"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1200
msgid "Open the pmproxy service in the firewall to share metrics."
msgstr "ファイアウォールで pmproxy サービスを開き、メトリックを共有します。"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:91
msgid "Operation '$operation' on $target"
msgstr "$target 上の操作 '$operation'"
#: pkg/storaged/drives-panel.jsx:76
msgctxt "storage"
msgid "Optical drive"
msgstr "光学ドライブ"
#: pkg/users/account-details.js:315 pkg/networkmanager/bridge.jsx:105
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:253 pkg/storaged/content-views.jsx:950
#: pkg/sosreport/index.jsx:328
msgid "Options"
msgstr "オプション"
#: pkg/static/login.html:143
msgid "Or use a bundled browser"
msgstr "あるいは、バンドルされたブラウザーを使用します"
#: pkg/lib/machine-info.js:60
msgid "Other"
msgstr "その他"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:84 pkg/users/account-details.js:325
msgid ""
"Other authentication methods are still available even when interactive "
"password authentication is not allowed."
msgstr ""
"対話式パスワード認証が許可されない場合でも、他の認証方法を利用できます。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:490
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "Other data"
msgstr "他のデータ"
#: pkg/storaged/others-panel.jsx:51
msgid "Other devices"
msgstr "他のデバイス"
#: pkg/static/login.html:97
msgid "Other options"
msgstr "他のオプション"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:788
msgid "Out"
msgstr "外"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1673 pkg/systemd/hwinfo.jsx:327
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Overview"
msgstr "概要"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:698 pkg/storaged/format-dialog.jsx:228
msgid "Overwrite"
msgstr "上書き"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:701 pkg/storaged/format-dialog.jsx:231
msgid "Overwrite existing data with zeros (slower)"
msgstr "既存のデータをゼロで上書き (低速)"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:292 pkg/systemd/hwinfo.jsx:348
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1201
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1548
msgid "Package cockpit-pcp is missing for metrics history"
msgstr "メトリクス履歴に、パッケージ cockpit-pcp が欠如しています"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:676 pkg/packagekit/updates.jsx:755
msgid "Package information"
msgstr "パッケージ情報"
#: pkg/lib/packagekit.js:130
msgid "PackageKit crashed"
msgstr "PackageKit がクラッシュしました"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1079
msgid "PackageKit is not installed"
msgstr "PackageKit はインストールされていません"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1283
msgid "PackageKit reported error code $0"
msgstr "PackageKit が、エラーコード $0 を報告しました"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:333
msgid "Packages"
msgstr "パッケージ"
#: pkg/shell/active-pages-modal.jsx:101
msgid "Page name"
msgstr "ページ名"
#: pkg/networkmanager/vlan.jsx:96
msgid "Parent"
msgstr "親"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:556
msgid "Parent $parent"
msgstr "親 $parent"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:542
msgid "Part of"
msgstr "一部"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1329
msgid "Part of $0"
msgstr "$0 の一部"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:217
msgid "Partition"
msgstr "パーティション"
#: pkg/storaged/utils.js:279
msgid "Partition of $0"
msgstr "$0 のパーティション"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:769
msgid "Partitioned block device"
msgstr "パーティション設定されたブロックデバイス"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:686
msgid "Partitioning"
msgstr "パーティション構成"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:737
msgid "Partitions"
msgstr "パーティション"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:52
msgid "Passive"
msgstr "パッシブ"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:269 pkg/storaged/stratis-details.jsx:132
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:701 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:132
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:265 pkg/storaged/format-dialog.jsx:291
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:288 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:600
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:346
msgid "Passphrase"
msgstr "パスフレーズ"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:425
msgid "Passphrase can not be empty"
msgstr "パスフレーズは空欄にすることはできません"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:135 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:136
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:269 pkg/storaged/format-dialog.jsx:295
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:200 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:296
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:338 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:341
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:349
msgid "Passphrase cannot be empty"
msgstr "パスフレーズは空欄にすることができません"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:448
msgid "Passphrase from any other key slot"
msgstr "その他のキースロットのパスフレーズ"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:438
msgid "Passphrase removal may prevent unlocking $0."
msgstr "パスフレーズの削除で、$0 のロック解除ができない可能性があります。"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:144 pkg/storaged/format-dialog.jsx:277
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:304 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:343
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "パスフレーズが一致しません"
#: pkg/static/login.html:81 pkg/shell/credentials.jsx:122
#: pkg/shell/credentials.jsx:265 pkg/shell/credentials.jsx:322
#: pkg/shell/superuser.jsx:125 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:817
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:826 pkg/users/account-create-dialog.js:58
#: pkg/users/account-details.js:346 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:50
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:160
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: pkg/shell/credentials.jsx:262
msgid "Password changed successfully"
msgstr "パスワードが正しく変更されました"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:207
msgid "Password expiration"
msgstr "パスワードの有効期限"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:213 pkg/users/password-dialogs.js:193
msgid "Password is longer than 256 characters"
msgstr "パスワードは 256 文字以内で設定する必要があります"
#: pkg/lib/cockpit-components-password.jsx:41
msgid "Password is not acceptable"
msgstr "パスワードは受け入れられません"
#: pkg/lib/cockpit-components-password.jsx:35
msgid "Password is too weak"
msgstr "パスワードが弱すぎます"
#: pkg/users/account-details.js:103
msgid "Password must be changed"
msgstr "パスワードを変更する必要があります"
#: pkg/lib/credentials.js:298
msgid "Password not accepted"
msgstr "パスワードは受け入れられません"
#: pkg/shell/credentials.jsx:277
msgid "Password tip"
msgstr "パスワードヒント"
#: pkg/lib/cockpit-components-context-menu.jsx:107
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: pkg/lib/cockpit-components-terminal.jsx:201
msgid "Paste error"
msgstr "貼り付けエラー"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:36
msgid "Paste the contents of your public SSH key file here"
msgstr "公開 SSH 鍵ファイルの内容をここに貼り付けます"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:128 pkg/systemd/services/service-details.jsx:640
msgid "Path"
msgstr "パス"
#: pkg/networkmanager/bridgeport.jsx:85
msgid "Path cost"
msgstr "パスコスト"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:537
msgid "Path cost $path_cost"
msgstr "パスコスト $path_cost"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:143
msgid "Path on server"
msgstr "サーバーのパス"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:148
msgid "Path on server cannot be empty."
msgstr "サーバーのパスは空欄にはできません。"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:150
msgid "Path on server must start with \"/\"."
msgstr "サーバーのパスは \"/\" で開始してください。"
#: pkg/shell/credentials.jsx:175
#: pkg/lib/cockpit-components-file-autocomplete.jsx:161
msgid "Path to file"
msgstr "ファイルのパス"
#: pkg/systemd/services/service-tabs.jsx:43
msgid "Paths"
msgstr "パス"
#: pkg/systemd/logs.jsx:262
msgid "Pause"
msgstr "一時停止"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1216
msgid ""
"Performance Co-Pilot collects and analyzes performance metrics from your "
"system."
msgstr ""
"パフォーマンス Co-Pilot は、お使いのシステムからパフォーマンスメトリックスを"
"収集して分析します。"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:81
msgid "Performance profile"
msgstr "パフォーマンスプロファイル"
#: pkg/lib/machine-info.js:80
msgid "Peripheral chassis"
msgstr "周辺機器シャーシ"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:69
msgid "Permanent"
msgstr "永続"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:378 pkg/storaged/stratis-details.jsx:249
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:196 pkg/storaged/vdo-details.jsx:202
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:294
msgid "Permanently delete $0?"
msgstr "$0 を永続的に削除しますか?"
#: pkg/static/login.js:885
msgid "Permission denied"
msgstr "パーミッションが拒否されました"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:261
msgid "Permissive"
msgstr "許容"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:292
msgid "Physical"
msgstr "物理"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:126
msgid "Physical volumes"
msgstr "物理ボリューム"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:195
msgid "Physical volumes can not be resized here."
msgstr "ここでは、物理ボリュームのサイズを変更することができません。"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:43 pkg/lib/serverTime.js:525
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:207
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:322
msgid "Pick date"
msgstr "日付けの選択"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:179
#, fuzzy
#| msgid "Listing units"
msgid "Pin unit"
msgstr "ユニットの一覧表示"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:201
msgid "Ping interval"
msgstr "Ping 間隔"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:204
msgid "Ping target"
msgstr "Ping ターゲット"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:97
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:608
msgid "Pinned unit"
msgstr ""
#: pkg/lib/machine-info.js:64
msgid "Pizza box"
msgstr "Pizza box"
#: pkg/shell/superuser.jsx:124
msgid "Please authenticate to gain administrative access"
msgstr "管理者アクセスを得るために認証を行ってください"
#: pkg/static/login.html:39
msgid "Please enable JavaScript to use the Web Console."
msgstr "Web コンソールを使用するには JavaScript を有効にしてください。"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1018
msgid "Please install the $0 package"
msgstr "$0 パッケージをインストールしてください"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1472
msgid "Please reload the page after resolving the issue."
msgstr "問題の解決後にページをリロードしてください。"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:89
msgid "Please specify an expiration date"
msgstr "有効期限を指定してください"
#: pkg/static/login.js:529
msgid "Please specify the host to connect to"
msgstr "接続するホストを指定してください"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:206
msgid "Pool"
msgstr "プール"
#: pkg/storaged/utils.js:199
msgid "Pool for thin logical volumes"
msgstr "シン論理ボリューム用プール"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:784
msgid "Pool for thin volumes"
msgstr "シンボリューム用プール"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:867
msgid "Pool for thinly provisioned volumes"
msgstr "シンプロビジョニングされたボリューム用プール"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:354 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:131
msgid "Port"
msgstr "ポート"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:476
msgid "Port number and type do not match"
msgstr "ポート番号とタイプが一致しません"
#: pkg/lib/machine-info.js:67
msgid "Portable"
msgstr "ポータブル"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:102 pkg/networkmanager/team.jsx:160
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:215
msgid "Ports"
msgstr "ポート"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:183
msgid "Prefix length"
msgstr "プレフィックス長"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:183
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:346
msgid "Prefix length or netmask"
msgstr "プレフィックス長 / ネットマスク"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:741
msgid "Preparing"
msgstr "準備中"
#: pkg/lib/machine-info.js:268 pkg/systemd/hw-detect.js:114
msgid "Present"
msgstr "存在"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:70
msgid "Preserve"
msgstr "保存"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:284
msgid "Pretty host name"
msgstr "プリティホスト名"
#: pkg/systemd/logs.jsx:58
msgid "Previous boot"
msgstr "以前のブート"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:175 pkg/networkmanager/bond.jsx:178
msgid "Primary"
msgstr "プライマリ"
#: pkg/networkmanager/bridgeport.jsx:82 pkg/networkmanager/teamport.jsx:86
#: pkg/systemd/logs.jsx:207
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:510
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:535
msgid "Priority $priority"
msgstr "優先度 $priority"
#: pkg/shell/superuser.jsx:177
msgid "Problem becoming administrator"
msgstr "管理者への切り替えに問題が発生しました"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:303
msgid "Problem details"
msgstr "問題の詳細"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:300
msgid "Problem info"
msgstr "問題の情報"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1082
msgid "Processes using the location"
msgstr "ロケーションを使用するプロセス"
#: pkg/sosreport/index.jsx:299
msgid "Progress: $0"
msgstr ""
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:71
msgid "Project website"
msgstr "プロジェクト Web サイト"
#: pkg/users/password-dialogs.js:56
msgid "Prompting via passwd timed out"
msgstr "passwd によるプロンプトがタイムアウトしました"
#: pkg/lib/credentials.js:285
msgid "Prompting via ssh-add timed out"
msgstr "ssh-add によるプロンプトがタイムアウトしました"
#: pkg/lib/credentials.js:210
msgid "Prompting via ssh-keygen timed out"
msgstr "ssh-keygen によるプロンプトがタイムアウトしました"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:553
msgid "Propagates reload to"
msgstr "再ロード先を伝搬"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:37
msgid ""
"Protects from anticipated near-term future attacks at the expense of "
"interoperability."
msgstr ""
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:696
msgid "Provide the passphrase for the pool on these block devices:"
msgstr "このブロックデバイス上のプールのパスフレーズを指定します。"
#: pkg/shell/credentials.jsx:117
msgid "Public key"
msgstr "公開鍵"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:887
msgid "Purpose"
msgstr "目的"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:181
msgid "RAID ($0)"
msgstr "RAID ($0)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:175
msgid "RAID 0"
msgstr "RAID 0"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:79
msgid "RAID 0 (stripe)"
msgstr "RAID 0 (ストライプ)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:176
msgid "RAID 1"
msgstr "RAID 1"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:83
msgid "RAID 1 (mirror)"
msgstr "RAID 1 (ミラー)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:180
msgid "RAID 10"
msgstr "RAID 10"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:99
msgid "RAID 10 (stripe of mirrors)"
msgstr "RAID 10 (ミラーのストライプ)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:177
msgid "RAID 4"
msgstr "RAID 4"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:87
msgid "RAID 4 (dedicated parity)"
msgstr "RAID 4 (専用パリティー)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:178
msgid "RAID 5"
msgstr "RAID 5"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:91
msgid "RAID 5 (distributed parity)"
msgstr "RAID 5 (分散パリティー)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:179
msgid "RAID 6"
msgstr "RAID 6"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:95
msgid "RAID 6 (double distributed parity)"
msgstr "RAID 6 (ダブル分散パリティー)"
#: pkg/lib/machine-info.js:81
msgid "RAID chassis"
msgstr "RAID シャーシ"
#: pkg/storaged/pvol-tabs.jsx:67 pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:36
msgid "RAID device"
msgstr "RAID デバイス"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:316 pkg/storaged/utils.js:249
msgid "RAID device $0"
msgstr "RAID デバイス $0"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:73
msgid "RAID level"
msgstr "RAID レベル"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:344
msgctxt "storage"
msgid "RAID level"
msgstr "RAID レベル"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:469 pkg/storaged/content-views.jsx:484
msgid "RAID member"
msgstr "RAID メンバー"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:711
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: pkg/lib/machine-info.js:82
msgid "Rack mount chassis"
msgstr "ラックマウントシャーシ"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:71
msgid "Random"
msgstr "ランダム"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:881
msgid "Range"
msgstr "範囲"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:508
msgid "Range must be strictly ordered"
msgstr "範囲の順序は厳密でなければなりません"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:310
msgid "Rank"
msgstr "ランク"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:362
msgid "Raw to a device"
msgstr "デバイスに対する Raw"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:740
msgid "Read"
msgstr "読み取り"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1222 pkg/systemd/hwinfo.jsx:218
msgid "Read more..."
msgstr "さらに読む..."
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:493
msgid "Read-only"
msgstr "読み取り専用"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:382
msgid "Reading..."
msgstr "読み取り中 ..."
#: pkg/playground/translate.html:19
msgid "Ready"
msgstr "準備ができています"
#: pkg/playground/translate.html:24
msgctxt "verb"
msgid "Ready"
msgstr "準備ができています"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:287
msgid "Real host name"
msgstr "実際のホスト名"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:254
msgid ""
"Real host name can only contain lower-case characters, digits, dashes, and "
"periods (with populated subdomains)"
msgstr ""
"実際のホスト名には小文字、数字、ダッシュ、およびピリオドのみを使用できます "
"(入力されたサブドメインを含む)"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:252
msgid "Real host name must be 64 characters or less"
msgstr "実際のホスト名は 64 文字以下である必要があります"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:177
#, fuzzy
#| msgid "Save and reboot"
msgid "Reapply and reboot"
msgstr "保存および再起動"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:184
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:186
#: pkg/lib/cockpit-components-logs-panel.jsx:112 pkg/systemd/overview.jsx:108
#: pkg/systemd/overview.jsx:127
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:600
#, fuzzy
#| msgid "Reboot recommended"
msgid "Reboot after completion"
msgstr "再起動を推奨します"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1498
msgid "Reboot recommended"
msgstr "再起動を推奨します"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:671 pkg/packagekit/updates.jsx:746
#: pkg/packagekit/updates.jsx:810
msgid "Reboot system..."
msgstr "システムの再起動..."
#: pkg/networkmanager/plots.js:43 pkg/networkmanager/network-main.jsx:187
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:202
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:217
msgid "Receiving"
msgstr "受信"
#: pkg/static/login.html:161
msgid "Recent hosts"
msgstr "直近のホスト"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:36
msgid "Recommended, secure settings for current threat models."
msgstr ""
#: pkg/shell/failures.jsx:71
msgid "Reconnect"
msgstr "再接続"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:113
msgid "Recovering"
msgstr "復旧"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:72
msgid "Recovering RAID device $target"
msgstr "RAID デバイス $target の復旧"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:90
msgid "Refreshing package information"
msgstr "パッケージ情報の更新中"
#: pkg/static/login.js:875
msgid "Refusing to connect. Host is unknown"
msgstr "接続を拒否しています。ホストが不明です"
#: pkg/static/login.js:877
msgid "Refusing to connect. Hostkey does not match"
msgstr "接続を拒否しています。ホストキーが一致しません"
#: pkg/static/login.js:873
msgid "Refusing to connect. Hostkey is unknown"
msgstr "接続を拒否しています。ホストキーが不明です"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1352
msgid "Register…"
msgstr "登録中…"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1157
msgid "Related processes and services will be forcefully stopped."
msgstr "関連するプロセスとサービスは強制的に停止されます。"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1159
msgid "Related processes will be forcefully stopped."
msgstr "関連するプロセスは強制的に停止されます。"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1161
msgid "Related services will be forcefully stopped."
msgstr "関連するサービスは強制的に停止されます。"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:127
msgid "Reload"
msgstr "再ロード"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:554
msgid "Reload propagated from"
msgstr "伝搬元を再ロード"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:196
msgid "Reloading"
msgstr "リロード中"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:477
msgid "Reloading the state of remaining services"
msgstr "残りのサービス状態の再読み込み"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:146 pkg/kdump/kdump-view.jsx:359
msgid "Remote over NFS"
msgstr "NFS 経由のリモート"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:147 pkg/kdump/kdump-view.jsx:356
msgid "Remote over SSH"
msgstr "SSH 経由のリモート"
#: pkg/storaged/drives-panel.jsx:72 pkg/storaged/drives-panel.jsx:74
msgctxt "storage"
msgid "Removable drive"
msgstr "リムーバブルドライブ"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:88
msgid "Removals:"
msgstr "削除:"
#: pkg/shell/hosts.jsx:170 pkg/users/authorized-keys-panel.js:137
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:307 pkg/storaged/vgroup-details.jsx:119
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:145 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:469
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:504 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:585
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:335 pkg/apps/application.jsx:51
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:122
msgid "Remove $0"
msgstr "$0 の削除"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:961
msgid "Remove $0 service from $1 zone"
msgstr "$1 ゾーンからの $0 サービスの削除"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:488
msgid "Remove $0?"
msgstr "$0 を削除しますか?"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:498
msgid "Remove Tang keyserver?"
msgstr "Tang キーサーバーを削除しますか?"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:109
msgid "Remove device"
msgstr "デバイスの削除"
#: pkg/static/login.js:587
msgid "Remove host"
msgstr "ホストの削除"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:215
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:260
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:305
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:374
msgid "Remove item"
msgstr "アイテムの削除"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:462
msgid "Remove passphrase in key slot $0?"
msgstr "キースロットのパスフレーズ $0 を削除しますか?"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:117
msgid "Remove service $0"
msgstr "サービス $0 を削除します"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:178 pkg/networkmanager/firewall.jsx:946
msgid "Remove zone $0"
msgstr "ゾーン $0 を削除します"
#: pkg/apps/application.jsx:45
msgid "Removing"
msgstr "削除中"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:189
msgid "Removing $0"
msgstr "$0 を削除中"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:121
msgid ""
"Removing $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"$0 を削除すると、サーバーへの接続が切断され、管理 UI が利用できなくなります。"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:68
msgid "Removing $target from RAID device"
msgstr "$target を RAID デバイスから削除"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:446
msgid ""
"Removing a passphrase without confirmation of another passphrase may prevent "
"unlocking or key management, if other passphrases are forgotten or lost."
msgstr ""
"別のパスフレーズの確認なしでパスフレーズを削除すると、その他のパスフレーズを"
"忘れたり、紛失した場合に、アンロックやキー管理ができなくなることがあります。"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:81
msgid "Removing physical volume from $target"
msgstr "$target から物理ボリュームを削除"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:960
msgid ""
"Removing the cockpit service might result in the web console becoming "
"unreachable. Make sure that this zone does not apply to your current web "
"console connection."
msgstr ""
"Cockpit サービスを削除すると、web コンソールにアクセスできなくなる可能性があ"
"ります。このゾーンが現在お使いの web コンソール接続に適用されないことを確認し"
"てください。"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:945
msgid "Removing the zone will remove all services within it."
msgstr "ゾーンを削除すると、そのゾーン内のすべてのサービスが削除されます。"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:52 pkg/storaged/stratis-details.jsx:279
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:416 pkg/storaged/stratis-details.jsx:473
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:598 pkg/storaged/vgroup-details.jsx:171
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:223
msgid "Rename"
msgstr "名前変更"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:270
msgid "Rename Stratis pool"
msgstr "Stratis プールの名前変更"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:464
msgid "Rename filesystem"
msgstr "ファイルシステムの名前変更"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:46
msgid "Rename logical volume"
msgstr "論理ボリュームの名前変更"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:162
msgid "Rename volume group"
msgstr "ボリュームグループの名前変更"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:84
msgid "Renaming $target"
msgstr "$target の名前変更"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:55
msgid "Repairing $target"
msgstr "$target の修復"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:215
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:234
msgid "Repeat"
msgstr "繰り返し"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:310
msgid "Repeat monthly"
msgstr "毎月繰り返す"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:286 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:298
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:342
msgid "Repeat passphrase"
msgstr "パスフレーズの繰り返し"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:291
msgid "Repeat weekly"
msgstr "毎週繰り返す"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:431 pkg/sosreport/index.jsx:513
msgid "Report"
msgstr "レポート"
#: pkg/sosreport/index.jsx:315
#, fuzzy
#| msgid "Report"
msgid "Report label"
msgstr "レポート"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:155
msgid "Report to ABRT Analytics"
msgstr "ABRT アナリティクスへ報告します"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:412
msgid "Reported; no links available"
msgstr "報告済み、利用可能なリンクはありません"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:309
msgid "Reporting failed"
msgstr "報告に失敗しました"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:209
msgid "Reporting was canceled"
msgstr "報告はキャンセルされました"
#: pkg/sosreport/index.jsx:502
#, fuzzy
#| msgid "Reports:"
msgid "Reports"
msgstr "レポート:"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:410
msgid "Reports:"
msgstr "レポート:"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:173
msgid "Require password change every $0 days"
msgstr "$0 日ごとのパスワードの変更が必要"
#: pkg/users/account-details.js:105
msgid "Require password change on $0"
msgstr "$0 でパスワードの変更が必要"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:72
#, fuzzy
#| msgid "Require password change on $0"
msgid "Require password change on first login"
msgstr "$0 でパスワードの変更が必要"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:543
msgid "Required by"
msgstr "必要とされる"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:479
msgid "Required by "
msgstr "以下により必要 "
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:538
msgid "Requires"
msgstr "必要"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:494
msgid "Requires administration access to edit"
msgstr "編集には管理者アクセスが必要"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:539
msgid "Requisite"
msgstr "必須"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:544
msgid "Requisite of"
msgstr "必須の"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:498
msgid "Reserved memory"
msgstr "予約済みメモリー"
#: pkg/systemd/logs.jsx:404 pkg/systemd/terminal.jsx:163
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: pkg/users/password-dialogs.js:277
msgid "Reset password"
msgstr "パスワードのリセット"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:47 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:53
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:85
msgid "Resizing $target"
msgstr "$target のサイズ変更"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:258 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:348
msgid ""
"Resizing an encrypted filesystem requires unlocking the disk. Please provide "
"a current disk passphrase."
msgstr ""
"暗号化されたファイルシステムのサイズ変更には、ディスクのロック解除が必要で"
"す。現在のディスクのパスフレーズを提供してください。"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:131
msgid "Restart"
msgstr "再起動"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:491 pkg/packagekit/updates.jsx:506
msgid "Restart services"
msgstr "サービスの再起動"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:747 pkg/packagekit/updates.jsx:822
msgid "Restart services..."
msgstr "サービスの再起動..."
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1546
msgid "Restarting"
msgstr "再起動中"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:64
msgid "Restoring connection"
msgstr "接続の復元"
#: pkg/systemd/logs.jsx:262
msgid "Resume"
msgstr "再開"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:167
msgid "Reuse existing encryption"
msgstr "既存の暗号化を再利用"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:164
msgid "Reuse existing encryption ($0)"
msgstr "既存の暗号化を再利用 ($0)"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:221
#, fuzzy
#| msgid "Restart policy"
msgid "Review crypto policy"
msgstr "再起動ポリシー"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Reviewing logs"
msgstr "ログのレビュー"
#: pkg/users/account-details.js:303
msgid "Roles"
msgstr "ロール"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:43 pkg/networkmanager/bond.jsx:45
msgid "Round robin"
msgstr "ラウンドロビン"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:316
msgid "Routes"
msgstr "ルート"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:244
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:253
msgid "Run at"
msgstr "以下で実行"
#: pkg/sosreport/index.jsx:302
#, fuzzy
#| msgid "View report"
msgid "Run new report"
msgstr "レポートの表示"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:255
msgid "Run on"
msgstr "以下で実行"
#: pkg/sosreport/index.jsx:280 pkg/sosreport/index.jsx:506
#, fuzzy
#| msgid "Report"
msgid "Run report"
msgstr "レポート"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:163
msgid "Runner"
msgstr "ランナー"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:352 pkg/systemd/services/services.jsx:195
#: pkg/systemd/services/services.jsx:199 pkg/systemd/services/services.jsx:798
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:458
msgid "Running"
msgstr "実行中"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1204 pkg/storaged/dialog.jsx:1223
msgid "Runtime"
msgstr "ランタイム"
#: pkg/selinux/manifest.json:0
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:322
msgid "SELinux access control errors"
msgstr "SELinux アクセス制御エラー"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:319
msgid "SELinux is disabled on the system"
msgstr "SELinux はシステムで無効です"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:244
msgid "SELinux is disabled on the system."
msgstr "SELinux はシステムで無効です。"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:258
msgid "SELinux policy"
msgstr "SELinux ポリシー"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:236
msgid "SELinux system status is unknown."
msgstr "SELinux システムステータスが不明です。"
#: pkg/selinux/setroubleshoot.html:23
msgid "SELinux troubleshoot"
msgstr "SELinux トラブルシュート"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:394
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:391
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:42
msgid "SMART self-test of $target"
msgstr "$target の SMART 自己テスト"
#: pkg/sosreport/index.jsx:311
msgid ""
"SOS reporting collects system information to help with diagnosing problems."
msgstr ""
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:822
msgid "SSH key"
msgstr "SSH キー"
#: pkg/shell/credentials.jsx:82 pkg/shell/credentials.jsx:98
#: pkg/shell/topnav.jsx:166
msgid "SSH keys"
msgstr "SSH キー"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:111
msgid "STP forward delay"
msgstr "STP フォワード遅延"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:114
msgid "STP hello time"
msgstr "STP Hello タイム"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:117
msgid "STP maximum message age"
msgstr "STP メッセージ最大期間"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:108
msgid "STP priority"
msgstr "STP 優先度"
#: pkg/shell/failures.jsx:43
msgid ""
"Safari users need to import and trust the certificate of the self-signing CA:"
msgstr ""
"Safari ユーザーは、自己署名 CA 証明書をインポートし、信頼する必要があります:"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:297 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:314
msgid "Saturdays"
msgstr "毎週土曜日"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1230 pkg/kdump/kdump-view.jsx:324
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:152 pkg/storaged/nfs-details.jsx:186
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:158 pkg/storaged/crypto-tab.jsx:202
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:346 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:365
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:374 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:490
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:142 pkg/packagekit/kpatch.jsx:306
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:239
msgid "Save and reboot"
msgstr "保存および再起動"
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:60
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:269
msgid "Save changes"
msgstr "変更の保存"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:956
msgid "Save space by compressing individual blocks with LZ4"
msgstr "LZ4 で個別のブロックを圧縮して空き領域を節約します"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:960
msgid "Save space by storing identical data blocks just once"
msgstr "同一のデータブロックを 1 回だけ保存することで、空き領域を節約します"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:312 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:363
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:408
msgid ""
"Saving a new passphrase requires unlocking the disk. Please provide a "
"current disk passphrase."
msgstr ""
"新しいパスフレーズの保存には、ディスクのロック解除が必要です。現在のディスク"
"のパスフレーズを提供してください。"
#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.jsx:88
msgid "Scheduled poweroff at $0"
msgstr "電源オフが $0 に予定されています"
#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.jsx:92
msgid "Scheduled reboot at $0"
msgstr "再起動が $0 に予定されています"
#: pkg/lib/machine-info.js:83
msgid "Sealed-case PC"
msgstr "シールドケース PC"
#: pkg/shell/nav.jsx:121 pkg/systemd/logs.jsx:405
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:293
msgid "Search domain"
msgstr "検索ドメイン"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:206
msgid "Seconds"
msgstr "秒"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:88
msgid "Secure shell keys"
msgstr "安全なシェルキー"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:63
msgid "Securely erasing $target"
msgstr "$target を安全に削除"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1409
msgid "Security updates available"
msgstr "セキュリティーの更新を利用できます"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:289
msgid "Security updates only"
msgstr "セキュリティー更新のみ"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:365
msgid "Security updates will be applied $0 at $1"
msgstr "$0 $1 にセキュリティーアップデートが適用されます"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:113
msgid "Select"
msgstr "選択"
#: pkg/systemd/logs.jsx:320
msgid "Select a identifier"
msgstr "識別子の選択"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:166
msgid "Select method"
msgstr "メソッドの選択"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:249
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:186
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:201
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:216
msgid "Sending"
msgstr "送信"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:85
msgctxt "storage"
msgid "Serial number"
msgstr "シリアルナンバー"
#: pkg/static/login.html:155 pkg/kdump/kdump-view.jsx:96
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:122 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:248
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:317 pkg/storaged/nfs-panel.jsx:102
msgid "Server"
msgstr "サーバー"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:134 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:47
msgid "Server address"
msgstr "サーバーアドレス"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:48
msgid "Server address cannot be empty."
msgstr "サーバーアドレスは空欄にできません。"
#: pkg/users/account-roles.js:57 pkg/users/account-roles.js:58
msgid "Server administrator"
msgstr "サーバー管理者"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:139
msgid "Server cannot be empty."
msgstr "サーバーは空欄にできません。"
#: pkg/lib/cockpit.js:3971
msgid "Server has closed the connection."
msgstr "サーバーの接続が終了しました。"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:283
msgid "Server software"
msgstr "サーバーソフトウェア"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:694 pkg/metrics/metrics.jsx:727
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:208 pkg/storaged/dialog.jsx:1220
msgid "Service"
msgstr "サービス"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:411
msgid "Service has an error"
msgstr "サービスでエラーが発生しました"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:407
msgid "Service is running"
msgstr "サービスが実行中です"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:413
msgid "Service is starting"
msgstr "サービスが起動中です"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:409
msgid "Service is stopped"
msgstr "サービスが停止されています"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:415
msgid "Service is stopping"
msgstr "サービスが停止中です"
#: pkg/systemd/services/service.jsx:93
msgid "Service logs"
msgstr "サービスログ"
#: pkg/systemd/services.html:4 pkg/networkmanager/firewall.jsx:618
#: pkg/systemd/services/service.jsx:83 pkg/systemd/services/service-tabs.jsx:39
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Services"
msgstr "サービス"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1068
msgid "Services using the location"
msgstr "ロケーションを使用するサービス"
#: pkg/shell/topnav.jsx:221
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:153
msgid "Session is about to expire"
msgstr "セッションはまもなく終了します"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:244
msgid "Set"
msgstr "セット"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:51
msgid "Set hostname"
msgstr "ホスト名を設定します"
#: pkg/users/account-details.js:352 pkg/users/password-dialogs.js:225
#: pkg/users/password-dialogs.js:232
msgid "Set password"
msgstr "パスワードの設定"
#: pkg/lib/serverTime.js:512
msgid "Set time"
msgstr "時間の設定"
#: pkg/networkmanager/mtu.jsx:89
msgid "Set to"
msgstr "設定値"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:105
msgid "Set up"
msgstr "設定済み"
#: pkg/users/password-dialogs.js:244
msgid "Set weak password"
msgstr "脆弱なパスワードの設定"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:253
msgid ""
"Setting deviates from the configured state and will revert on the next boot."
msgstr "設定が設定された状態と異なるため、次回起動時に元の状態に戻ります。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:99
msgid "Setting up"
msgstr "設定中"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:58
msgid "Setting up loop device $target"
msgstr "ループデバイス $target の設定"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:905
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:344 pkg/packagekit/updates.jsx:418
msgid "Severity"
msgstr "重大度"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:46 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:57
msgid "Shared"
msgstr "共有"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:89
msgid "Shell script"
msgstr "シェルスクリプト"
#: pkg/lib/cockpit-components-context-menu.jsx:108
msgid "Shift+Insert"
msgstr "Shift+Insert"
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:94
msgid "Show $0 device"
msgid_plural "Show all $0 devices"
msgstr[0] "$0 デバイスを表示します"
#: pkg/storaged/drives-panel.jsx:98
msgid "Show $0 drive"
msgid_plural "Show all $0 drives"
msgstr[0] "$0 ドライブを表示します"
#: pkg/storaged/side-panel.jsx:62
msgid "Show all"
msgstr "すべて表示"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:263
msgid "Show all threads"
msgstr "すべてのスレッドの表示"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:92
msgid "Show fingerprints"
msgstr "フィンガープリントの表示"
#: pkg/systemd/logs.jsx:378
msgid "Show messages containing given string."
msgstr "与えられた文字列が含まれるメッセージを表示します。"
#: pkg/systemd/logs.jsx:367
msgid "Show messages for the specified systemd unit."
msgstr "指定した systemd ユニットのメッセージを表示します。"
#: pkg/systemd/logs.jsx:356
msgid "Show messages from a specific boot."
msgstr "特定のブートのメッセージを表示します。"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:666
msgid "Show more relationships"
msgstr "その他の関係の表示"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:666
msgid "Show relationships"
msgstr "関係の表示"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:359 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:433
msgid "Shrink"
msgstr "縮小"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:355
msgid "Shrink logical volume"
msgstr "論理ボリュームの縮小"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:450
msgid "Shrink volume"
msgstr "ボリュームの縮小"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:184
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:186
msgid "Shut down"
msgstr "シャットダウン"
#: pkg/systemd/overview.jsx:113
msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"
#: pkg/systemd/logs.jsx:333
msgid "Since"
msgstr "フィルター開始時刻"
#: pkg/lib/machine-info.js:259 pkg/systemd/hw-detect.js:90
msgid "Single rank"
msgstr "シングルランク"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:242 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:309
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:429 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:490
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:543 pkg/storaged/nfs-details.jsx:327
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:104 pkg/storaged/content-views.jsx:187
#: pkg/storaged/content-views.jsx:750 pkg/storaged/content-views.jsx:925
#: pkg/storaged/content-views.jsx:933 pkg/storaged/content-views.jsx:1013
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:652 pkg/storaged/stratis-details.jsx:785
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:220 pkg/storaged/part-tab.jsx:45
#: pkg/storaged/fsys-panel.jsx:177 pkg/systemd/hwinfo.jsx:310
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:985
msgid "Size cannot be negative"
msgstr "サイズはマイナスにすることができません"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:983
msgid "Size cannot be zero"
msgstr "サイズはゼロにすることができません"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:987
msgid "Size is too large"
msgstr "サイズが大きすぎます"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:981
msgid "Size must be a number"
msgstr "サイズは数値である必要があります"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:989
msgid "Size must be at least $0"
msgstr "サイズは $0 以上にする必要があります"
#: pkg/shell/index.html:16
msgid "Skip main navigation"
msgstr "メインナビゲーションをスキップします"
#: pkg/shell/index.html:15
msgid "Skip to content"
msgstr "コンテンツへスキップ"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:298
msgid "Slot"
msgstr "スロット"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:123 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:573
msgid "Slot $0"
msgstr "スロット $0"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:599
msgid "Snapshot"
msgstr "スナップショット"
#: pkg/systemd/services/service-tabs.jsx:41
msgid "Sockets"
msgstr "ソケット"
#: pkg/packagekit/index.html:23 pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "Software updates"
msgstr "ソフトウェア更新"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:255
msgid ""
"Software-based workarounds help prevent CPU security issues. These "
"mitigations have the side effect of reducing performance. Change these "
"settings at your own risk."
msgstr ""
"ソフトウェアベースの回避策により、CPU セキュリティー問題を回避します。これら"
"の緩和策にはパフォーマンスの低下という副次的な影響があります。リスクをご理解"
"の上、これらの設定を変更してください。"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:87
msgid "Solution applied successfully"
msgstr "ソリューションが正常に適用されました"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:93
msgid "Solution failed"
msgstr "ソリューションが失敗しました"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:350
msgid "Solutions"
msgstr "ソリューション"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:89
msgid ""
"Some other program is currently using the package manager, please wait..."
msgstr ""
"別のプログラムがパッケージマネージャーを使用中です。しばらくお待ちください..."
#: pkg/packagekit/updates.jsx:723 pkg/packagekit/updates.jsx:830
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1509
msgid "Some software needs to be restarted manually"
msgstr "一部のソフトウェアを手動で再起動する必要があります"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:818
msgid "Sorted from least to most trusted"
msgstr "信頼性が最も低い順から最も高い順"
#: pkg/storaged/fsys-panel.jsx:174
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: pkg/lib/machine-info.js:74
msgid "Space-saving computer"
msgstr "省スペースコンピューター"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:508
msgid "Spanning tree protocol"
msgstr "スパニング ツリープロトコル"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:106
msgid "Spanning tree protocol (STP)"
msgstr "スパニング ツリープロトコル (STP)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:113
msgid "Spare"
msgstr "スペア"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:177
msgid "Specific time"
msgstr "特定の時間"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:310
msgid "Speed"
msgstr "速度"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:72
msgid "Stable"
msgstr "安定"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:344 pkg/storaged/vdo-details.jsx:268
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:320
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:138
msgid "Start"
msgstr "起動"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:527
msgid "Start and enable"
msgstr "起動と有効化"
#: pkg/storaged/multipath.jsx:72
msgid "Start multipath"
msgstr "マルチパスの開始"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:77 pkg/systemd/services/service-details.jsx:447
msgid "Start service"
msgstr "サービスの開始"
#: pkg/systemd/logs.jsx:334
msgid "Start showing entries on or newer than the specified date."
msgstr "指定の日付以降のエントリーまたは新しいエントリーを表示します。"
#: pkg/systemd/logs.jsx:345
msgid "Start showing entries on or older than the specified date."
msgstr "指定の日付以前のエントリーまたはそれ以前のエントリーを表示します。"
#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:82
msgid "Started"
msgstr "開始済み"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:66
msgid "Starting RAID device $target"
msgstr "RAID デバイス $target の起動"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:48
msgid "Starting swapspace $target"
msgstr "スワップ領域 $target の起動"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:310 pkg/systemd/services/services-list.jsx:39
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:45
msgid "State"
msgstr "状態"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:351
msgctxt "storage"
msgid "State"
msgstr "状態"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:215 pkg/systemd/services/services.jsx:790
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:476
msgid "Static"
msgstr "静的"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:488 pkg/networkmanager/network-interface.jsx:264
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:634 pkg/packagekit/updates.jsx:894
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: pkg/lib/machine-info.js:95
msgid "Stick PC"
msgstr "スティッキー PC"
#: pkg/networkmanager/teamport.jsx:91
msgid "Sticky"
msgstr "スティッキー"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:342 pkg/storaged/vdo-details.jsx:145
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:267 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:319
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:134
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:527
msgid "Stop and disable"
msgstr "停止と無効化"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:280
msgid "Stop and remove"
msgstr "停止して削除"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:255
msgid "Stop and unmount"
msgstr "停止してアンマウント"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:244
msgid "Stop device"
msgstr "デバイスの停止"
#: pkg/shell/hosts.jsx:203
msgid "Stop editing hosts"
msgstr "ホストの編集を停止"
#: pkg/sosreport/index.jsx:284
#, fuzzy
#| msgid "Create report"
msgid "Stop report"
msgstr "レポートの作成"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:65
msgid "Stopping RAID device $target"
msgstr "RAID デバイス $target の停止"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:49
msgid "Stopping swapspace $target"
msgstr "スワップ領域 $target の停止"
#: pkg/storaged/index.html:23 pkg/storaged/details.jsx:140
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Storage"
msgstr "ストレージ"
#: pkg/storaged/devices.jsx:75
msgid "Storage can not be managed on this system."
msgstr "ストレージは、このシステムで管理できません。"
#: pkg/storaged/logs-panel.jsx:39
msgid "Storage logs"
msgstr "ストレージログ"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:288
msgid "Store passphrase"
msgstr "パスフレーズの保存"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:148 pkg/storaged/crypto-tab.jsx:150
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:244
msgid "Stored passphrase"
msgstr "保存されたパスフレーズ"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:447 pkg/storaged/content-views.jsx:474
#: pkg/storaged/content-views.jsx:481
msgid "Stratis member"
msgstr "Stratis メンバー"
#: pkg/storaged/pvol-tabs.jsx:112
msgid "Stratis pool"
msgstr "Stratis プール"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:412
msgid "Stratis pool $0"
msgstr "Stratis プール $0"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:183
msgid "Stub"
msgstr "スタブ"
#: pkg/lib/machine-info.js:78
msgid "Sub-Chassis"
msgstr "サブシャーシ"
#: pkg/lib/machine-info.js:73
msgid "Sub-Notebook"
msgstr "サブノート"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:248
msgid "Subscribing to systemd signals failed: $0"
msgstr "systemd シグナルへのサブスクライブに失敗しました: $0"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:400
msgid "Successfully copied to clipboard!"
msgstr "クリップボードへのコピーに成功しました!"
#: pkg/systemd/logs.jsx:413
msgid "Successfully copied to keyboard"
msgstr "キーボードにコピーされました"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:298 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:315
msgid "Sundays"
msgstr "毎週日曜日"
#: pkg/storaged/optional-panel.jsx:104
msgid "Support is installed."
msgstr "サポートはインストールされました。"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:125 pkg/metrics/metrics.jsx:596
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1637 pkg/storaged/content-views.jsx:228
msgid "Swap"
msgstr "スワップ"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:124
msgid "Swap out"
msgstr "スワップアウト"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:488
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "Swap space"
msgstr "スワップ領域"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:70
msgid "Switch of $0"
msgstr "$0 の切り替え"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:166
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:96
msgid "Switch off $0"
msgstr "$0 をオフにする"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:145
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:84
msgid "Switch on $0"
msgstr "$0 をオンにする"
#: pkg/shell/superuser.jsx:134
msgid "Switch to administrative access"
msgstr "管理者アクセスへの切り替え"
#: pkg/shell/superuser.jsx:238 pkg/shell/superuser.jsx:302
msgid "Switch to limited access"
msgstr "アクセス制限への切り替え"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:165
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:95
msgid ""
"Switching off $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"$0 をオフにすると、サーバーへの接続が切断され、管理 UI が利用できなくなりま"
"す。"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:144
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:83
msgid ""
"Switching on $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"$0 をオンにすると、サーバーへの接続が切断され、管理 UI が利用できなくなりま"
"す。"
#: pkg/lib/serverTime.js:379
msgid "Synchronized"
msgstr "同期済み"
#: pkg/lib/serverTime.js:381
msgid "Synchronized with $0"
msgstr "$0 と同期済み"
#: pkg/lib/serverTime.js:385
msgid "Synchronizing"
msgstr "同期中"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:73
msgid "Synchronizing RAID device $target"
msgstr "RAID デバイス $target の同期"
#: pkg/shell/nav.jsx:28 pkg/shell/indexes.jsx:330
#: pkg/systemd/services/services.jsx:1041
msgid "System"
msgstr "システム"
#: pkg/sosreport/index.jsx:532
#, fuzzy
#| msgid "System modifications"
msgid "System diagnostics"
msgstr "システム変更"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:335
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:112
msgid "System information"
msgstr "システム情報"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:91
msgid "System is up to date"
msgstr "システムは最新の状態です"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:423
msgid "System modifications"
msgstr "システム変更"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:71
msgid "System time"
msgstr "システム時間"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:49
msgid "Systemd units"
msgstr "システム単位"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:208
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: pkg/lib/machine-info.js:89
msgid "Tablet"
msgstr "タブレット"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:289
msgid "Tang keyserver"
msgstr "Tang キーサーバー"
#: pkg/systemd/services/service-tabs.jsx:40
msgid "Targets"
msgstr "ターゲット"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:178
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:190
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:463
msgid "Team"
msgstr "チーム"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:493
msgid "Team port"
msgstr "Team ポート"
#: pkg/networkmanager/teamport.jsx:84
msgid "Team port settings"
msgstr "チームポート設定"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:156
msgid "Team settings"
msgstr "チーム設定"
#: pkg/systemd/terminal.html:4 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Terminal"
msgstr "端末"
#: pkg/users/account-details.js:273
msgid "Terminate session"
msgstr "セッションの終了"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:448 pkg/kdump/kdump-view.jsx:456
msgid "Test configuration"
msgstr "設定のテスト"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:452
msgid "Test is only available while the kdump service is running."
msgstr "テストは kdump サービスが実行中の間だけ利用可能です。"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:264
msgid "Test kdump settings"
msgstr "kdump 設定のテスト"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:64
msgid "Testing connection"
msgstr "接続のテスト"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:45
msgid "The $0 package must be installed to create Stratis pools."
msgstr ""
"Stratis デバイスを作成するために $0 パッケージをインストールする必要がありま"
"す。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:892
msgid "The $0 package will be installed to create VDO devices."
msgstr "$0 パッケージがインストールされ、VDO デバイスを作成します。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:145
msgid "The IP address or hostname cannot contain whitespace."
msgstr "IP アドレスまたはホスト名には空白を含めることができません。"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:214
msgid "The RAID array is in a degraded state"
msgstr "RAID アレイは劣化状態にあります"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:154
msgid "The RAID device must be running in order to add spare disks."
msgstr ""
"スペアディスクを追加する場合は、RAID デバイスが実行中である必要があります。"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:130
msgid "The RAID device must be running in order to remove disks."
msgstr "ディスクを取り外す場合は、RAID デバイスが実行中である必要があります。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:800
msgid "The SSH key $0 of $1 on $2 will be added to the $3 file of $4 on $5."
msgstr "$2 の $1 の SSH キー $0 は、$5 上の $4 の $3 ファイルに追加されます。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:832
msgid ""
"The SSH key $0 will be made available for the remainder of the session and "
"will be available for login to other hosts as well."
msgstr ""
"SSH キー $0 はセッションの残りの時間に利用できるようになり、他のホストにもロ"
"グインできるようになります。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:750
msgid ""
"The SSH key for logging in to $0 is protected by a password, and the host "
"does not allow logging in with a password. Please provide the password of "
"the key at $1."
msgstr ""
"$0 にログインするための SSH キーはパスワードで保護され、パスワードによるログ"
"インを許可しません。$1 にキーのパスワードを指定してください。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:755
msgid ""
"The SSH key for logging in to $0 is protected. You can log in with either "
"your login password or by providing the password of the key at $1."
msgstr ""
"$0 にログインするための SSH キーは保護されています。ログインパスワードでログ"
"インするか、$1 で鍵のパスワードを提供することでログインできます。"
#: pkg/users/password-dialogs.js:265
msgid "The account '$0' will be forced to change their password on next login"
msgstr "アカウント '$0' が次回ログインする際に、パスワードの変更が求められます"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:849
msgid "The cockpit service is automatically included"
msgstr "Cockpit サービスは自動的に含まれます"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:251
msgid "The configured state is unknown, it might change on the next boot."
msgstr "設定された状態が不明です。状態は次回の起動時に変わることがあります。"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:110
msgid ""
"The creation of this VDO device did not finish and the device can't be used."
msgstr "この VDO デバイスの作成は終了していないため、使用できません。"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:550
msgid ""
"The currently logged in user is not permitted to see information about keys."
msgstr ""
"現在ログイン中のユーザーは、キーに関する情報を見ることを許可されていません。"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:298
msgid ""
"The disk needs to be unlocked before formatting. Please provide a existing "
"passphrase."
msgstr ""
"ディスクをフォーマットする前にロックを解除する必要があります。既存のパスフ"
"レーズを指定してください。"
#: pkg/sosreport/index.jsx:377
#, fuzzy
#| msgid "The $0 could not be deleted"
msgid "The file $0 will be deleted."
msgstr "$0 は削除できませんでした"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:529
msgid "The filesystem has no permanent mount point."
msgstr "ファイルシステムには永続的なマウントポイントがありません。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:360
msgid "The filesystem is already mounted at $0. Proceeding will unmount it."
msgstr ""
"ファイルシステムはすでに $0 にマウントされています。続行するとアンマウントさ"
"れます。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:661
msgid ""
"The filesystem is configured to be automatically mounted on boot but its "
"encryption container will not be unlocked at that time."
msgstr ""
"ファイルシステムは起動時に自動的にマウントされるように設定されていますが、そ"
"の暗号化コンテナーはその時点ではアンロックされません。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:653
msgid ""
"The filesystem is currently mounted but will not be mounted after the next "
"boot."
msgstr ""
"ファイルシステムは現在マウントされていますが、次回のブート後はマウントされま"
"せん。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:645
msgid ""
"The filesystem is currently mounted on $0 but will be mounted on $1 on the "
"next boot."
msgstr ""
"ファイルシステムは現在 $0 にマウントされていますが、次回のブート時に $1 にマ"
"ウントされます。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:657
msgid ""
"The filesystem is currently mounted on $0 but will not be mounted after the "
"next boot."
msgstr ""
"ファイルシステムは現在 $0 にマウントされていますが、次回のブート後はマウント"
"されません。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:649
msgid ""
"The filesystem is currently not mounted but will be mounted on the next boot."
msgstr ""
"ファイルシステムは現在マウントされていませんが、次回のブート時にマウントされ"
"ます。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:531
msgid "The filesystem is not mounted."
msgstr "ファイルシステムはマウントされていません。"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:534
msgid ""
"The filesystem will be unlocked and mounted on the next boot. This might "
"require inputting a passphrase."
msgstr ""
"ファイルシステムはロック解除され、次回の起動時にマウントされます。パスフレー"
"ズの入力が必要になる場合があります。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:481
msgid "The following service will be restarted:"
msgid_plural "The following services will be restarted:"
msgstr[0] "以下のサービスが再起動します:"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:672
msgid "The key password can not be empty"
msgstr "キーのパスワードは空にすることはできません"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:675 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:681
msgid "The key passwords do not match"
msgstr "キーのパスワードが一致しません"
#: pkg/users/authorized-keys.js:123
msgid "The key you provided was not valid."
msgstr "提供した鍵が有効ではありません。"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:136
msgid "The last disk of a RAID device cannot be removed."
msgstr "RAID デバイスの最後のディスクは取り外すことができません。"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:586
msgid "The last key slot can not be removed"
msgstr "最後のキースロットは削除できません"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:103
msgid "The last physical volume of a volume group cannot be removed."
msgstr "ボリュームグループの最後の物理ボリュームは削除できません。"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1238
msgid "The listed processes and services will be forcefully stopped."
msgstr "一覧表示されたプロセスとサービスは強制的に停止されます。"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1240
msgid "The listed processes will be forcefully stopped."
msgstr "一覧表示されたプロセスは強制的に停止されます。"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1242
msgid "The listed services will be forcefully stopped."
msgstr "一覧表示されたサービスは強制的に停止されます。"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:137
msgid "The logged in user is not permitted to view system modifications"
msgstr "ログインしているユーザーには、システム変更を表示する権限がありません"
#: pkg/shell/indexes.jsx:442
msgid "The machine is rebooting"
msgstr "マシンが再起動中です"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1197
msgid "The mount point $0 is in use by these processes:"
msgstr "マウントポイント $0 は、以下のプロセスにより使用されています。"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1216
msgid "The mount point $0 is in use by these services:"
msgstr "マウントポイント $0 は、以下のサービスにより使用されています。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:678
msgid "The new key password can not be empty"
msgstr "新しいキーのパスワードは空にすることはできません"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:656
msgid "The password can not be empty"
msgstr "パスワードは空にできません"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:210 pkg/users/password-dialogs.js:190
msgid "The passwords do not match"
msgstr "パスワードが一致しません"
#: pkg/lib/credentials.js:194
msgid "The passwords do not match."
msgstr "パスワードが一致しません。"
#: pkg/static/login.html:71 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:464
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:475
msgid ""
"The resulting fingerprint is fine to share via public methods, including "
"email."
msgstr ""
"作成されたフィンガープリントは、電子メールを含むパブリックメソッドを介して共"
"有すると問題ありません。"
#: pkg/static/login.js:867
msgid ""
"The server refused to authenticate '$0' using password authentication, and "
"no other supported authentication methods are available."
msgstr ""
"サーバーはパスワード認証を使用した '$0' の認証を拒否しました。サポートされた"
"他の認証方法は利用できません。"
#: pkg/lib/cockpit.js:3955
msgid "The server refused to authenticate using any supported methods."
msgstr "サーバーはサポートされた方法を使用した認証を拒否しました。"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:71
msgid "The user $0 is not permitted to change cpu security mitigations"
msgstr "ユーザー $0 は、cpu セキュリティー緩和の変更を許可されていません"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:76
#, fuzzy
#| msgid "The user $0 is not permitted to change the system time"
msgid "The user $0 is not permitted to change crypto policies"
msgstr "ユーザー $0 は、システムの時間の変更を許可されていません"
#: pkg/users/account-roles.js:89
msgid "The user must log out and log back in to fully change roles."
msgstr ""
"ロールを完全に変更するには、ユーザーはログアウトしてからログインし直す必要が"
"あります。"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:108
msgid ""
"The user name can only consist of letters from a-z, digits, dots, dashes and "
"underscores."
msgstr ""
"ユーザー名は a〜z の文字、数字、ドット、ダッシュ、およびアンダースコアだけで"
"構成されます。"
#: pkg/static/login.js:185
msgid ""
"The web browser configuration prevents Cockpit from running (inaccessible $0)"
msgstr ""
"Web ブラウザーの設定により、Cockpit の実行は防がれます (アクセスできない $0)"
#: pkg/shell/active-pages-modal.jsx:103
msgid "There are currently no active pages"
msgstr "現在アクティブなページはありません"
#: pkg/storaged/multipath.jsx:73
msgid ""
"There are devices with multiple paths on the system, but the multipath "
"service is not running."
msgstr ""
"システムに複数のパスを持つデバイスがありますが、マルチパスサービスが実行され"
"ていません。"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:212
msgid "There are no active services in this zone"
msgstr "このゾーンにはアクティブなサービスがありません"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:117
msgid "There are no authorized public keys for this account."
msgstr "このアカウントに承認された公開鍵がありません。"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:109
msgid ""
"There is not enough free space elsewhere to remove this physical volume. At "
"least $0 more free space is needed."
msgstr ""
"この物理ボリュームを削除するのに十分な空き領域がありません。少なくとも $0 の"
"空き領域が必要です。"
#: pkg/shell/failures.jsx:39
msgid "There was an unexpected error while connecting to the machine."
msgstr "マシンへの接続中に予期しないエラーが発生しました。"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1124
msgid "These changes will be made:"
msgstr "以下の変更が行われます。"
#: pkg/storaged/utils.js:201
msgid "Thin logical volume"
msgstr "シン論理ボリューム"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:109
msgid "This NFS mount is in use and only its options can be changed."
msgstr "この NFS マウントは使用中で、そのオプションだけを変更できます。"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:121
msgid "This VDO device does not use all of its backing device."
msgstr "この VDO デバイスは、そのバッキングデバイスをすべて使用していません。"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:278
msgid "This device cannot be managed here."
msgstr "このデバイスはここで管理できません。"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1046
msgid "This device is currently in use."
msgstr "このデバイスは現在使用されています。"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:132
msgid "This disk cannot be removed while the device is recovering."
msgstr "このディスクは、デバイスが復旧中に取り外すことができません。"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:153
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:162
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:171
msgid "This field cannot be empty"
msgstr "このフィールドは必須の項目です"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:328
msgid "This host will reboot after updates are installed."
msgstr "このホストは、更新後に再起動します。"
#: pkg/sosreport/index.jsx:312
#, fuzzy
#| msgid "The collected information will be stored locally on the system."
msgid "This information is stored only on the system."
msgstr "収集された情報はシステムにローカルで保存されます。"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:445
msgid "This logical volume is not completely used by its content."
msgstr "この論理ボリュームは、コンテンツによって完全には使用されていません。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:150
msgid "This machine has already been added."
msgstr "このマシンはすでに追加されています。"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:420
msgid "This may take a while"
msgstr "これにはしばらく時間がかかることがあります"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:676
msgid ""
"This pool can not be unlocked here because its key description is not in the "
"expected format."
msgstr ""
"キーの説明が想定される形式ではないため、このプールはここでアンロックできませ"
"ん。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1347
msgid "This system is not registered"
msgstr "このシステムは登録されていません"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:84
msgid "This system is using a custom profile"
msgstr "このシステムはカスタムプロファイルを使用しています"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:82
msgid "This system is using the recommended profile"
msgstr "このシステムは推奨プロファイルを使用しています"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:347
msgid "This unit is not designed to be enabled explicitly."
msgstr "このユニットは明示的に有効にするよう設計されていません。"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:113
msgid "This user name already exists"
msgstr "このユーザー名はすでに存在します"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:217
msgid "This volume needs to be activated before it can be resized."
msgstr ""
"このボリュームは、サイズを変更する前にアクティベートする必要があります。"
#: pkg/static/login.js:170
msgid "This web browser is too old to run the Web Console (missing $0)"
msgstr ""
"この Web ブラウザーは古いため、Web コンソールを実行できません ($0 が不明)"
#: pkg/systemd/logs.jsx:358
msgid ""
"This will add a match for '_BOOT_ID='. If not specified the logs for the "
"current boot will be shown. If the boot ID is omitted, a positive offset "
"will look up the boots starting from the beginning of the journal, and an "
"equal-or-less-than zero offset will look up boots starting from the end of "
"the journal. Thus, 1 means the first boot found in the journal in "
"chronological order, 2 the second and so on; while -0 is the last boot, -1 "
"the boot before last, and so on."
msgstr ""
"これにより、_BOOT_ID=' 一致を追加します。指定のない場合は、現在のブートのログ"
"が表示されます。ブート ID を省略すると、正のオフセットはジャーナルの開始から"
"起動を探します。また、ゼロまたはゼロ未満のオフセットは、ジャーナルの最後から"
"起動を探します。したがって、1 は時系列順でジャーナルで見つかった最初の起動を"
"意味し、2 は 2 番目の起動を意味します (以下、同様)。また、-0 は最後の起"
"動、-1 は最後の前の起動となります。"
#: pkg/systemd/logs.jsx:369
msgid ""
"This will add match for '_SYSTEMD_UNIT=', 'COREDUMP_UNIT=' and 'UNIT=' to "
"find all possible messages for the given unit. Can contain more units "
"separated by comma. "
msgstr ""
"これにより、'_SYSTEMD_UNIT='、'COREDUMP_UNIT='、'UNIT=' と一致させ、指定のユ"
"ニットに対する考えられるメッセージをすべて特定します。複数のユニットをコンマ"
"で区切ることができます。 "
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:801
msgid "This will allow you to log in without password in the future."
msgstr "これにより、今後はパスワードなしでログインできるようになります。"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:266
msgid ""
"This will test kdump settings by crashing the kernel and thereby the system. "
"Depending on the settings, the system may not automatically reboot and the "
"process may take a while."
msgstr ""
"このため、kdump 設定は、カーネル (つまり、システム) をクラッシュすることによ"
"りテストされます。設定に応じて、再起動が自動的に行われず、処理にしばらく時間"
"がかかることがあります。"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:461
msgid "This will test the kdump configuration by crashing the kernel."
msgstr ""
"このため、kdump 設定はカーネルをクラッシュすることによりテストされます。"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:943
msgid ""
"This zone contains the cockpit service. Make sure that this zone does not "
"apply to your current web console connection."
msgstr ""
"このゾーンには Cockpit サービスが含まれます。このゾーンが現在の web コンソー"
"ル接続に適用されないことを確認してください。"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:295 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:312
msgid "Thursdays"
msgstr "毎週木曜日"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:125
msgid "Tier"
msgstr "階層"
#: pkg/systemd/logs.jsx:200 pkg/packagekit/history.jsx:107
msgid "Time"
msgstr "時間"
#: pkg/lib/serverTime.js:501
msgid "Time zone"
msgstr "タイムゾーン"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:136
msgid "Timer creation failed"
msgstr "タイマーの作成に失敗しました"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:704
#, fuzzy
#| msgid "Timer creation failed"
msgid "Timer deletion failed"
msgstr "タイマーの作成に失敗しました"
#: pkg/systemd/services/service-tabs.jsx:42
msgid "Timers"
msgstr "タイマー"
#: pkg/shell/credentials.jsx:278
msgid ""
"Tip: Make your key password match your login password to automatically "
"authenticate against other systems."
msgstr ""
"ヒント: 他のシステムに対して自動的に認証する場合は、鍵のパスワードをログイン"
"パスワードに一致させます。"
#: pkg/static/login.html:66 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:459
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:470
msgid ""
"To ensure that your connection is not intercepted by a malicious third-"
"party, please verify the host key fingerprint:"
msgstr ""
"悪意のあるサードパーティーによって接続がインターセプトされないようにするに"
"は、ホストキーフィンガープリントを確認してください:"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1350
msgid ""
"To get software updates, this system needs to be registered with Red Hat, "
"either using the Red Hat Customer Portal or a local subscription server."
msgstr ""
"ソフトウェアアップデートを取得するには、このシステムを Red Hat に登録する必要"
"があります。登録には、Red Hat カスタマーポータルまたはローカルのサブスクリプ"
"ションサーバーを使用します。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:462 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:473
#: pkg/static/login.js:720
msgid ""
"To verify a fingerprint, run the following on $0 while physically sitting at "
"the machine or through a trusted network:"
msgstr ""
"フィンガープリントを確認するには、マシン上に物理的に置かれるか、信頼できる"
"ネットワークを介して $0 で次のコマンドを実行します:"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1605
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: pkg/shell/credentials.jsx:105 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:246
msgid "Toggle"
msgstr "切り替え"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:201
msgid "Toggle bitmap"
msgstr "ビットマップを切り替える"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:44 pkg/lib/serverTime.js:526
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:208
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:323
msgid "Toggle date picker"
msgstr "日付選択の切り替え"
#: pkg/systemd/logs.jsx:189 pkg/systemd/services/services.jsx:947
msgid "Toggle filters"
msgstr "フィルターの切り替え"
#: pkg/lib/cockpit.js:3977
msgid "Too much data"
msgstr "データが多すぎます"
#: pkg/shell/indexes.jsx:333
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:693
msgid "Top 5 CPU services"
msgstr "上位 5 CPU サービス"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:726
msgid "Top 5 memory services"
msgstr "上位 5 メモリーサービス"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:103
msgid "Total size: $0"
msgstr "合計サイズ: $0"
#: pkg/lib/machine-info.js:66
msgid "Tower"
msgstr "タワー"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:219
msgid "Transient"
msgstr "一時的"
#: pkg/networkmanager/plots.js:38
msgid "Transmitting"
msgstr "送信"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:177
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:44
msgid "Trigger"
msgstr "トリガー"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:534
msgid "Triggered by"
msgstr "トリガー元"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:533
msgid "Triggers"
msgstr "トリガー"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1567
msgid "Troubleshoot"
msgstr "トラブルシュート"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:83
msgid "Troubleshoot…"
msgstr "トラブルシュート…"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:410
msgid "Trust key"
msgstr "キーを信頼します"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:815
msgid "Trust level"
msgstr "信頼レベル"
#: pkg/static/login.html:129
msgid "Try again"
msgstr "再試行します"
#: pkg/lib/serverTime.js:386
msgid "Trying to synchronize with $0"
msgstr "$0 との同期を試行中です"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:293 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:310
msgid "Tuesdays"
msgstr "毎週火曜日"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:254
msgid "Tuned has failed to start"
msgstr "Tuned の起動に失敗しました"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:278
msgid ""
"Tuned is a service that monitors your system and optimizes the performance "
"under certain workloads. The core of Tuned are profiles, which tune your "
"system for different use cases."
msgstr ""
"Tuned は、システムを監視し、特定のワークロードでパフォーマンスを最適化する"
"サービスです。Tuned のコアは、さまざまなユースケースに合わせてシステムを調整"
"するプロファイルです。"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:76
msgid "Tuned is not available"
msgstr "Tuned が利用できません"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:78
msgid "Tuned is not running"
msgstr "Tuned が実行中ではありません"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:80
msgid "Tuned is off"
msgstr "Tuned がオフです"
#: pkg/shell/superuser.jsx:302
msgid "Turn on administrative access"
msgstr "管理者アクセスをオンにする"
#: pkg/shell/credentials.jsx:202 pkg/storaged/content-views.jsx:750
#: pkg/storaged/content-views.jsx:1013 pkg/storaged/format-dialog.jsx:218
#: pkg/storaged/unrecognized-tab.jsx:41 pkg/storaged/part-tab.jsx:55
#: pkg/storaged/fsys-panel.jsx:175 pkg/systemd/hwinfo.jsx:85
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:310 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:279
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: pkg/systemd/logs.jsx:401
msgid "Type to filter"
msgstr "フィルターのために入力"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:208
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: pkg/storaged/part-tab.jsx:50
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:423 pkg/storaged/stratis-details.jsx:769
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:231 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:334
msgctxt "storage"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:112
msgid "Unable to apply this solution automatically"
msgstr "このソリューションを自動的に適用できません"
#: pkg/static/login.js:871
msgid "Unable to connect to that address"
msgstr "そのアドレスに接続できません"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:350
msgid "Unable to contact $0."
msgstr "$0 と通信できません。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:228
msgid ""
"Unable to contact the given host $0. Make sure it has ssh running on port "
"$1, or specify another port in the address."
msgstr ""
"該当するホスト $0 に接続できませんでした。そのホストのポート $1 で ssh が実行"
"されていることを確認するか、アドレスで別のポートを指定します。"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:58
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:181
msgid "Unable to get alert details."
msgstr "アラート詳細を取得できません。"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:138
msgid "Unable to get alert: $0"
msgstr "アラートを取得できません: $0"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:747
msgid ""
"Unable to log in to $0 using SSH key authentication. Please provide the "
"password. You may want to set up your SSH keys for automatic login."
msgstr ""
"SSH キー認証で $0 にログインできません。パスワードを入力してください。SSH "
"キーを自動ログイン用に設定しておいてください。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:745
msgid ""
"Unable to log in to $0. The host does not accept password login or any of "
"your SSH keys."
msgstr ""
"$0 にログインできません。ホストが、パスワードログインまたは SSH キーを受け付"
"けていません。"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:91
msgid "Unable to reach server"
msgstr "サーバーに到達できません"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:278
msgid "Unable to remove mount"
msgstr "マウントを削除できません"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:150
msgid "Unable to run fix: %0"
msgstr "修正を実行できません: %0"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:244
#, fuzzy
#| msgid "Unable to apply settings: $0"
msgid "Unable to save settings"
msgstr "設定を適用できません: $0"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:248
#, fuzzy
#| msgid "Unable to apply settings: $0"
msgid "Unable to save settings: $0"
msgstr "設定を適用できません: $0"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:49
msgid "Unable to start setroubleshootd"
msgstr "setroubleshootd を起動できません"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:253
msgid "Unable to unmount filesystem"
msgstr "ファイルシステムをアンマウントできません"
#: pkg/playground/translate.html:34 pkg/playground/translate.html:39
msgid "Unavailable"
msgstr "利用できません"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:237
msgid "Unavailable packages"
msgstr "利用できないパッケージ"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:167 pkg/users/dialog-utils.js:65
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:50
msgid "Unexpected error"
msgstr "予期しないエラー"
#: pkg/systemd/logs.jsx:366 pkg/systemd/services/services-list.jsx:38
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:43
msgid "Unit"
msgstr "ユニット"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:766
msgid "Unit not found"
msgstr "単位が見つかりません"
#: pkg/users/account-roles.js:78
msgid "Unix group: $0"
msgstr "Unixグループ: $0"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:506 pkg/networkmanager/interfaces.js:981
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:198
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:200 pkg/storaged/swap-tab.jsx:62
#: pkg/lib/machine-info.js:61 pkg/lib/machine-info.js:247
#: pkg/lib/machine-info.js:255 pkg/lib/machine-info.js:257
#: pkg/lib/machine-info.js:264 pkg/lib/machine-info.js:266
#: pkg/lib/machine-info.js:270 pkg/systemd/hw-detect.js:85
#: pkg/systemd/hw-detect.js:94 pkg/systemd/hw-detect.js:101
#: pkg/systemd/hw-detect.js:104 pkg/systemd/hw-detect.js:111
#: pkg/systemd/hw-detect.js:112
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:184
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:196
msgid "Unknown \"$0\""
msgstr "不明な \"$0\""
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:116
msgid "Unknown ($0)"
msgstr "不明な ($0)"
#: pkg/apps/application.jsx:104
msgid "Unknown application"
msgstr "不明なアプリケーション"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:297
msgid "Unknown configuration"
msgstr "不明な設定"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:87
msgid "Unknown host name"
msgstr "不明なホスト名"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:470
msgid "Unknown service name"
msgstr "不明なサービス名"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:610
msgid "Unknown type"
msgstr "不明なタイプ"
#: pkg/shell/credentials.jsx:315 pkg/storaged/content-views.jsx:267
#: pkg/storaged/content-views.jsx:272 pkg/storaged/content-views.jsx:291
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:704 pkg/storaged/stratis-details.jsx:763
msgid "Unlock"
msgstr "ロック解除"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:663
msgid "Unlock automatically on boot"
msgstr "システムの起動時に自動ロック解除"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:693
msgid "Unlock encrypted Stratis pool"
msgstr "暗号化 Stratis プールのロック解除"
#: pkg/shell/credentials.jsx:312
msgid "Unlock key $0"
msgstr "ロック解除キー $0"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:783
msgid "Unlock pool to see filesystems."
msgstr "プールをアンロックしてファイルシステムを表示します。"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:44
msgid "Unlocking $target"
msgstr "$target をロック解除中"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:243
msgid "Unlocking disk"
msgstr "ディスクのロック解除"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:194
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:196
msgid "Unmanaged interfaces"
msgstr "未管理のインターフェース"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:299 pkg/storaged/content-views.jsx:413
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:597 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:373
msgid "Unmount"
msgstr "アンマウント"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:367
msgid "Unmount filesystem $0"
msgstr "ファイルシステム $0 のアンマウント"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:655 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:659
msgid "Unmount now"
msgstr "今すぐアンマウントします"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:51
msgid "Unmounting $target"
msgstr "$target のアンマウント中"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:127
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:179
#, fuzzy
#| msgid "Listing units"
msgid "Unpin unit"
msgstr "ユニットの一覧表示"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:231
msgid "Unrecognized data"
msgstr "認識されないデータ"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:497
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "Unrecognized data"
msgstr "認識されないデータ"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:120 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:209
msgid "Unrecognized data can not be made smaller here."
msgstr "ここでは、認識されないデータを小さくすることはできません。"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:803
msgid "Unsupported volume"
msgstr "サポートされないボリューム"
#: pkg/systemd/logs.jsx:344
msgid "Until"
msgstr "フィルター終了時刻"
#: pkg/lib/cockpit.js:3957 pkg/lib/cockpit.js:3959
msgid "Untrusted host"
msgstr "信用できないホスト"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:346
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:740
msgid "Update Success Table"
msgstr "更新成功テーブル"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:943
msgid "Update history"
msgstr "履歴の更新"
#: pkg/apps/application-list.jsx:128
msgid "Update package information"
msgstr "パッケージ情報アップデート"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:665 pkg/packagekit/updates.jsx:735
msgid "Update was successful"
msgstr "更新が正常に実行されました"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:104
msgid "Updated"
msgstr "更新済み"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:668
msgid "Updated packages may require a reboot to take effect."
msgstr "パッケージの更新を反映するには、再起動が必要になる場合があります。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1415
msgid "Updates available"
msgstr "更新を利用できます"
#: pkg/packagekit/history.jsx:104
msgid "Updates history"
msgstr "更新履歴"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:366
msgid "Updates will be applied $0 at $1"
msgstr "$0 $1 に更新が適用されます"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:98
msgid "Updating"
msgstr "更新中"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:522
msgid "Updating status..."
msgstr "ステータスを更新中..."
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:135
msgid "Uptime"
msgstr "稼働時間"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1636 pkg/metrics/metrics.jsx:1637
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1638 pkg/metrics/metrics.jsx:1639
#: pkg/storaged/unrecognized-tab.jsx:37
#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:129
msgid "Usage"
msgstr "使用率"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:428
msgctxt "storage"
msgid "Usage"
msgstr "使用率"
#: pkg/storaged/storage-controls.jsx:213
msgid "Usage of $0"
msgstr "$0 の使用率"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:95 pkg/storaged/dialog.jsx:568
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1051
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:565 pkg/storaged/vdo-details.jsx:328
msgid "Use compression"
msgstr "圧縮の使用"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:572 pkg/storaged/vdo-details.jsx:337
msgid "Use deduplication"
msgstr "重複排除の使用"
#: pkg/shell/credentials.jsx:136
msgid "Use key"
msgstr "キーの使用"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:67
#, fuzzy
#| msgid "User password"
msgid "Use password"
msgstr "ユーザーパスワード"
#: pkg/shell/credentials.jsx:89
msgid "Use the following keys to authenticate against other systems"
msgstr "他のシステムに対して認証する場合は次の鍵を使用します"
#: pkg/sosreport/index.jsx:331
#, fuzzy
#| msgid "Last login"
msgid "Use verbose logging"
msgstr "最終ログイン"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:727 pkg/storaged/swap-tab.jsx:70
msgid "Used"
msgstr "使用済み"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:750 pkg/storaged/content-views.jsx:1013
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:652 pkg/storaged/stratis-details.jsx:785
msgid "Used for"
msgstr "用途"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1203 pkg/systemd/services/services.jsx:1045
msgid "User"
msgstr "ユーザー"
#: pkg/static/login.html:76 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:256
#: pkg/users/account-create-dialog.js:49 pkg/users/account-details.js:299
msgid "User name"
msgstr "ユーザー名"
#: pkg/static/login.js:527
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "ユーザー名は空にできません"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:49 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:158
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Using LUKS encryption"
msgstr "LUKS 暗号化の使用"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Using Tang server"
msgstr "Tang サーバーの使用"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:493
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "VDO backing"
msgstr "VDO バッキング"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:115 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:202
msgid "VDO backing devices can not be made smaller"
msgstr "VDO バッキングデバイスを小さくすることはできません"
#: pkg/storaged/pvol-tabs.jsx:88 pkg/storaged/vdos-panel.jsx:32
msgid "VDO device"
msgstr "VDO デバイス"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:264 pkg/storaged/utils.js:260
msgid "VDO device $0"
msgstr "VDO デバイス $0"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:877
msgid "VDO filesystem volume (compression/deduplication)"
msgstr "VDO ファイルシステムボリューム (圧縮/重複排除)"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:212
msgid "VDO pool"
msgstr "VDO プール"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:180
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:192
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:560
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pkg/networkmanager/vlan.jsx:106
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
#: pkg/networkmanager/vlan.jsx:93
msgid "VLAN settings"
msgstr "VLAN 設定"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:310
msgid "Validating address"
msgstr "アドレスの検証"
#: pkg/static/login.html:123
msgid "Validating authentication token"
msgstr "認証トークンの検証"
#: pkg/users/authorized-keys.js:107
msgid "Validating key"
msgstr "鍵の検証"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:297
msgid "Vendor"
msgstr "ベンダー"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:106
msgid "Verified"
msgstr "検証済み"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:386
msgid "Verify key"
msgstr "キーを検証します"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:100
msgid "Verifying"
msgstr "検証中"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:95 pkg/packagekit/updates.jsx:417
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:64
msgid "Very securely erasing $target"
msgstr "$target を非常に安全に削除"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:637 pkg/metrics/metrics.jsx:638
#, fuzzy
#| msgid "View all logs"
msgid "View all CPUs"
msgstr "すべてのログの表示"
#: pkg/lib/cockpit-components-logs-panel.jsx:171
msgid "View all logs"
msgstr "すべてのログの表示"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:771
msgid "View all services"
msgstr "すべてのサービスの表示"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:162
msgid "View automation script"
msgstr "オートメーションスクリプトの表示"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:951
#, fuzzy
#| msgid "View all logs"
msgid "View detailed logs"
msgstr "すべてのログの表示"
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:145
msgid "View hardware details"
msgstr "ハードウェアの詳細の表示"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:135
msgid "View login history"
msgstr "ログイン履歴の表示"
#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:162
#, fuzzy
#| msgid "View details and history"
msgid "View metrics and history"
msgstr "詳細と履歴の表示"
#: pkg/apps/application.jsx:72
msgid "View project website"
msgstr "プロジェクト Web サイトの表示"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:400
msgid "View report"
msgstr "レポートの表示"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:605
#, fuzzy
#| msgid "View all logs"
msgid "View update log"
msgstr "すべてのログの表示"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:318
#, fuzzy
#| msgid "You now have administrative access."
msgid "Viewing memory information requires administrative access."
msgstr "これで管理者アクセスが可能になりました。"
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:119
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:156
msgid "Visit firewall"
msgstr "ファイアウォールへのアクセス"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:209
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: pkg/storaged/pvol-tabs.jsx:42
msgid "Volume group"
msgstr "ボリュームグループ"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:446
msgid "Volume size is $0. Content size is $1."
msgstr "ボリュームサイズは $0 です。コンテンツサイズは $1 です。"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:751
msgid "Waiting"
msgstr "待機中"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:56
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:179
msgid "Waiting for details..."
msgstr "詳細を待機中..."
#: pkg/systemd/reporting.jsx:224
msgid "Waiting for input…"
msgstr "入力を待機中…"
#: pkg/apps/utils.jsx:53
msgid "Waiting for other programs to finish using the package manager..."
msgstr ""
"パッケージマネージャーを使用して、その他のプログラムを終了するのを待機中..."
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:148
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:183
msgid "Waiting for other software management operations to finish"
msgstr "他のソフトウェア管理オペレーションが終了するまで待機中"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:319
msgid "Waiting to start…"
msgstr "開始を待機中…"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:545
msgid "Wanted by"
msgstr "望まれる"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:540
msgid "Wants"
msgstr "望む"
#: pkg/systemd/logs.jsx:68
msgid "Warning and above"
msgstr "警告以上のレベル"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:65 pkg/shell/topnav.jsx:123
msgid "Web Console"
msgstr "Webコンソール"
#: src/ws/cockpit.appdata.xml.in:8
msgid "Web Console for Linux servers"
msgstr "Linux サーバー用 Web コンソール"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:497 pkg/packagekit/updates.jsx:921
msgid "Web Console will restart"
msgstr "Web コンソールが再起動します"
#: pkg/systemd/superuser-alert.jsx:41
msgid "Web console is running in limited access mode."
msgstr "Web コンソールが制限付きアクセスモードで実行されています。"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:67
msgid "Web console logo"
msgstr "Web コンソールロゴ"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:294 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:311
msgid "Wednesdays"
msgstr "毎週水曜日"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:238
msgid "Weekly"
msgstr "毎週"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:209
msgid "Weeks"
msgstr "週"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:302
msgid "When"
msgstr "条件"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:256
msgid "When empty, connect with the current user"
msgstr "空の場合は、現在のユーザーに接続します"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:500 pkg/packagekit/updates.jsx:926
msgid ""
"When the Web Console is restarted, you will no longer see progress "
"information. However, the update process will continue in the background. "
"Reconnect to continue watching the update process."
msgstr ""
"Web コンソールを再起動すると、進捗情報が表示されなくなります。ただし、更新プ"
"ロセスはバックグラウンドで続行されます。更新プロセスの監視を継続するには、再"
"接続します。"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:156
msgid "White"
msgstr "白"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:86
msgctxt "storage"
msgid "World wide name"
msgstr "World wide name"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:744
msgid "Write"
msgstr "書き込み"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:114
msgid "Write-mostly"
msgstr "Write-mostly"
#: pkg/static/login.js:881
msgid "Wrong user name or password"
msgstr "ユーザー名またはパスワードが間違っています"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:47
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:240
msgid "Yearly"
msgstr "毎年"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:240 pkg/systemd/reporting.jsx:265
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:469 pkg/static/login.js:717
msgid "You are connecting to $0 for the first time."
msgstr "初めて $0 に接続しています。"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:58
msgid "You are not authorized to modify the firewall."
msgstr "ファイアウォールを修正する権限がありません。"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:100
msgid ""
"You do not have permission to view the authorized public keys for this "
"account."
msgstr "このアカウントに承認された公開鍵を表示するパーミッションがありません。"
#: pkg/shell/base_index.js:554
msgid "You have been logged out due to inactivity."
msgstr "アクティビティーがないためログアウトされました。"
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:323
msgid "You may try to load older entries."
msgstr "古いエントリーのロードを試行することができます。"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:751 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:756
msgid "You may want to change the password of the key for automatic login."
msgstr "自動ログイン用の鍵のパスワードの変更が必要な場合があります。"
#: pkg/users/password-dialogs.js:77
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "パスワードを変更するにはより長い時間の経過が必要です"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1541
msgid "You need to relogin to be able to see metrics history"
msgstr "メトリクス履歴を表示するには、ログインし直す必要があります"
#: pkg/shell/superuser.jsx:92
msgid "You now have administrative access."
msgstr "これで管理者アクセスが可能になりました。"
#: pkg/shell/base_index.js:532
msgid "You will be logged out in $0 seconds."
msgstr "$0 秒後にログアウトされます。"
#: pkg/users/accounts-list.js:51
msgid "Your account"
msgstr "お使いのアカウント"
#: pkg/lib/cockpit-components-terminal.jsx:211
msgid ""
"Your browser does not allow paste from the context menu. You can use Shift"
"+Insert."
msgstr ""
"お使いのブラウザーでは、コンテキストメニューからの貼り付けが許可されていませ"
"ん。Shift+Insert を使用できます。"
#: pkg/shell/superuser.jsx:241
msgid "Your browser will remember your access level across sessions."
msgstr "ブラウザーはセッション間のアクセスレベルを記憶します。"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1549
msgid ""
"Your server will close the connection soon. You can reconnect after it has "
"restarted."
msgstr "サーバーがまもなく接続を閉じます。再起動したら再接続できます。"
#: pkg/lib/cockpit.js:3947
msgid "Your session has been terminated."
msgstr "セッションが終了しました。"
#: pkg/lib/cockpit.js:3949
msgid "Your session has expired. Please log in again."
msgstr "セッションの有効期限が切れました。再度ログインしてください。"
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:134
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:137
msgid "Zone"
msgstr "ゾーン"
#: pkg/lib/journal.js:215
msgid "[$0 bytes of binary data]"
msgstr "[バイナリーデータの $0 バイト]"
#: pkg/lib/journal.js:217
msgid "[binary data]"
msgstr "[バイナリーデータ]"
#: pkg/lib/journal.js:211
msgid "[no data]"
msgstr "[データなし]"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "abrt"
msgstr "abrt"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "access"
msgstr "アクセス"
#: pkg/shell/active-pages-modal.jsx:76
#: pkg/systemd/overview-cards/profiles-menu-dialog-body.jsx:60
msgid "active"
msgstr "アクティブ"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "add-on"
msgstr "add-on"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "addon"
msgstr "addon"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "apps"
msgstr "apps"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "apt-get"
msgstr "apt-get"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "asset tag"
msgstr "アセットタグ"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:318
msgid "at"
msgstr "時間"
#: pkg/selinux/manifest.json:0
msgid "avc"
msgstr "avc"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:623
msgid "average: $0%"
msgstr ""
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1027
msgid "backing device for VDO device"
msgstr "VDO デバイスのバッキングデバイス"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "bash"
msgstr "bash"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "bios"
msgstr "BIOS"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "bond"
msgstr "Bond"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "boot"
msgstr "ブート"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "bridge"
msgstr "ブリッジ"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:207 pkg/packagekit/updates.jsx:290
msgid "bug fix"
msgstr "バグ修正"
#: pkg/storaged/utils.js:95
msgctxt "format-bytes"
msgid "bytes"
msgstr "バイト"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "cgroups"
msgstr "cgroups"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:508
#, fuzzy
#| msgid "Cockpit is not installed"
msgid "cockpit-podman is not installed"
msgstr "Cockpit はインストールされていません"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "command"
msgstr "コマンド"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "console"
msgstr "コンソール"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "coredump"
msgstr "コアダンプ"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "cpu"
msgstr "CPU"
#: pkg/kdump/manifest.json:0 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "crash"
msgstr "クラッシュ"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:469
msgid "crashkernel not configured in the kernel command line"
msgstr ""
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "date"
msgstr "日付"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "debug"
msgstr "デバッグ"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:367 pkg/storaged/content-views.jsx:672
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:237 pkg/storaged/stratis-details.jsx:536
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:184 pkg/storaged/vdo-details.jsx:163
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:283 pkg/storaged/format-dialog.jsx:172
msgid "delete"
msgstr "削除"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "dimm"
msgstr "dimm"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "disable"
msgstr "無効にする"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "disk"
msgstr "ディスク"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "disks"
msgstr "ディスク"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "dnf"
msgstr "dnf"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "domain"
msgstr "ドメイン"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "drive"
msgstr "ドライブ"
#: pkg/users/account-details.js:340 pkg/users/account-details.js:372
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:359
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:252 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:423
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:484 pkg/storaged/crypto-tab.jsx:248
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:257 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:693
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:708
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:51
msgid "edit"
msgstr "編集"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "enable"
msgstr "有効にする"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "encryption"
msgstr "暗号化"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:209 pkg/packagekit/updates.jsx:290
msgid "enhancement"
msgstr "機能強化"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "error"
msgstr "エラー"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:354
msgid "every Friday"
msgstr "毎週金曜日"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:350
msgid "every Monday"
msgstr "毎週月曜日"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:355
msgid "every Saturday"
msgstr "毎週土曜日"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:356
msgid "every Sunday"
msgstr "毎週日曜日"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:353
msgid "every Thursday"
msgstr "毎週木曜日"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:351
msgid "every Tuesday"
msgstr "毎週火曜日"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:352
msgid "every Wednesday"
msgstr "毎週水曜日"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:308 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:349
msgid "every day"
msgstr "毎日"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "extension"
msgstr "拡張"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:149
msgid "failed to list ssh host keys: $0"
msgstr "ssh ホスト鍵の一覧表示に失敗しました: $0"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "filesystem"
msgstr "ファイルシステム"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "firewall"
msgstr "ファイアウォール"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "firewalld"
msgstr "firewalld"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:264
msgid "for current and future kernels"
msgstr "現在のカーネルおよび将来のカーネルの場合"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:269
msgid "for current kernel only"
msgstr "現在のカーネルのみの場合"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:172 pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "format"
msgstr "フォーマット"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:37
msgctxt "from <host>"
msgid "from $0"
msgstr "$0 から"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:35
msgctxt "from <host> on <terminal>"
msgid "from $0 on $1"
msgstr "$1 の $0 から"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "graphs"
msgstr "グラフ"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:228
msgid "grow"
msgstr "増加"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "hardware"
msgstr "ハードウェア"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "history"
msgstr "履歴"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "host"
msgstr "ホスト"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:267
msgid "iSCSI targets"
msgstr "iSCSI ターゲット"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:175
msgid "in most browsers"
msgstr "多くのブラウザー"
#: pkg/systemd/overview-cards/profiles-menu-dialog-body.jsx:61
#, fuzzy
#| msgid "Content"
msgid "inconsistent"
msgstr "コンテンツ"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:672
msgid "initialize"
msgstr "初期化"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "install"
msgstr "インストール"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "interface"
msgstr "インターフェース"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:347
msgid "invalid: multiple targets defined"
msgstr "無効: 複数のターゲットが定義されています"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "ipv4"
msgstr "IPv4"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "ipv6"
msgstr "IPv6"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "iscsi"
msgstr "iscsi"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "journal"
msgstr "ジャーナル"
#: pkg/systemd/logs.jsx:411
msgid "journalctl manpage"
msgstr "journalctl man ページ"
#: pkg/kdump/manifest.json:0
msgid "kdump"
msgstr "kdump"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:465
msgid "kdump status"
msgstr "kdump ステータス"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "keys"
msgstr "鍵"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:351 pkg/kdump/kdump-view.jsx:353
msgid "locally in $0"
msgstr "$0 (ローカル)"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "login"
msgstr "ログイン"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "luks"
msgstr "LUKS"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "lvm2"
msgstr "lvm2"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "mac"
msgstr "MAC"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "machine"
msgstr "マシン"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "mask"
msgstr "マスク"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:624
msgid "max: $0%"
msgstr ""
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1026
msgid "member of RAID device"
msgstr "RAID デバイスのメンバー"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1028
msgid "member of Stratis pool"
msgstr "Stratis プールのメンバー"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "memory"
msgstr "メモリー"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "metrics"
msgstr "メトリクス"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "mitigation"
msgstr "軽減"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "mkfs"
msgstr "mkfs"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:428
msgid "more details"
msgstr "詳細"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "mount"
msgstr "マウント"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "nbde"
msgstr "nbde"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "network"
msgstr "ネットワーク"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:516
msgid "never mounted at boot"
msgstr "起動時のマウントなし"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:116
#, fuzzy
#| msgid "ssh server is empty"
msgid "nfs export is empty"
msgstr "ssh サーバーが空です"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:111
#, fuzzy
#| msgid "ssh server is empty"
msgid "nfs server is empty"
msgstr "ssh サーバーが空です"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:114
msgid "nfs server is not valid IPv6"
msgstr ""
#: pkg/metrics/metrics.jsx:107
msgid "nice"
msgstr "Nice 値"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:86 pkg/storaged/crypto-tab.jsx:247
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:256
msgid "none"
msgstr "なし"
#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:125
msgid "of $0 CPU"
msgid_plural "of $0 CPUs"
msgstr[0] "CPU 数 ($0)"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:39
msgctxt "on <terminal>"
msgid "on $0"
msgstr "$0 上"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "operating system"
msgstr "オペレーティングシステム"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "os"
msgstr "OS"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "package"
msgstr "パッケージ"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "packagekit"
msgstr "packagekit"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "partition"
msgstr "パーティション"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "password"
msgstr "パスワード"
#: pkg/lib/cockpit-components-password.jsx:108
msgid "password quality"
msgstr "パスワードの強度"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:313
msgid "patches"
msgstr "パッチ"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "path"
msgstr "パス"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "pci"
msgstr "PCI"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "pcp"
msgstr "pcp"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "performance"
msgstr "パフォーマンス"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1025
msgid "physical volume of LVM2 volume group"
msgstr "LVM2 ボリュームグループの物理ボリューム"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "plugin"
msgstr "プラグイン"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1564
msgid "pmlogger.service has failed"
msgstr "pmlogger.service が失敗しました"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1566
msgid "pmlogger.service is failing to collect data"
msgstr "pmlogger.service がデータの収集に失敗しました"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1557
msgid "pmlogger.service is not running"
msgstr "pmlogger.service サービスが実行されていません"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:502
msgid "pod"
msgstr ""
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "port"
msgstr "ポート"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "power"
msgstr "電源"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "raid"
msgstr "RAID"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "ram"
msgstr "RAM"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:514
msgid "read only"
msgstr "読み取り専用"
#: pkg/systemd/overview-cards/profiles-menu-dialog-body.jsx:59
msgid "recommended"
msgstr "推奨"
#: pkg/storaged/utils.js:671
msgid "remove from LVM2"
msgstr "LVM2 からの削除"
#: pkg/storaged/utils.js:660
msgid "remove from RAID"
msgstr "RAID からの削除"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "restart"
msgstr "再起動"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "roles"
msgstr "ロール"
#: pkg/systemd/overview.jsx:157
msgid "running $0"
msgstr "実行中 $0"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:205 pkg/packagekit/updates.jsx:284
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "security"
msgstr "セキュリティー"
#: pkg/selinux/manifest.json:0
msgid "semanage"
msgstr "semanage"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "serial"
msgstr "シリアル"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "service"
msgstr "サービス"
#: pkg/selinux/manifest.json:0
msgid "setroubleshoot"
msgstr "setroubleshoot"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "shell"
msgstr "シェル"
#: pkg/lib/cockpit-components-inline-notification.jsx:60
msgid "show less"
msgstr "簡易表示"
#: pkg/lib/cockpit-components-inline-notification.jsx:58
msgid "show more"
msgstr "詳細表示"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:295
msgid "shrink"
msgstr "縮小"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "shut"
msgstr "シャット"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "socket"
msgstr "ソケット"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:121
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:142
msgid "solution"
msgstr "ソリューション"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:159
msgid "solution details"
msgstr "ソリューションの詳細"
#: pkg/sosreport/manifest.json:0
msgid "sos"
msgstr "sos"
#: pkg/users/manifest.json:0 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:128
msgid "ssh key"
msgstr "ssh 鍵"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:121
msgid "ssh key isn't a path"
msgstr "ssh 鍵 はパスではありません"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:119
msgid "ssh server is empty"
msgstr "ssh サーバーが空です"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:129 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:228
msgid "stop"
msgstr "停止"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:107
msgid "sys"
msgstr "sys"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "systemctl"
msgstr "systemctl"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "systemd"
msgstr "systemd"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "tang"
msgstr "tang"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "target"
msgstr "ターゲット"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "tcp"
msgstr "TCP"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "team"
msgstr "チーム"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "time"
msgstr "時間"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "timer"
msgstr "タイマー"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "udisks"
msgstr "udisks"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "udp"
msgstr "udp"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "unit"
msgstr "単位"
#: pkg/systemd/hw-detect.js:129 pkg/systemd/services/services.jsx:544
#: pkg/systemd/services/services.jsx:545 pkg/systemd/services/services.jsx:567
#: pkg/systemd/services/services.jsx:568
msgid "unknown"
msgstr "不明"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:103
msgid "unknown target"
msgstr "不明なターゲット"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "unmask"
msgstr "マスク解除"
#: pkg/storaged/utils.js:647 pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "unmount"
msgstr "アンマウント"
#: pkg/storaged/utils.js:438
msgid "unpartitioned space on $0"
msgstr "$0 の未パーティション領域"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:107 pkg/users/manifest.json:0
msgid "user"
msgstr "ユーザー"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "useradd"
msgstr "useradd"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "username"
msgstr "ユーザー名"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "vdo"
msgstr "vdo"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "version"
msgstr "バージョン"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "vlan"
msgstr "VLAN"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "volume"
msgstr "ボリューム"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "warning"
msgstr "警告"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:247
msgid "yes"
msgstr "はい"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "yum"
msgstr "yum"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "zone"
msgstr "ゾーン"
#~ msgid "Diagnostic Reports"
#~ msgstr "診断レポート"
#~ msgid "Kernel Dump"
#~ msgstr "カーネルダンプ"
#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "ソフトウェア更新"
#~ msgid "Update log"
#~ msgstr "ログの更新"
#~ msgid "nfs dump target isn't formatted as server:path"
#~ msgstr "nfs ダンプターゲットは server:path の形式になっていません"
#, fuzzy
#~| msgid "Zone"
#~ msgid "$0 Zone"
#~ msgstr "ゾーン"
#~ msgid "Create diagnostic report"
#~ msgstr "診断レポートの作成"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "完了!"
#~ msgid "Download report"
#~ msgstr "レポートをダウンロードします"
#~ msgid "Generating report"
#~ msgstr "レポートの生成"
#~ msgid "No archive has been created."
#~ msgstr "アーカイブが作成されていません。"
#~ msgid "Please confirm deletion of $0"
#~ msgstr "$0 の削除を確定してください"
#~ msgid ""
#~ "The generated archive contains data considered sensitive and its content "
#~ "should be reviewed by the originating organization before being passed to "
#~ "any third party."
#~ msgstr ""
#~ "生成されたアーカイブには機密とみなされるデータが含まれており、その内容は第"
#~ "三者に渡される前に発信元の組織によって確認される必要があります。"
#~ msgid ""
#~ "This tool will collect system configuration and diagnostic information "
#~ "from this system for use with diagnosing problems with the system."
#~ msgstr ""
#~ "このツールは、システムの問題の診断で使用するためにシステムからシステム設定"
#~ "と診断情報を収集します。"
#~ msgid "Server is missing the cockpit-system package"
#~ msgstr "サーバーに cockpit-system パッケージがありません"
#~ msgid "This package is not compatible with this version of Cockpit"
#~ msgstr "このパッケージには Cockpit のこのバージョンとの互換性がありません"
#~ msgid "This package requires Cockpit version %s or later"
#~ msgstr "このパッケージには Cockpit バージョン %s 以降が必要です"
#~ msgid "Performance Metrics"
#~ msgstr "パフォーマンスメトリックス"
#, fuzzy
#~| msgid "read only"
#~ msgid "Save only"
#~ msgstr "読み取り専用"
#~ msgid "$0 GiB total"
#~ msgstr "$0 GiB の合計"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "適用"
#~ msgid "Not authorized to remove zone $0"
#~ msgstr "ゾーン $0 を削除する権限がありません"
#~ msgid "Click $0 again to use the password anyway."
#~ msgstr "$0 を再びクリックしてこのパスワードを使用します。"
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "アクセス"
#~ msgid "DISK IS FAILING"
#~ msgstr "ディスクで障害が発生中"
#~ msgid "Lock account"
#~ msgstr "アカウントのロック"
#~ msgid "Logical Size"
#~ msgstr "論理サイズ"
#~ msgid "Security updates "
#~ msgstr "セキュリティー更新 "
#~ msgid "Updates "
#~ msgstr "更新 "
#~ msgid "(Optional)"
#~ msgstr "(オプション)"
#~ msgid "Active since"
#~ msgstr "以降有効"
#~ msgid "Affected locations"
#~ msgstr "影響を受ける場所"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "プロセス"
#~ msgid "Remove and delete"
#~ msgstr "削除および削除"
#~ msgid "Remove and format"
#~ msgstr "削除およびフォーマット"
#~ msgid "Remove and grow"
#~ msgstr "削除および拡張"
#~ msgid "Remove and initialize"
#~ msgstr "削除および初期化"
#~ msgid "Remove and shrink"
#~ msgstr "削除および縮小"
#~ msgid "Remove and stop device"
#~ msgstr "デバイスの削除と停止"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem is in use by login sessions and system services. "
#~ "Proceeding will stop these."
#~ msgstr ""
#~ "このファイルシステムは、ログインセッションおよびシステムサービスで使用中で"
#~ "す。続行すると、これらを停止します。"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem is in use by login sessions. Proceeding will stop these."
#~ msgstr ""
#~ "このファイルシステムは、ログインセッションで使用中です。続行すると、これら"
#~ "を停止します。"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem is in use by system services. Proceeding will stop these."
#~ msgstr ""
#~ "このファイルシステムは、システムサービスで使用中です。続行すると、これらを"
#~ "停止します。"
#~ msgid ""
#~ "This device has filesystems that are currently in use. Proceeding will "
#~ "unmount all filesystems on it."
#~ msgstr ""
#~ "このデバイスには、現在使用中のファイルシステムがあります。続行すると、この"
#~ "デバイスのファイルシステムをすべてアンマウントします。"
#~ msgid "This device is currently used for LVM2 volume groups."
#~ msgstr "このデバイスは、LVM2 ボリュームグループに使用されています。"
#~ msgid ""
#~ "This device is currently used for LVM2 volume groups. Proceeding will "
#~ "remove it from its volume groups."
#~ msgstr ""
#~ "このデバイスは現在、LVM2 ボリュームグループに使用されています。続行する"
#~ "と、そのボリュームグループからこのデバイスが削除されます。"
#~ msgid "This device is currently used for RAID devices."
#~ msgstr "このデバイスは、現在 RAID デバイスに使用されています。"
#~ msgid ""
#~ "This device is currently used for RAID devices. Proceeding will remove it "
#~ "from its RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "このデバイスは、現在 RAID デバイスに使用されています。続行すると、RAID デ"
#~ "バイスからこのデバイスが削除されます。"
#~ msgid "This device is currently used for Stratis pools."
#~ msgstr "このデバイスは現在、Stratis プールに使用されます。"
#~ msgid "Unmount and delete"
#~ msgstr "アンマウントおよび削除"
#~ msgid "Unmount and format"
#~ msgstr "アンマウントおよびフォーマット"
#~ msgid "Unmount and grow"
#~ msgstr "アンマウントおよび拡張"
#~ msgid "Unmount and initialize"
#~ msgstr "アンマウントおよび初期化"
#~ msgid "Unmount and shrink"
#~ msgstr "アンマウントおよび縮小"
#~ msgid "Unmount and stop device"
#~ msgstr "デバイスのアンマウントおよび停止"
#~ msgid "$0 of $1"
#~ msgstr "$0/$1"
#, fuzzy
#~| msgid "Blocked"
#~ msgid "Blockdev"
#~ msgstr "ブロック済み"
#, fuzzy
#~| msgid "Physical volume"
#~ msgid "LVM2 physical volume"
#~ msgstr "物理ボリューム"
#, fuzzy
#~| msgid "Physical volume of $0"
#~ msgid "LVM2 physical volume of $0"
#~ msgstr "$0 の物理ボリューム"
#~ msgid "Member of RAID device $0"
#~ msgstr "RAID デバイス $0 のメンバー"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "メニュー"
#~ msgid "VDO backing"
#~ msgstr "VDO バッキング"
#, fuzzy
#~| msgid "Create storage pool"
#~ msgid "Create Stratis Pool"
#~ msgstr "ストレージプールの作成"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount options"
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "マウントオプション"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount point"
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "マウントポイント"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Storage Pool"
#~ msgid "Stratis Pool"
#~ msgstr "ストレージプールのリセット"
#~ msgid "A disk is needed."
#~ msgstr "1 つのディスクが必要です。"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "ディスク"
#~ msgid "For legacy applications only. Reduces performance."
#~ msgstr "レガシーアプリケーション専用です。パフォーマンスが低下します。"
#~ msgid "Install VDO support"
#~ msgstr "VDO サポートをインストールする"
#~ msgid "Use 512 byte emulation"
#~ msgstr "512 バイトのエミュレーションを使用します"
#~ msgid "System services"
#~ msgstr "システムサービス"
#~ msgid "Create diagnostic report "
#~ msgstr "診断レポートの作成 "
#~ msgid ""
#~ "Connecting simultaneously to more than {{ limit }} machines is "
#~ "unsupported."
#~ msgstr "{{ limit }} 台を超えるマシンへの同時接続はサポートされていません。"
#~ msgid "Kerberos based SSO"
#~ msgstr "Kerberos ベース SSO"
#~ msgid "Log in to {{host}}"
#~ msgstr "{{host}} へのログイン"
#~ msgid "The new key passwords do not match"
#~ msgstr "新しいキーのパスワードが一致しません"
#~ msgid ""
#~ "To verify a fingerprint, run the following on {{host}} while physically "
#~ "sitting at the machine or through a trusted network:"
#~ msgstr ""
#~ "フィンガープリントを確認するには、マシン上に物理的に置配置されている、また"
#~ "は、信頼できるネットワークを介して {{host}} で次のコマンドを実行します:"
#~ msgid "Unable to contact {{#strong}}{{host}}{{/strong}}."
#~ msgstr "{{#strong}}{{host}}{{/strong}} と通信できません。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to log in to {{#strong}}{{host}}{{/strong}}. For more "
#~ "authentication options and troubleshooting support please upgrade cockpit-"
#~ "ws to a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "{{#strong}}{{host}}{{/strong}} にログインできませんでした。他の認証オプ"
#~ "ションとトラブルシューティングのサポートが必要な場合は、cockpit-ws を新し"
#~ "いバージョンにアップグレードしてください。"
#~ msgid ""
#~ "Unable to log in to {{#strong}}{{host}}{{/strong}}. To connect to this "
#~ "host you will need to enable one of the following authentication methods "
#~ "in the sshd config on {{#strong}}{{host}}{{/strong}}:"
#~ msgstr ""
#~ "{{#strong}}{{host}}{{/strong}} にログインできませんでした。このホストに接"
#~ "続するには、{{#strong}}{{host}}{{/strong}} 上の sshd 設定で次の認証方法の"
#~ "いずれかを有効にする必要があります:"
#~ msgid "Volume group $0"
#~ msgstr "ボリュームグループ $0"
#~ msgid "You are connecting to {{host}} for the first time."
#~ msgstr "初めて {{host}} に接続しています。"
#~ msgid "{{host}} key changed"
#~ msgstr "{{host}} キーが変更されました"
#~ msgid "Clear mount point configuration"
#~ msgstr "マウントポイントの設定を消去"
#~ msgid ""
#~ "Creating this bond will break the connection to the server, and will make "
#~ "the administration UI unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "このボンドを作成すると、サーバーへの接続が切断され、管理 UI が利用できなく"
#~ "なります。"
#~ msgid ""
#~ "Creating this bridge will break the connection to the server, and will "
#~ "make the administration UI unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "このブリッジを作成すると、サーバーへの接続が切断され、管理 UI が利用できな"
#~ "くなります。"
#~ msgid ""
#~ "Creating this team will break the connection to the server, and will make "
#~ "the administration UI unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "このチームを作成すると、サーバーへの接続が切断され、管理 UI が利用できなく"
#~ "なります。"
#~ msgid "IP settings"
#~ msgstr "IP 設定"
#~ msgid ""
#~ "Switching off <b>$0</b> will break the connection to the server, and "
#~ "will make the administration UI unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "<b>$0</b> をオフにすると、サーバーへの接続が切断され、管理 UI が利用できな"
#~ "くなります。"
#~ msgid "Administrator password"
#~ msgstr "管理者パスワード"
#~ msgid "Computer OU"
#~ msgstr "コンピューター OU"
#~ msgid "Deleting a RAID device will erase all data on it."
#~ msgstr ""
#~ "RAID デバイスを削除すると、そのデバイス上のすべてのデータが削除されます。"
#~ msgid "Deleting a volume group will erase all data on it."
#~ msgstr ""
#~ "ボリュームグループを削除すると、ボリュームグループ上のすべてのデータが削除"
#~ "されます。"
#~ msgid "Don't overwrite existing data"
#~ msgstr "既存のデータを上書きしない"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "削除"
#~ msgid "Format disk $0"
#~ msgstr "ディスク $0 のフォーマット"
#~ msgid "Formatting a storage device will erase all data on it."
#~ msgstr ""
#~ "ストレージデバイスをフォーマットすると、そのデバイス上のすべてのデータが削"
#~ "除されます。"
#~ msgid "Host name should not be changed in a domain"
#~ msgstr "ドメインでホスト名は変更できません"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "詳細表示"
#~ msgid "Not joined"
#~ msgstr "参加していません"
#~ msgid "One time password"
#~ msgstr "ワンタイムパスワード"
#~ msgctxt "<date> from <host> on <terminal>"
#~ msgid "$0 from $1 on $2"
#~ msgstr "$2 の $1 から $0"
#~ msgid "Hours must be a number between 0 and 23"
#~ msgstr "時間は 0 から 23 の間の数字で指定する必要があります"
#~ msgid "Last login:"
#~ msgstr "最終ログイン:"
#~ msgid "Minutes must be a number between 0 and 59"
#~ msgstr "分は 059 の間の数字でなければなりません"
#~ msgid "There was $0 failed login attempt since the last successful login."
#~ msgid_plural ""
#~ "There were $0 failed login attempts since the last successful login."
#~ msgstr[0] "最後の正しいログインの後に $0 回の失敗ログインの試行があります。"
#~ msgid "e.g. \"$0\""
#~ msgstr "例: \"$0\""
#~ msgid "$0 active zones"
#~ msgstr "$0 アクティブゾーン"
#~ msgid "$0 occurrence"
#~ msgid_plural "$0 occurrences"
#~ msgstr[0] "$0 件"
#~ msgid "Licensed under:"
#~ msgstr "ライセンス情報:"
#~ msgid "Unlock at boot"
#~ msgstr "起動時にロック解除"
#~ msgid "Unlock read only"
#~ msgstr "読み取り専用のロックを解除"
#~ msgid "Search the logs with a combination of terms:"
#~ msgstr "用語の組み合わせでログを検索します:"
#~ msgid "Show filters"
#~ msgstr "フィルターを表示"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "テキスト"
#~ msgid "any free-form string as regular expression"
#~ msgstr "正規表現としての任意の自由形式文字列"
#~ msgid "e.g."
#~ msgstr "例:"
#~ msgid "log fields"
#~ msgstr "ログフィールド"
#~ msgid "qualifiers"
#~ msgstr "修飾子"
#~ msgid "Toggle session settings"
#~ msgstr "セッション設定を切り替える"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(なし)"
#~ msgid "Create timers"
#~ msgstr "タイマーの作成"
#~ msgid "Recommended default"
#~ msgstr "推奨されるデフォルト"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "実行"
#~ msgid "Service name"
#~ msgstr "サービス名"
#~ msgid "Select unit state"
#~ msgstr "ユニットの状態の選択"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable stored metrics"
#~ msgid "Enable PCP metrics collector"
#~ msgstr "保存されたメトリックを有効にします"
#~ msgid "Enable stored metrics"
#~ msgstr "保存されたメトリックを有効にします"
#~ msgid "Force remove passphrase in $0"
#~ msgstr "$0 のパスフレーズの削除を強制します"
#~ msgid "If tang-show-keys is not available, run the following:"
#~ msgstr "tang-show-keys を利用できない場合は、以下を実行します:"
#~ msgid "PCP"
#~ msgstr "PCP"
#~ msgid "Remove passphrase"
#~ msgstr "パスフレーズを削除"
#~ msgid "What if tang-show-keys is not available?"
#~ msgstr "tang-show-keys を利用できない場合はどうしますか?"
#~ msgid "key slot $0"
#~ msgstr "キースロット $0"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "メソッド"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "問題が発生しました"
#~ msgid "This didn't work, please try again"
#~ msgstr "失敗しました。もう一度お試しください"
#~ msgid "You can not gain administrative access."
#~ msgstr "管理者アクセスを取得することはできません。"
#~ msgid "Automatic updates are not set up"
#~ msgstr "自動更新が設定されていません"
#~ msgid "$0 CPU configuration"
#~ msgstr "$0 CPU 設定"
#~ msgid "$0 Network"
#~ msgid_plural "$0 Networks"
#~ msgstr[0] "$0 ネットワーク"
#~ msgid ""
#~ "$0 is available for most operating systems. To install it, search for it "
#~ "in GNOME Software or run the following:"
#~ msgstr ""
#~ "$0 は、多数のオペレーティングシステムで利用できます。インストールするに"
#~ "は、GNOME ソフトウェアで検索するか、以下を実行します:"
#~ msgid "$0 memory adjustment"
#~ msgstr "$0 メモリー調整"
#~ msgid "$0 network"
#~ msgstr "$0 ネットワーク"
#~ msgid "$0 vCPU"
#~ msgid_plural "$0 vCPUs"
#~ msgstr[0] "$0 vCPU"
#~ msgid "$0 vCPU details"
#~ msgstr "$0 vCPU 詳細"
#~ msgid "$0 virtual network interface settings"
#~ msgstr "$0 仮想ネットワークインターフェーイス設定"
#~ msgid "Activate the storage pool to administer volumes"
#~ msgstr "ストレージプールをアクティベートしてボリュームを管理"
#~ msgid "Add disk"
#~ msgstr "ディスクの追加"
#~ msgid "Add network interface"
#~ msgstr "ネットワークインターフェイスの追加"
#~ msgid "Add virtual network interface"
#~ msgstr "仮想ネットワークインターフェイスの追加"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "追加"
#~ msgid "Address not within subnet"
#~ msgstr "アドレスはサブネット内にありません"
#~ msgid "After deleting the snapshot, all its captured content will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "スナップショットを削除すると、そのキャプチャされたすべてのコンテンツが失わ"
#~ "れます。"
#~ msgid "Always attach"
#~ msgstr "常に割り当てる"
#~ msgid "Attaching it will make this disk shareable for every VM using it."
#~ msgstr ""
#~ "割り当てることで、このディスクを使用するすべての VM でこのディスクが共有可"
#~ "能になります。"
#~ msgid "Automatically start libvirt on boot"
#~ msgstr "起動時に libvirt を自動開始"
#~ msgid "Autostart"
#~ msgstr "自動起動"
#~ msgid "Boot order"
#~ msgstr "ブート順序"
#~ msgid "Boot order settings could not be saved"
#~ msgstr "ブート順序の設定は保存できませんでした"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "バス"
#~ msgid "CD/DVD disc"
#~ msgstr "CD/DVD ディスク"
#~ msgid "CPU configuration could not be saved"
#~ msgstr "CPU 設定を保存できませんでした"
#~ msgid "CPU type"
#~ msgstr "CPU タイプ"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "容量"
#~ msgid "Change firmware"
#~ msgstr "ファームウェアの変更"
#~ msgid "Changes will take effect after shutting down the VM"
#~ msgstr "変更は、仮想マシンをシャットダウンすると反映されます"
#~ msgid "Choose an operating system"
#~ msgstr "オペレーティングシステムの選択"
#~ msgid ""
#~ "Clicking \"Launch remote viewer\" will download a .vv file and launch $0."
#~ msgstr ""
#~ "\"リモートビューアーの起動\" をクリックすると、.vv ファイルをダウンロード"
#~ "し、$0 を起動します。"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "クローン"
#, fuzzy
#~| msgid "Can't load image"
#~ msgid "Cloud base image"
#~ msgstr "イメージをロードできません"
#~ msgid "Confirm this action"
#~ msgstr "この動作を確認"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "接続"
#~ msgid "Connect with any viewer application for following protocols"
#~ msgstr "以下のプロトコル用のビューアーアプリケーションへ接続"
#~ msgid "Connecting to virtualization service"
#~ msgstr "仮想化サービスへ接続中"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "接続"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "コンソール"
#~ msgid "Cores per socket"
#~ msgstr "ソケットごとのコア"
#~ msgid "Could not revert to snapshot"
#~ msgstr "スナップショットに戻すことができませんでした"
#~ msgid "Crashed"
#~ msgstr "クラッシュした"
#~ msgid "Create VM"
#~ msgstr "仮想マシンの作成"
#~ msgid "Create a clone VM based on $0"
#~ msgstr "$0 に基づいてクローン VM を作成します"
#~ msgid "Create new"
#~ msgstr "新規作成"
#~ msgid "Create new virtual machine"
#~ msgstr "仮想マシンの新規作成"
#~ msgid "Create storage volume"
#~ msgstr "ストレージボリュームの作成"
#~ msgid "Create virtual network"
#~ msgstr "仮想ネットワークの作成"
#~ msgid "Create volume"
#~ msgstr "ボリュームの作成"
#~ msgid "Creating VM"
#~ msgstr "VM を作成中"
#~ msgid "Creating VM installation"
#~ msgstr "VM インストールを作成中"
#~ msgid "Creation of VM $0 failed"
#~ msgstr "VM $0 の作成に失敗"
#~ msgid "Creation time"
#~ msgstr "時間の作成"
#~ msgid "Ctrl+Alt+$0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+$0"
#~ msgid "Current allocation"
#~ msgstr "現在の割り当て"
#~ msgid "Custom firmware: $0"
#~ msgstr "カスタムファームウェア: $0"
#~ msgid "Custom path"
#~ msgstr "カスタムパス"
#~ msgid "DHCP range"
#~ msgstr "DHCP の範囲"
#~ msgid "Delete $0 volume"
#~ msgid_plural "Delete $0 volumes"
#~ msgstr[0] "$0 ボリュームの削除"
#~ msgid "Delete associated storage files:"
#~ msgstr "関連するストレージファイルの削除:"
#~ msgid "Delete storage pool $0"
#~ msgstr "ストレージプール $0 の削除"
#~ msgid "Delete the volumes inside this pool"
#~ msgstr "このプール内のボリュームを削除します"
#~ msgid ""
#~ "Deleting an inactive storage pool will only undefine the pool. Its "
#~ "content will not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "停止状態のストレージプールの削除は、プールの定義を解除するだけです。コンテ"
#~ "ンツは削除されません。"
#~ msgid "Desktop viewer"
#~ msgstr "デスクトップビューアー"
#~ msgid ""
#~ "Detach the disks using this pool from any VMs before attempting deletion."
#~ msgstr ""
#~ "削除を試みる前に、このプールを使用して VM からディスクを切り離します。"
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "切断"
#~ msgid "Disconnected from serial console. Click the connect button."
#~ msgstr "シリアルコンソールから切断されました。接続ボタンをクリックします。"
#~ msgid "Disk $0 fail to get detached from VM $1"
#~ msgstr "ディスク $0 は、VM $1 からの切断に失敗しました"
#~ msgid "Disk failed to be attached"
#~ msgstr "ディスクの割り当てに失敗しました"
#~ msgid "Disk failed to be created"
#~ msgstr "ディスクの作成に失敗しました"
#~ msgid "Disk image file"
#~ msgstr "ディスクイメージファイル"
#~ msgid "Disk settings could not be saved"
#~ msgstr "ディスク設定を保存できませんでした"
#~ msgid "Disk-only snapshot"
#~ msgstr "ディスクのみのスナップショット"
#~ msgid "Domain has crashed"
#~ msgstr "ドメインがクラッシュしました"
#~ msgid "Domain is blocked on resource"
#~ msgstr "ドメインがリソース上でブロックされています"
#~ msgid "Download an OS"
#~ msgstr "OS をダウンロードします"
#~ msgid "Dying"
#~ msgstr "終了中"
#~ msgid "Emulated machine"
#~ msgstr "エミュレートされたマシン"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "末尾"
#~ msgid "End should not be empty"
#~ msgstr "末尾は空欄にできません"
#~ msgid "Existing disk image on host's file system"
#~ msgstr "ホストファイルシステム上の既存のディスクイメージ"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "展開"
#~ msgid "Failed to change firmware"
#~ msgstr "ファームウェアの変更に失敗しました"
#~ msgid "Failed to fetch the IP addresses of the interfaces present in $0"
#~ msgstr "$0 のインターフェイスの IP アドレスの取得に失敗しました"
#~ msgid "Failed to send key Ctrl+Alt+$0 to VM $1"
#~ msgstr "VM $1 へのキー送信 Ctrl+Alt+$0 が失敗しました"
#~ msgid "Fewer than the maximum number of virtual CPUs should be enabled."
#~ msgstr "仮想 CPU の最大数よりも少ない数を有効にするべきです。"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "File"
#~ msgid "Filter by name"
#~ msgstr "名前での絞り込み"
#~ msgid "Firmware"
#~ msgstr "ファームウェア"
#~ msgid "Force shut down"
#~ msgstr "シャットダウンの強制"
#~ msgid "Forward mode"
#~ msgstr "フォワードモード"
#~ msgid "Forwarding mode"
#~ msgstr "フォワードモード"
#~ msgid "Generate automatically"
#~ msgstr "自動生成"
#~ msgid "GiB"
#~ msgstr "GiB"
#~ msgid "Go to VMs list"
#~ msgstr "仮想マシンの一覧に移動"
#~ msgid "Hide additional options"
#~ msgstr "その他のオプションを非表示にします"
#~ msgid "Host device"
#~ msgstr "ホストデバイス"
#~ msgid "Host name"
#~ msgstr "ホスト名"
#~ msgid "Host should not be empty"
#~ msgstr "ホストは空にできません"
#~ msgid "Hypervisor details"
#~ msgstr "ハイパーバイザー詳細"
#~ msgid "IP configuration"
#~ msgstr "IP 設定"
#~ msgid "IPv4 address"
#~ msgstr "IPv4 アドレス"
#~ msgid "IPv4 and IPv6"
#~ msgstr "IPv4 および IPv6"
#~ msgid "IPv4 network"
#~ msgstr "IPv4 ネットワーク"
#~ msgid "IPv4 network should not be empty"
#~ msgstr "IPv4 ネットワークは空欄にできません"
#~ msgid "IPv4 only"
#~ msgstr "IPv4 のみ"
#~ msgid "IPv6 address"
#~ msgstr "IPv6 アドレス"
#~ msgid "IPv6 network"
#~ msgstr "IPv6 ネットワーク"
#~ msgid "IPv6 network should not be empty"
#~ msgstr "IPv6 ネットワークは空欄にできません"
#~ msgid "IPv6 only"
#~ msgstr "IPv6 のみ"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "アイドル"
#~ msgid "Immediately start VM"
#~ msgstr "仮想マシンをすぐに起動"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "インポート"
#~ msgid "Import VM"
#~ msgstr "VM のインポート"
#~ msgid "Import a virtual machine"
#~ msgstr "仮想マシンのインポート"
#~ msgid ""
#~ "In most configurations, macvtap does not work for host to guest network "
#~ "communication."
#~ msgstr ""
#~ "ほとんどの構成で、macvtap は、ホストからゲストへのネットワーク通信には正し"
#~ "く動作しません。"
#~ msgid "Initiator"
#~ msgstr "イニシエーター"
#~ msgid "Initiator IQN should not be empty"
#~ msgstr "イニシエーター IQN は空にできません"
#~ msgid "Installation source"
#~ msgstr "インストールソース"
#~ msgid "Installation source must not be empty"
#~ msgstr "インストールソースは空欄にできません"
#~ msgid "Installation type"
#~ msgstr "インストールタイプ"
#~ msgid "Interface type"
#~ msgstr "インターフェース形式"
#~ msgid "Invalid IPv4 mask or prefix length"
#~ msgstr "無効な IPv4 マスクまたはプレフィックス長"
#~ msgid "Invalid IPv6 address"
#~ msgstr "無効な IPv6 アドレス"
#~ msgid "Invalid IPv6 prefix"
#~ msgstr "無効な IPv6 プレフィックス"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "無効なファイル名"
#~ msgid "Isolated network"
#~ msgstr "隔離されたネットワーク"
#~ msgid "Launch remote viewer"
#~ msgstr "リモートビューアーの起動"
#~ msgid ""
#~ "Leave the password blank if you do not wish to have a root account created"
#~ msgstr ""
#~ "rootアカウントを作成したくない場合はパスワードを空白のままにしてください"
#~ msgid ""
#~ "Leave the password blank if you do not wish to have a user account created"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザーアカウントを作成したくない場合はパスワードを空白のままにしてくださ"
#~ "い"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Leave the password blank if you do not wish to have a root account "
#~| "created"
#~ msgid "Leave the password blank if you do not wish to set a root password"
#~ msgstr ""
#~ "rootアカウントを作成したくない場合はパスワードを空白のままにしてください"
#~ msgid ""
#~ "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host"
#~ msgstr ""
#~ "libvirtがホストにインストールされているUEFI/OVMFファームウェアイメージを検"
#~ "出できませんでした"
#~ msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI"
#~ msgstr "libvirtまたはハイパーバイザーがUEFIをサポートしていません"
#~ msgid "Loading resources"
#~ msgstr "リソースのロード中"
#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "MAC アドレス"
#~ msgid "Machine must be shut off before changing bus type"
#~ msgstr "バスタイプの変更前にマシンをシャットオフする必要があります"
#, fuzzy
#~| msgid "Machine must be shut off before changing bus type"
#~ msgid "Machine must be shut off before changing cache mode"
#~ msgstr "バスタイプの変更前にマシンをシャットオフする必要があります"
#~ msgid "Managing virtual machines"
#~ msgstr "仮想マシン管理"
#~ msgid "Manual connection"
#~ msgstr "手動接続"
#~ msgid "Mask or prefix length"
#~ msgstr "マスクまたはプレフィックス長"
#~ msgid "Mask or prefix length should not be empty"
#~ msgstr "マスクまたはプレフィックス長は空欄にできません"
#~ msgid "Maximum allocation"
#~ msgstr "最大割り当て"
#~ msgid "Maximum memory could not be saved"
#~ msgstr "最大メモリーは保存できませんでした"
#~ msgid "Maximum number of virtual CPUs allocated for the guest OS"
#~ msgstr "ゲスト OS に割り当てられる仮想 CPU の最大数"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of virtual CPUs allocated for the guest OS, which must be "
#~ "between 1 and $0"
#~ msgstr ""
#~ "ゲスト OS に割り当てられる仮想 CPU の最大数で、これは 1 から $0 の間でなけ"
#~ "ればなりません"
#~ msgid "Maximum transmission unit"
#~ msgstr "Maximum transmission unit"
#~ msgid "Memory could not be saved"
#~ msgstr "メモリーは保存できませんでした"
#~ msgid "Memory must not be 0"
#~ msgstr "メモリは 0 以外である必要があります"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Model type"
#~ msgstr "モデルタイプ"
#~ msgid "NAT to $0"
#~ msgstr "$0 への NAT"
#~ msgid "NIC $0 of VM $1 failed to change state"
#~ msgstr "VM $1 の NIC $0 は、状態の変更に失敗しました"
#~ msgid "Name contains invalid characters"
#~ msgstr "名前に無効な文字が含まれています"
#~ msgid "Name must not be empty"
#~ msgstr "名前は空欄にできません"
#~ msgid "Name should not be empty"
#~ msgstr "名前は空欄にできません"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "名前: "
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "ネットマスク"
#~ msgid "Network $0 failed to get activated"
#~ msgstr "ネットワーク $0 のアクティベートに失敗しました"
#~ msgid "Network $0 failed to get deactivated"
#~ msgstr "ネットワーク $0 の停止に失敗しました"
#~ msgid "Network boot (PXE)"
#~ msgstr "ネットワークブート (PXE)"
#~ msgid "Network file system"
#~ msgstr "ネットワークファイルシステム"
#~ msgid "Network interface settings could not be saved"
#~ msgstr "ネットワークインターフェース設定を保存できませんでした"
#~ msgid "Network selection does not support PXE."
#~ msgstr "ネットワーク選択では PXE がサポートされていません。"
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "ネットワーク"
#~ msgid "New volume name"
#~ msgstr "新しいボリューム名"
#~ msgid "No VM is running or defined on this host"
#~ msgstr "仮想マシンがこのホストで実行されていないか、定義されていません"
#~ msgid "No boot device found"
#~ msgstr "ブートデバイスが見つかりません"
#~ msgid "No connection available"
#~ msgstr "利用可能な接続なし"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "説明なし"
#~ msgid "No disks defined for this VM"
#~ msgstr "この仮想マシンに対してディスクが定義されていません"
#~ msgid "No network devices"
#~ msgstr "ネットワークデバイスはありません"
#~ msgid "No network interfaces defined for this VM"
#~ msgstr "この仮想マシンにはネットワークインターフェースが定義されていません"
#~ msgid "No network is defined on this host"
#~ msgstr "このホストで定義されるネットワークはありません"
#~ msgid "No networks available"
#~ msgstr "利用可能なネットワークはありません"
#~ msgid "No parent"
#~ msgstr "親なし"
#~ msgid "No snapshots defined for this VM"
#~ msgstr "この仮想マシンに対してスナップショットが定義されていません"
#~ msgid "No state"
#~ msgstr "状態なし"
#~ msgid "No storage"
#~ msgstr "ストレージはありません"
#~ msgid "No storage pool is defined on this host"
#~ msgstr "このホストではストレージプールが定義されていません"
#~ msgid "No storage pools available"
#~ msgstr "利用可能なストレージプールはありません"
#~ msgid "No storage volumes defined for this storage pool"
#~ msgstr "このストレージプールにストレージボリュームが定義されていません"
#~ msgid "No virtual networks"
#~ msgstr "仮想ネットワークはありません"
#~ msgid ""
#~ "Non-persistent network cannot be deleted. It ceases to exists when it's "
#~ "deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "非永続的なネットワークは削除できません。非アクティブ化されると、存在しなく"
#~ "なります。"
#~ msgid ""
#~ "Non-persistent storage pool cannot be deleted. It ceases to exists when "
#~ "it's deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "非永続ストレージプールは削除できません。非アクティブ化されると、存在しなく"
#~ "なります。"
#~ msgid "None (isolated network)"
#~ msgstr "なし (隔離されたネットワーク)"
#~ msgid ""
#~ "One or more selected volumes are used by domains. Detach the disks first "
#~ "to allow volume deletion."
#~ msgstr ""
#~ "ひとつまたは複数の選択されたボリュームがドメインで使用されています。最初に"
#~ "ディスクを切断し、ボリュームが削除できるようにします。"
#~ msgid "Only editable when the guest is shut off"
#~ msgstr "ゲストがシャットオフされた場合のみ、編集可能です"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "開く"
#~ msgid "Operating system"
#~ msgstr "オペレーティングシステム"
#~ msgid "Operation is in progress"
#~ msgstr "操作を実行中"
#~ msgid "Parent snapshot"
#~ msgstr "親のスナップショット"
#~ msgid "Path on host's filesystem"
#~ msgstr "ホストファイルシステム上のパス"
#~ msgid "Path to ISO file on host's file system"
#~ msgstr "ホストファイルシステムの ISO ファイルのパス"
#, fuzzy
#~| msgid "Path to file on host's file system"
#~ msgid "Path to cloud image file on host's file system"
#~ msgstr "ホストファイルシステムのファイルへのパス"
#~ msgid "Path to file on host's file system"
#~ msgstr "ホストファイルシステムのファイルへのパス"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "一時停止"
#~ msgid "Persistence"
#~ msgstr "永続"
#~ msgid "Physical disk device"
#~ msgstr "物理ディスクデバイス"
#~ msgid "Physical disk device on host"
#~ msgstr "ホスト上の物理ディスクデバイス"
#~ msgid "Please choose a storage pool"
#~ msgstr "ストレージプールを選択してください"
#~ msgid "Please choose a volume"
#~ msgstr "ボリュームを選択してください"
#~ msgid "Please enter new volume name"
#~ msgstr "新しいボリューム名を入力してください"
#~ msgid "Please start the virtual machine to access its console."
#~ msgstr "仮想マシンを起動して、コンソールにアクセスしてください。"
#~ msgid "Plug"
#~ msgstr "プラグ"
#~ msgid "Pool needs to be active to create volume"
#~ msgstr "ボリュームを作成するには、プールがアクティブである必要があります"
#~ msgid "Pool type doesn't support volume creation"
#~ msgstr "プールタイプは、ボリューム作成をサポートしません"
#~ msgid "Pool's volumes are used by VMs "
#~ msgstr "プールのボリュームは VM が使用します "
#~ msgid "Preferred number of sockets to expose to the guest."
#~ msgstr "ゲストへの公開用の推奨されるソケットの数。"
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "プレフィックス"
#~ msgid "Prefix length should not be empty"
#~ msgstr "プレフィックス長は空欄にできません"
#~ msgid ""
#~ "Previously taken snapshots allow you to revert to an earlier state if "
#~ "something goes wrong"
#~ msgstr ""
#~ "以前に撮影したスナップショットでは、何か問題が発生した場合に以前の状態に戻"
#~ "すことができます"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "プライベート"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "製品"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "プロファイル"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "プロトコル"
#~ msgid "Remote URL"
#~ msgstr "リモート URL"
#~ msgid "Remote viewer details"
#~ msgstr "リモートビューアーの詳細"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "元に戻す"
#~ msgid "Revert to snapshot $0"
#~ msgstr "スナップショット $0 に戻す"
#~ msgid ""
#~ "Reverting to this snapshot will take the VM back to the time of the "
#~ "snapshot and the current state will be lost, along with any data not "
#~ "captured in a snapshot"
#~ msgstr ""
#~ "このスナップショットに戻すと、VM はスナップショットの時の状態に戻り、現在"
#~ "の状態はスナップショットにキャプチャされていないデータとともに失われます"
#~ msgid "Root password"
#~ msgstr "rootパスワード"
#~ msgid "Route to $0"
#~ msgstr "$0 へのルーティング"
#~ msgid "Run unattended installation"
#~ msgstr "無人インストール実行"
#~ msgid "Run when host boots"
#~ msgstr "ホスト起動時に実行します"
#~ msgid "SPICE TLS port"
#~ msgstr "SPICE TLS ポート"
#~ msgid "SPICE address"
#~ msgstr "SPICE アドレス"
#~ msgid "SPICE port"
#~ msgstr "SPICE ポート"
#~ msgid "Select console type"
#~ msgstr "コンソールタイプの選択"
#~ msgid "Send key"
#~ msgstr "キーの送信"
#~ msgid "Send non-maskable interrupt"
#~ msgstr "マスク不可割り込みを送信します"
#~ msgid "Serial console"
#~ msgstr "シリアルコンソール"
#~ msgid "Set DHCP range"
#~ msgstr "DHCP の範囲を設定します"
#~ msgid "Set manually"
#~ msgstr "手動で設定します"
#~ msgid ""
#~ "Setting the user passwords for unattended installation requires starting "
#~ "the VM when creating it"
#~ msgstr ""
#~ "無人インストールのためのユーザーパスワード設定には、作成時にVMを開始する必"
#~ "要があります"
#~ msgid "Show additional options"
#~ msgstr "その他のオプションを表示します"
#~ msgid "Shut off"
#~ msgstr "シャットオフ"
#~ msgid "Shut off the VM in order to edit firmware configuration"
#~ msgstr "ファームウェア設定を編集するためにVMをシャットオフ"
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "シャットダウン中"
#~ msgid "Snapshot failed to be created"
#~ msgstr "スナップショットの作成に失敗しました"
#~ msgid "Source format"
#~ msgstr "ソースフォーマット"
#~ msgid "Source path"
#~ msgstr "ソースパス"
#~ msgid "Source path should not be empty"
#~ msgstr "ソースパスは空欄にできません"
#~ msgid "Source should start with http, ftp or nfs protocol"
#~ msgstr "ソースは、http、ftp、または nfs プロトコルで開始する必要があります"
#~ msgid "Source volume group"
#~ msgstr "ソースボリュームグループ"
#~ msgid "Start libvirt"
#~ msgstr "libvirt の開始"
#~ msgid "Start pool when host boots"
#~ msgstr "ホスト起動時にプールを開始します"
#~ msgid "Start should not be empty"
#~ msgstr "開始は空欄にできません"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "起動"
#~ msgid "Storage pool $0 failed to get activated"
#~ msgstr "ストレージプール $0 は、アクティベートに失敗しました"
#~ msgid "Storage pool $0 failed to get deactivated"
#~ msgstr "ストレージプール $0 は、停止に失敗しました"
#~ msgid "Storage pool failed to be created"
#~ msgstr "ストレージプールの作成に失敗しました"
#~ msgid "Storage pool name"
#~ msgstr "ストレージプール名"
#~ msgid "Storage size must not be 0"
#~ msgstr "ストレージサイズは 0 であってはいけません"
#~ msgid "Storage volume"
#~ msgstr "ストレージボリューム"
#~ msgid ""
#~ "Storage volume size must not exceed the storage pool's capacity ($0 $1)"
#~ msgstr ""
#~ "ストレージボリュームサイズは、ストレージプールの容量を超えることはできませ"
#~ "ん ($0 $1)"
#~ msgid "Storage volumes"
#~ msgstr "ストレージボリューム"
#~ msgid "Storage volumes could not be deleted"
#~ msgstr "ストレージボリュームは削除できませんでした"
#~ msgid "Suspended (PM)"
#~ msgstr "一時停止中 (PM)"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "ターゲット"
#~ msgid "Target path"
#~ msgstr "ターゲットパス"
#~ msgid "Target path should not be empty"
#~ msgstr "ターゲットパスは空欄にできません"
#~ msgid "The VM is running and will be forced off before deletion."
#~ msgstr ""
#~ "仮想マシンが稼動しているため、削除前に強制的に電源がオフになります。"
#~ msgid "The VM needs to be running or shut off to detach this device"
#~ msgstr ""
#~ "このデバイスを切断するには、VM を実行するか、シャットオフする必要がありま"
#~ "す"
#~ msgid "The directory on the server being exported"
#~ msgstr "サーバー上のディレクトリーをエクスポート中"
#~ msgid "The pool is empty"
#~ msgstr "プールが空です"
#~ msgid ""
#~ "The selected operating system does not support unattended installation"
#~ msgstr ""
#~ "選択したオペレーティングシステムは無人インストールをサポートしていません"
#~ msgid ""
#~ "The selected operating system has minimum memory requirement of $0 $1"
#~ msgstr ""
#~ "選択したオペレーティングシステムには、必要なメモリー $0 $1 があります"
#~ msgid ""
#~ "The selected operating system has minimum storage size requirement of $0 "
#~ "$1"
#~ msgstr ""
#~ "選択したオペレーティングシステムには、最小ストレージザイズ $0 $1 が必要で"
#~ "す"
#~ msgid "The storage pool could not be deleted"
#~ msgstr "ストレージプールを削除できませんでした"
#~ msgid "This VM is transient. Shut it down if you wish to delete it."
#~ msgstr ""
#~ "これはtransient VMです。削除したい場合はシャットダウンしてください。"
#~ msgid "This volume is already used by another VM."
#~ msgstr "このボリュームは、別の VM によってすでに使用されています。"
#~ msgid "This volume is already used by: "
#~ msgstr "このボリュームは、すでに以下が使用しています: "
#~ msgid "Threads per core"
#~ msgstr "コアあたりのスレッド"
#~ msgid "Transient VMs don't support editing firmware configuration"
#~ msgstr "transient VMはファームウェア設定の編集をサポートしていません"
#~ msgid "Type ID"
#~ msgstr "Type ID"
#~ msgid "Unique name"
#~ msgstr "固有名"
#~ msgid "Unique network name"
#~ msgstr "一意のネットワーク名"
#~ msgid "Unknown firmware"
#~ msgstr "不明なファームウェア"
#~ msgid "Unplug"
#~ msgstr "アンプラグ"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Use existing"
#~ msgstr "既存の使用"
#~ msgid "VCPU settings could not be saved"
#~ msgstr "VCPU 設定を保存できませんでした"
#~ msgid "VM $0 already exists"
#~ msgstr "VM $0 はすでに存在します"
#~ msgid "VM $0 does not exist on $1 connection"
#~ msgstr "VM $0 は $1 接続に存在しません"
#~ msgid "VM $0 failed to force reboot"
#~ msgstr "VM $0 は、強制的に再起動させることに失敗しました"
#~ msgid "VM $0 failed to force shutdown"
#~ msgstr "VM $0 は、強制的にシャットダウンさせることに失敗しました"
#~ msgid "VM $0 failed to get deleted"
#~ msgstr "VM $0 の削除に失敗しました"
#~ msgid "VM $0 failed to get installed"
#~ msgstr "VM $0 のインストールに失敗しました"
#~ msgid "VM $0 failed to reboot"
#~ msgstr "VM $0 は、再起動に失敗しました"
#~ msgid "VM $0 failed to resume"
#~ msgstr "VM $0 の再開に失敗しました"
#~ msgid "VM $0 failed to send NMI"
#~ msgstr "VM $0 は NMI の送信に失敗しました"
#~ msgid "VM $0 failed to shutdown"
#~ msgstr "VM $0 はシャットダウンに失敗しました"
#~ msgid "VM $0 failed to start"
#~ msgstr "VM $0 は起動に失敗しました"
#~ msgid "VM state"
#~ msgstr "VM の状態"
#~ msgid "VNC TLS port"
#~ msgstr "VNC TLS ポート"
#~ msgid "VNC address"
#~ msgstr "VNC アドレス"
#~ msgid "VNC console"
#~ msgstr "VNC コンソール"
#~ msgid "VNC port"
#~ msgstr "VNC ポート"
#~ msgid "Virtual Machines"
#~ msgstr "仮想マシン"
#~ msgid "Virtual machines"
#~ msgstr "仮想マシン"
#~ msgid "Virtual machines management"
#~ msgstr "仮想マシン管理"
#~ msgid "Virtual network"
#~ msgstr "仮想ネットワーク"
#~ msgid "Virtual network failed to be created"
#~ msgstr "仮想ネットワークの作成に失敗しました"
#~ msgid "Virtualization service (libvirt) is not active"
#~ msgstr "仮想化サービス (libvirt) は有効ではありません"
#~ msgid "Volume failed to be created"
#~ msgstr "ボリュームの作成に失敗しました"
#~ msgid "Volume group name"
#~ msgstr "ボリュームグループ名"
#~ msgid "Volume group name should not be empty"
#~ msgstr "ボリュームグループ名は空欄にできません"
#~ msgid "WWPN"
#~ msgstr "WWPN"
#~ msgid "Writeable"
#~ msgstr "書き込み可能"
#~ msgid "Writeable and shared"
#~ msgstr "書き込み可能で共有済み"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "昨日"
#~ msgid "You need to select the most closely matching operating system"
#~ msgstr "最も一致するオペレーティングシステムを選択する必要があります"
#~ msgid "cdrom"
#~ msgstr "cdrom"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "カスタム"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "無効"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "下へ"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "有効"
#~ msgid "ethernet"
#~ msgstr "Ethernet"
#~ msgid "host device"
#~ msgstr "ホストデバイス"
#~ msgid "host passthrough"
#~ msgstr "ホストパススルー"
#~ msgid "hostdev"
#~ msgstr "hostdev"
#~ msgid "iSCSI direct target"
#~ msgstr "iSCSI ダイレクトターゲット"
#~ msgid "iSCSI initiator IQN"
#~ msgstr "iSCSI イニシエーター IQN"
#~ msgid "iSCSI target"
#~ msgstr "iSCSI ターゲット"
#~ msgid "iSCSI target IQN"
#~ msgstr "iSCSI ターゲット IQN"
#~ msgid "iso"
#~ msgstr "iso"
#~ msgid "libvirt"
#~ msgstr "libvirt"
#~ msgid "mcast"
#~ msgstr "mcast"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "いいえ"
#~ msgid "no state saved"
#~ msgstr "保存されている状態がありません"
#~ msgid "pxe"
#~ msgstr "pxe"
#~ msgid "qcow2"
#~ msgstr "qcow2"
#~ msgid "qemu"
#~ msgstr "qemu"
#~ msgid "redirected device"
#~ msgstr "リダイレクトデバイス"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "上へ"
#~ msgid "vCPU count"
#~ msgstr "vCPU 数"
#~ msgid "vCPU maximum"
#~ msgstr "vCPU 最大値"
#~ msgid "vCPUs"
#~ msgstr "vCPU"
#~ msgid "vhostuser"
#~ msgstr "vhostuser"
#~ msgid "view more..."
#~ msgstr "詳細を表示..."
#~ msgid ""
#~ "virt-install package needs to be installed on the system in order to "
#~ "clone VMs"
#~ msgstr ""
#~ "VM を複製するには、virt-install パッケージをシステムにインストールする必要"
#~ "があります"
#~ msgid ""
#~ "virt-install package needs to be installed on the system in order to "
#~ "create new VMs"
#~ msgstr ""
#~ "新しい VM を作成するには、virt-install パッケージをシステムにインストール"
#~ "する必要があります"
#~ msgid ""
#~ "virt-install package needs to be installed on the system in order to edit "
#~ "this attribute"
#~ msgstr ""
#~ "この属性を編集するには、virt-install パッケージをシステムにインストールす"
#~ "る必要があります"
#~ msgid "vm"
#~ msgstr "vm"
#~ msgid "Local install media"
#~ msgstr "ローカルインストールメディア"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Please set a root password"
#~ msgstr "root パスワードを設定してください"
#~ msgid "21st"
#~ msgstr "21 日"
#~ msgid "22nd"
#~ msgstr "22 日"
#~ msgid "23rd"
#~ msgstr "23 日"
#~ msgctxt "time-delay"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "後"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "金曜日"
#~ msgid "Hour : Minute"
#~ msgstr "時間: 分"
#~ msgid "Hour needs to be a number between 0-23"
#~ msgstr "時間は 0〜23 の数字である必要があります"
#~ msgid "Invalid date format."
#~ msgstr "無効な日付形式。"
#~ msgid "Invalid number."
#~ msgstr "無効な数字。"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "月曜日"
#~ msgid "Repeat hourly"
#~ msgstr "毎時繰り返す"
#~ msgid "Repeat yearly"
#~ msgstr "毎年繰り返す"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "土曜日"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "日曜日"
#~ msgid ""
#~ "This day doesn't exist in all months.<br> The timer will only be executed "
#~ "in months that have 31st."
#~ msgstr ""
#~ "この日はすべての月で存在しません。<br> タイマーは 31 日がある月でのみ実行"
#~ "されます。"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "木曜日"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "火曜日"
#~ msgid "$0 update"
#~ msgid_plural "$0 updates"
#~ msgstr[0] "$0 更新"
#~ msgid "$1 security fix"
#~ msgid_plural "$1 security fixes"
#~ msgstr[0] "$1 セキュリティー修正"
#~ msgid "Managing storage devices"
#~ msgstr "ストレージデバイス管理"
#~ msgid "Restart now"
#~ msgstr "すぐに再起動"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Network boot is available only when using system connection"
#~ msgstr ""
#~ "ネットワークブートは、システム接続を使用している場合にのみ使用できます"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "ネットワーキング"
#~ msgid "No snapshots"
#~ msgstr "スナップショットなし"
#, fuzzy
#~| msgid "No such file or directory '$0'"
#~ msgid "No such file found in directory '$0'"
#~ msgstr "「$0」というファイルやディテクトリーはありません"
#~ msgid "No updates pending"
#~ msgstr "保留中の更新がありません"
#, fuzzy
#~| msgid "ssh server is empty"
#~ msgid "This directory is empty"
#~ msgstr "ssh サーバーが空です"
#~ msgid "This pool type does not support storage volume creation"
#~ msgstr "このプールタイプは、ストレージボリュームの作成に対応していません"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "未定義"
#~ msgid "Incorrect host key"
#~ msgstr "正しくないホストキー"
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of host {{#strong}}{{host}}{{/strong}} can't be "
#~ "established. Are you sure you want to continue connecting?"
#~ msgstr ""
#~ "ホスト {{#strong}}{{host}}{{/strong}} の認証を確立できません。本当に接続を"
#~ "維持しますか?"
#~ msgid ""
#~ "The key of {{#strong}}{{host}}{{/strong}} does not match the key "
#~ "previously in use. Unless this machine was recently replaced, it is "
#~ "likely that someone is trying to attack your connection to this machine."
#~ msgstr ""
#~ "{{#strong}}{{host}}{{/strong}} の鍵が、以前に使用された鍵と一致しません。"
#~ "このマシンが最近置き換えられたものでない限り、誰かがこのマシンへの接続を攻"
#~ "撃しようとしている可能性があります。"
#~ msgid "Unknown host key"
#~ msgstr "不明なホストキー"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "書き込み"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "アドレス:"
#~ msgid "At least $0 disks are needed."
#~ msgstr "少なくとも $0 ディスクが必要です。"
#~ msgid "Connect with any SPICE or VNC viewer application."
#~ msgstr "SPICE または VNC のビューアーアプリケーションに接続します。"
#~ msgid "Download the MSI from $0"
#~ msgstr "MSI を $0 からダウンロードします"
#~ msgid "Graphics console (VNC)"
#~ msgstr "グラフィックコンソール (VNC)"
#~ msgid "Graphics console in desktop viewer"
#~ msgstr "デスクトップビューアーのグラフィックコンソール"
#~ msgid "No console defined for this virtual machine."
#~ msgstr "この仮想マシンにはコンソールが定義されていません。"
#~ msgid "SPICE"
#~ msgstr "SPICE"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "エントリー"
#~ msgid ""
#~ "Your browser will disconnect, but this does not affect the update "
#~ "process. You can reconnect in a few moments to continue watching the "
#~ "progress."
#~ msgstr ""
#~ "ブラウザーが切断されますが、更新プロセスへの影響はありません。すぐに再接続"
#~ "して進捗確認を継続できます。"
#~ msgid "and restart the machine automatically."
#~ msgstr "マシンを自動的に再起動します。"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "ダッシュボード"
#~ msgid "Description input text"
#~ msgstr "説明入力テキスト"
#~ msgid "FAILED"
#~ msgstr "失敗"
#~ msgid "Lost connection. Trying to reconnect"
#~ msgstr "接続が失われました。再接続の試行中です"
#~ msgid "Name input text"
#~ msgstr "名前入力テキスト"
#~ msgctxt "label"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "ネットワーク"
#~ msgid "Please enter new volume size"
#~ msgstr "新しいボリュームサイズを入力してください"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "サーバー"
#~ msgid ""
#~ "You are currently connected directly to this server. You cannot delete it."
#~ msgstr "現在このサーバーに直接接続されています。削除できません。"
#~ msgid "$0 bit"
#~ msgid_plural "$0 bits"
#~ msgstr[0] "$0 ビット"
#~ msgid "$0 byte"
#~ msgid_plural "$0 bytes"
#~ msgstr[0] "$0 バイト"
#~ msgctxt "memory"
#~ msgid "$0 byte"
#~ msgid_plural "$0 bytes"
#~ msgstr[0] "$0 バイト"
#, fuzzy
#~| msgid "Bond settings"
#~ msgid "Bond settings "
#~ msgstr "ボンド設定"
#, fuzzy
#~| msgid "IP settings"
#~ msgid "IP settings "
#~ msgstr "IP 設定"
#, fuzzy
#~| msgid "Go to now"
#~ msgid " Entry "
#~ msgstr "今すぐ 移動"
#~ msgid "${size} ${desc}"
#~ msgstr "${size} ${desc}"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgid ""
#~ "Cockpit had an unexpected internal error. <br/><br/>You can try "
#~ "restarting Cockpit by pressing refresh in your browser. The javascript "
#~ "console contains details about this error (<b>Ctrl-Shift-J</b> in most "
#~ "browsers)."
#~ msgstr ""
#~ "Cockpit で予期しない内部エラーが発生しました。<br/><br/>ブラウザーで更新を"
#~ "押して Cockpit の再起動を試行できます。javascript コンソールにはこのエラー"
#~ "に関する詳細が含まれます (ほとんどのブラウザーでは <b>Ctrl-Shift-J</b>)。"
#~ msgid "The VM crashed."
#~ msgstr "仮想マシンがクラッシュしました。"
#~ msgid "The VM is down."
#~ msgstr "仮想マシンがダウンしています。"
#~ msgid "The VM is going down."
#~ msgstr "仮想マシンがダウンします。"
#~ msgid "The VM is idle."
#~ msgstr "仮想マシンがアイドル状態です。"
#~ msgid "The VM is in process of dying (shut down or crash is not completed)."
#~ msgstr ""
#~ "仮想マシンが終了中の状態です (シャットダウンまたはクラッシュが完了していま"
#~ "せん)。"
#~ msgid "The VM is paused."
#~ msgstr "仮想マシンが一時停止しています。"
#~ msgid "The VM is running."
#~ msgstr "仮想マシンが実行中です。"
#~ msgid "The VM is suspended by guest power management."
#~ msgstr "仮想マシンはゲストの電源管理によって一時停止されています。"
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "非アクティブ"
#~ msgid "Avatar"
#~ msgstr "アバター"
#~ msgid ""
#~ "Leave blank to connect to this machine as the currently logged in user. "
#~ "If you enter a different username, that user will always be used when "
#~ "connecting to this machine."
#~ msgstr ""
#~ "現在ログインしているユーザーとしてこのマシンに接続する場合は空白のままにし"
#~ "ます。異なるユーザー名を入力した場合は、このマシンへの接続時にそのユーザー"
#~ "が常に使用されます。"
#~ msgid "2 min"
#~ msgstr "2 分"
#~ msgid "3 min"
#~ msgstr "3 分"
#~ msgid "4 min"
#~ msgstr "4 分"
#~ msgid "CPU graph"
#~ msgstr "CPU グラフ"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "CPU status"
#~ msgstr "CPU ステータス"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "キャッシュ済み"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "グラフ"
#~ msgid "I/O wait"
#~ msgstr "I/O 待機"
#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "カーネル"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "メモリ"
#~ msgid "Memory & swap usage"
#~ msgstr "メモリー & スワップの使用方法"
#~ msgid "Memory graph"
#~ msgstr "メモリーグラフ"
#~ msgid "Network traffic"
#~ msgstr "ネットワークトラフィック"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Nice値"
#~ msgid "Synchronize users"
#~ msgstr "ユーザーの同期"
#~ msgid "Usage graphs"
#~ msgstr "使用法のグラフ"
#~ msgid "View graphs"
#~ msgstr "グラフの表示"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "アイドル"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "一時停止"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "実行中"
#~ msgid "shut off"
#~ msgstr "シャットオフ"
#~ msgid "shutdown"
#~ msgstr "シャットダウン"
#~ msgid "Add a new host"
#~ msgstr "新しいホストの追加"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "利用可能"
#~ msgid "Enter IP address or hostname"
#~ msgstr "IP アドレスまたはホスト名の入力"
#~ msgid "Network interfaces"
#~ msgstr "ネットワークインターフェース"
#~ msgid ""
#~ "This version of cockpit-ws does not support connecting to a host with an "
#~ "alternate user or port"
#~ msgstr ""
#~ "cockpit-ws のこのバージョンでは、別のユーザーまたはポートによるホストへの"
#~ "接続がサポートされません"
#~ msgid ""
#~ "To try a different port you will need to upgrade cockpit-ws to a newer "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "別のポートを試すには、cockpit-ws を新しいバージョンにアップグレードする必"
#~ "要があります。"
#~ msgid "$0 template"
#~ msgstr "$0 テンプレート"
#~ msgid "Instance of template: "
#~ msgstr "テンプレートのインスタンス: "
#~ msgid "Instantiate"
#~ msgstr "インスタンス化"
#~ msgid "$0 shares"
#~ msgstr "$0 シェア"
#~ msgid "All In One"
#~ msgstr "一体型"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "常時"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "作成者"
#~ msgid "Bad data passed for passwd1 mechanism"
#~ msgstr "passwd1 メカニズムに間違ったデータが渡されました"
#~ msgid "CPU priority"
#~ msgstr "CPU 優先度"
#~ msgid "Can&rsquo;t connect to Docker"
#~ msgstr "Docker に接続できません"
#~ msgid "Change resource limits"
#~ msgstr "リソース制限の変更"
#~ msgid "Change resources limits"
#~ msgstr "リソース制限の変更"
#~ msgid "Cockpit was unable to log into {{#strong}}{{host}}{{/strong}}."
#~ msgstr ""
#~ "Cockpit は {{#strong}}{{host}}{{/strong}} にログインできませんでした。"
#~ msgid ""
#~ "Cockpit was unable to log into {{#strong}}{{host}}{{/strong}}. You can "
#~ "change your authentication credentials below. {{#can_sync}}You may prefer "
#~ "to {{#sync_link}}synchronize accounts and passwords{{/sync_link}}.{{/"
#~ "can_sync}}"
#~ msgstr ""
#~ "Cockpit は {{#strong}}{{host}}{{/strong}} にログインできませんでした。認証"
#~ "情報は以下で変更できます。{{#can_sync}}{{#sync_link}}アカウントとパスワー"
#~ "ドの同期{{/sync_link}}を実行できます。{{/can_sync}}"
#~ msgid "Combined memory usage"
#~ msgstr "合計メモリー使用量"
#~ msgid "Combined usage of $0 CPU core"
#~ msgid_plural "Combined usage of $0 CPU cores"
#~ msgstr[0] "$0 CPU コアの合計使用率"
#~ msgid "Command can't be empty"
#~ msgstr "コマンドは空にすることができません"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "コマンド:"
#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "コミット"
#~ msgid "Commit image"
#~ msgstr "イメージのコミット"
#~ msgid "Connecting to Docker"
#~ msgstr "Docker へ接続中"
#~ msgid "Container name"
#~ msgstr "コンテナー名"
#~ msgid ""
#~ "Container is currently marked as not running, but regular stopping failed."
#~ msgstr ""
#~ "コンテナーは現在実行中でないと示されていますが、正常な停止に失敗しました。"
#~ msgid "Container is currently running."
#~ msgstr "コンテナーは現在実行中です。"
#~ msgid "Container:"
#~ msgstr "コンテナー:"
#~ msgid "Containers"
#~ msgstr "コンテナー"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "Containers"
#~ msgstr "コンテナー"
#~ msgid "Couldn't change user groups"
#~ msgstr "ユーザーグループを変更できませんでした"
#~ msgid "Couldn't change user password"
#~ msgstr "ユーザーパスワードを変更できませんでした"
#~ msgid "Couldn't connect to the machine"
#~ msgstr "マシンに接続できませんでした"
#~ msgid "Couldn't create new users"
#~ msgstr "新規ユーザーを作成できませんでした"
#~ msgid "Couldn't list local users"
#~ msgstr "ローカルユーザーを一覧表示できませんでした"
#~ msgid "Couldn't list users"
#~ msgstr "ユーザーを一覧表示できませんでした"
#~ msgid "Couldn't load user data"
#~ msgstr "ユーザーデータをロードできませんでした"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "作成済み:"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "デフォルト"
#~ msgid "Docker containers"
#~ msgstr "Docker コンテナー"
#~ msgid "Docker is not installed or activated on the system"
#~ msgstr ""
#~ "Docker はインストールされていないか、システムでアクティベートされていませ"
#~ "ん"
#~ msgid "Duplicate alias"
#~ msgstr "重複するエイリアス"
#~ msgid "Duplicate port"
#~ msgstr "重複するポート"
#~ msgid "Enter passphrase to add identity to ssh-agent"
#~ msgstr "パスフレーズを入力し、ssh-agent に ID を追加します"
#~ msgid ""
#~ "Entering a different password here means you will need to retype it every "
#~ "time you reconnect to this machine"
#~ msgstr ""
#~ "ここで別のパスワードを入力すると、このマシンに接続するときに毎回そのパス"
#~ "ワードを再入力する必要があります"
#~ msgid "Entrypoint"
#~ msgstr "Entrypoint"
#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "環境"
#~ msgid "Error loading users: {{perm_failed}}"
#~ msgstr "ユーザーのロード中にエラーが発生しました: {{perm_failed}}"
#~ msgid "Error message from Docker:"
#~ msgstr "Docker からのエラーメッセージ:"
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "すべて"
#~ msgid "Exited $ExitCode"
#~ msgstr "終了した $ExitCode"
#~ msgid "Expose container ports"
#~ msgstr "コンテナーポートの公開"
#~ msgid "Failed to start Docker: $0"
#~ msgstr "Docker の起動に失敗しました: $0"
#~ msgid "Failed to stop Docker scope: $0"
#~ msgstr "Docker スコープの停止に失敗しました: $0"
#~ msgid "Force delete"
#~ msgstr "削除の強制"
#~ msgid "Get new image"
#~ msgstr "新規イメージの取得"
#~ msgid "IP address:"
#~ msgstr "IP アドレス:"
#~ msgid "IP prefix length:"
#~ msgstr "IP プレフィックスの長さ:"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "Id:"
#~ msgstr "Id:"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "イメージ"
#~ msgid "Image $0"
#~ msgstr "イメージ $0"
#~ msgid "Image search"
#~ msgstr "イメージ検索"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "イメージ:"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "イメージ"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "イメージ"
#~ msgid "Images and running containers"
#~ msgstr "イメージおよび実行中のコンテナー"
#~ msgid ""
#~ "In order to synchronize users, you need to log in to {{#strong}}{{host}}"
#~ "{{/strong}}."
#~ msgstr ""
#~ "ユーザーを同期するには、{{#strong}}{{host}}{{/strong}} にログインする必要"
#~ "があります。"
#~ msgid "Invalid port"
#~ msgstr "無効なポート"
#~ msgid "Kerberos Ticket"
#~ msgstr "Kerberos チケット"
#~ msgid ""
#~ "Leave blank to connect to this machine as the currently logged in "
#~ "user{{#default_user}} ({{default_user}}){{/default_user}}. If you enter a "
#~ "different username, that user will always be used connecting to this "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "現在ログインしているユーザー {{#default_user}} ({{default_user}}){{/"
#~ "default_user}} としてこのマシンに接続する場合は空白のままにします。別の"
#~ "ユーザー名を入力すると、このマシンへの接続時にそのユーザーが常に使用されま"
#~ "す。"
#~ msgid "Link to another container"
#~ msgstr "別のコンテナーへのリンク"
#~ msgid "Links:"
#~ msgstr "リンク:"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "ロック"
#~ msgid "Login Password"
#~ msgstr "ログインパスワード"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "MAC アドレス:"
#~ msgid "Memory limit"
#~ msgstr "メモリー制限"
#~ msgid "Mount container volumes"
#~ msgstr "マウントコンテナーボリューム"
#~ msgid "No alias specified"
#~ msgstr "エイリアスが指定されていません"
#~ msgid "No container specified"
#~ msgstr "コンテナーが指定されていません"
#~ msgid "No containers"
#~ msgstr "コンテナーなし"
#~ msgid "No containers that match the current filter"
#~ msgstr "現在のフィルターに一致するコンテナーがありません"
#~ msgid "No images"
#~ msgstr "イメージなし"
#~ msgid "No images that match the current filter"
#~ msgstr "現在のフィルターに一致するイメージがありません"
#~ msgid "No results for $0"
#~ msgstr "$0 の結果なし"
#, fuzzy
#~| msgid "No images that match the current filter"
#~ msgid "No results that match the filter criteria"
#~ msgstr "現在のフィルターに一致するイメージがありません"
#~ msgid "No running containers"
#~ msgstr "実行中のコンテナーはありません"
#~ msgid "No running containers that match the current filter"
#~ msgstr "現在のフィルターに一致する実行中のコンテナーがありません"
#~ msgid "Not authorized to access Docker on this system"
#~ msgstr "このシステム上の Docker にアクセスする権限がありません"
#~ msgid "On failure, retry $0 time"
#~ msgid_plural "On failure, retry $0 times"
#~ msgstr[0] "障害発生時に、$0 回再試行します"
#~ msgid "Please confirm forced deletion of $0"
#~ msgstr "$0 の強制削除を確定してください"
#~ msgid "Please try another term"
#~ msgstr "別の用語を試してください"
#~ msgid "Ports:"
#~ msgstr "ポート:"
#~ msgid "Problems"
#~ msgstr "問題"
#~ msgid "ReadOnly"
#~ msgstr "読み取り専用"
#~ msgid "ReadWrite"
#~ msgstr "読み書き"
#~ msgid "Repository"
#~ msgstr "リポジトリー"
#~ msgid "Restart policy:"
#~ msgstr "再起動ポリシー:"
#~ msgid "Retries:"
#~ msgstr "再試行回数:"
#~ msgid "Reuse my password for remote connections"
#~ msgstr "リモート接続でパスワードを再利用"
#~ msgid ""
#~ "Select the users that you would like to be synchronized with {{#strong}}"
#~ "{{host}}{{/strong}}"
#~ msgstr "{{#strong}}{{host}}{{/strong}} と同期するユーザーを選択します"
#~ msgid "Set container environment variables"
#~ msgstr "コンテナー環境変数の設定"
#~ msgid "Severity:"
#~ msgstr "重要度:"
#~ msgid "Show all containers"
#~ msgstr "すべてのコンテナーの表示"
#~ msgid "Start Docker"
#~ msgstr "Docker の起動"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "状態:"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "停止中"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "同期"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "タグ"
#~ msgid ""
#~ "The following containers depend on this image and will become unusable."
#~ msgstr ""
#~ "以下のコンテナーはこのイメージに依存しており、使用できなくなります。"
#~ msgid "This image does not exist."
#~ msgstr "このイメージは存在しません。"
#~ msgid "Type a password"
#~ msgstr "パスワードを入力します"
#~ msgid "Type to filter…"
#~ msgstr "フィルターのために入力します…"
#~ msgid "Unless stopped"
#~ msgstr "停止されていない場合"
#~ msgid "Unsupported setup mechanism"
#~ msgstr "サポートされないセットアップメカニズム"
#~ msgid "Up since $0"
#~ msgstr "$0 から稼働中"
#~ msgid "Used by containers"
#~ msgstr "コンテナーにより使用済み"
#~ msgid "Using available credentials"
#~ msgstr "利用可能な認証情報の使用"
#~ msgid "Volumes"
#~ msgstr "ボリューム"
#~ msgid "Volumes:"
#~ msgstr "ボリューム:"
#~ msgid "With terminal"
#~ msgstr "端末の使用"
#~ msgid ""
#~ "You are connected to {{#strong}}{{host}}{{/strong}}, however in order to "
#~ "synchronize users, a user with superuser privileges is required."
#~ msgstr ""
#~ "{{#strong}}{{host}}{{/strong}} に接続されていますが、ユーザーを同期するに"
#~ "は、スーパーユーザー権限を持つユーザーが必要です。"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "default"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "鍵"
#~ msgid "search by name, namespace or description"
#~ msgstr "名前、名前空間、または説明別の検索"
#~ msgid "shares"
#~ msgstr "共有"
#~ msgid "to host port"
#~ msgstr "ホストポートに対して"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "value"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "マスター"
#~ msgid "Password for $0"
#~ msgstr "$0 のパスワード"
#~ msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to manage servers"
#~ msgstr "ユーザー <b>$0</b> はサーバーを管理することを許可されていません"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "アカウント"
#~ msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to modify accounts"
#~ msgstr "ユーザー <b>$0</b> はアカウントを変更することを許可されていません"
#~ msgid "Unable to delete root account"
#~ msgstr "root アカウントを削除できません"
#~ msgid "Unable to rename root account"
#~ msgstr "root アカウントの名前を変更できません"
#~ msgid "Not authorized to add a new zone"
#~ msgstr "新しいゾーンを追加する権限がありません"
#~ msgid "Not authorized to add services to zone $0"
#~ msgstr "ゾーン $0 にサービスを追加する権限がありません"
#~ msgid "Not authorized to remove service $0"
#~ msgstr "サービス $0 を削除する権限がありません"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "アカウント設定"
#~ msgid "Add Machine to Dashboard"
#~ msgstr "ダッシュボードへのマシンの追加"
#~ msgid "Machines"
#~ msgstr "マシン"
#~ msgid "The user $0 is not permitted to create timers"
#~ msgstr "ユーザー $0 は、タイマーの作成を許可されていません"
#~ msgid "Login has escalated admin privileges"
#~ msgstr "ログインで、管理者の権限をエスカレートさせました"
#~ msgid ""
#~ "Password not usable for privileged tasks or to connect to other machines"
#~ msgstr ""
#~ "特権タスクの実行または他のマシンへの接続のためにパスワードを使用できません"
#~ msgid "Privileged"
#~ msgstr "権限"
#~ msgid ""
#~ "Reuse my password for privileged tasks and to connect to other machines"
#~ msgstr ""
#~ "特権タスクの実行または他のマシンへの接続のためにパスワードを再使用します"
#~ msgid "The user $0 is not permitted to modify hostnames"
#~ msgstr "ユーザー $0 は、ホスト名を変更することを許可されていません"
#~ msgid "The user $0 is not permitted to shutdown or restart this server"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザー $0 は、このサーバーをシャットダウンまたは再起動することを許可され"
#~ "ていません"
#~ msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to change profiles"
#~ msgstr "ユーザー <b>$0</b> は、プロファイルの変更を許可されていません"
#~ msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to manage storage"
#~ msgstr "ユーザー <b>$0</b> はストレージを管理することを許可されていません"
#~ msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to modify network settings"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザー <b>$0</b> はネットワーク設定を変更することを許可されていません"
#~ msgid "Required by $0"
#~ msgstr "$0 により必要"
#~ msgid "Automatic Startup"
#~ msgstr "自動起動"
#~ msgid "Last Trigger"
#~ msgstr "最後のトリガー"
#~ msgid "Next Run"
#~ msgstr "次回の実行日時"
#~ msgid "The user <b>$0</b> does not have permissions for creating timers"
#~ msgstr ""
#~ "ユーザー <b>$0</b> はタイマーを作成するパーミッションを持っていません"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "接続中"
#~ msgid "About Cockpit"
#~ msgstr "Cockpit について"
#~ msgid " (shared with the OS)"
#~ msgstr " (OS と共有)"
#~ msgid "$0 Vulnerability"
#~ msgid_plural "$0 Vulnerabilities"
#~ msgstr[0] "$0 脆弱性"
#~ msgid "Add Additional Storage"
#~ msgstr "ストレージの追加"
#~ msgid "Add Storage"
#~ msgstr "ストレージの追加"
#~ msgid "Additional Storage"
#~ msgstr "追加のストレージ"
#~ msgid ""
#~ "All data on selected disks will be erased and disks will be added to the "
#~ "storage pool."
#~ msgstr ""
#~ "選択されたディスク上のすべてのデータが削除され、ストレージプールにディスク"
#~ "が追加されます。"
#~ msgid "Configure storage..."
#~ msgstr "ストレージの設定 ..."
#~ msgid "Could not add all disks"
#~ msgstr "すべてのディスクを追加することはできませんでした"
#~ msgid "Erase containers and reset storage pool"
#~ msgstr "コンテナーの削除とストレージプールのリセット"
#~ msgid "Hard Disk"
#~ msgstr "ハードディスク"
#~ msgid "Information about the Docker storage pool is not available."
#~ msgstr "Docker ストレージプールに関する情報は利用できません。"
#~ msgid "Local Disks"
#~ msgstr "ローカルディスク"
#~ msgid "No additional local storage found."
#~ msgstr "追加ローカルストレージがありません。"
#~ msgid "Reformat and add disks"
#~ msgstr "ディスクの再フォーマットおよび追加"
#~ msgid ""
#~ "Resetting the storage pool will erase all containers and release disks in "
#~ "the pool."
#~ msgstr ""
#~ "ストレージプールをリセットすると、すべてのコンテナーが削除され、プール内の"
#~ "ディスクが解放されます。"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Security"
#~ msgid "Solid-State Disk"
#~ msgstr "ソリッドステートディスク"
#~ msgid "The Docker storage pool cannot be managed on this system."
#~ msgstr "Docker ストレージプールはこのシステムで管理できません。"
#~ msgid "The scan from $time ($type) found $count vulnerability:"
#~ msgid_plural "The scan from $time ($type) found $count vulnerabilities:"
#~ msgstr[0] "$time ($type) のスキャンで、脆弱性が $count 見つかりました:"
#~ msgid "The scan from $time ($type) found no vulnerabilities."
#~ msgstr "$time ($type) のスキャンでは、脆弱性は見つかりませんでした。"
#~ msgid "The scan from $time ($type) was not successful."
#~ msgstr "$time ($type) のスキャンは成功しませんでした。"
#~ msgid "Virtualization Service is Available"
#~ msgstr "仮想化サービスは利用可能です"
#~ msgid "You don't have permission to manage the Docker storage pool."
#~ msgstr "Docker ストレージプールを管理するパーミッションがありません。"
#~ msgid "$0 GiB / $1 GiB"
#~ msgstr "$0 GiB / $1 GiB"
#~ msgid "$mtu"
#~ msgstr "$mtu"
#~ msgid "${hip}:${hport} -> $cport"
#~ msgstr "${hip}:${hport} -> $cport"
#~ msgid "Hide Performance Options"
#~ msgstr "パフォーマンスオプションを非表示にします"
#~ msgid "Show Performance Options"
#~ msgstr "パフォーマンスオプションを表示します"