cockpit/po/fr.po

11527 lines
315 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2015. #zanata, 2020.
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2015. #zanata
# Jérôme Bivia <jerome.bivia@gmail.com>, 2016. #zanata
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2016. #zanata
# Peter Perron <peter.perron@videotron.ca>, 2017. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2018. #zanata, 2020.
# cockpit <cockpituous@gmail.com>, 2018. #zanata
# Jean-Baptiste Holcroft <jean-baptiste@holcroft.fr>, 2019. #zanata, 2020.
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2019. #zanata
# Ludek Janda <ljanda@redhat.com>, 2019. #zanata, 2020.
# Matej Marusak <mmarusak@redhat.com>, 2019. #zanata, 2020.
# corina roe <croe@redhat.com>, 2019. #zanata
# Julien Humbert <julroy67@gmail.com>, 2020.
# Luclu7 <me@luclu7.fr>, 2020.
# Anonymous <noreply@weblate.org>, 2020.
# Sébastien POHER <sogal@member.fsf.org>, 2020.
# Côme Borsoi <fedora@borsoi.fr>, 2020.
# Sébastien Pascal-Poher <spoher@pm.me>, 2020.
# Olivier FRANCHET <o.franchet@dominux.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-26 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-02 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Alain Nussbaumer <alain.nussbaumer@alleluia.ch>\n"
"Language-Team: French <https://translate.fedoraproject.org/projects/cockpit/"
"main/fr/>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:501
msgid "$0 (encrypted)"
msgstr "$0 (chiffré)"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:578
msgid "$0 CPU"
msgid_plural "$0 CPUs"
msgstr[0] "$0 Processeur"
msgstr[1] "$0 Processeurs"
#: pkg/lib/machine-info.js:250
msgid "$0 GiB"
msgstr "$0 GiB"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:55
msgid "$0 Stratis pool"
msgstr "$0 Pool Stratis"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:167
msgid "$0 active zone"
msgid_plural "$0 active zones"
msgstr[0] "$0 zone active"
msgstr[1] "$0 zones actives"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:601 pkg/metrics/metrics.jsx:716
msgid "$0 available"
msgstr "$0 disponible"
#: pkg/storaged/others-panel.jsx:39
msgid "$0 block device"
msgstr "$0 périphérique bloc"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:201
msgid "$0 cache"
msgstr "$0 cache"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:188
msgid "$0 chunk size"
msgstr "$0 Taille de bloc"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:195
msgid "$0 critical hit"
msgid_plural "$0 hits, including critical"
msgstr[0] "$0 règle critique atteinte"
msgstr[1] "$0 règles atteintes, incluant celles critiques"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:198
msgid "$0 data"
msgstr "$0 données"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:295
msgid "$0 data + $1 overhead used of $2 ($3)"
msgstr "$0 données + $1 surcharge utilisée de $2 ( $3 )"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:231
msgid "$0 day"
msgid_plural "$0 days"
msgstr[0] "$0 jour"
msgstr[1] "$0 jours"
#: pkg/playground/translate.js:26 pkg/playground/translate.js:29
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:210
msgid "$0 disk is missing"
msgid_plural "$0 disks are missing"
msgstr[0] "$0 disque est manquant"
msgstr[1] "$0 disques sont manquants"
#: pkg/playground/translate.js:32 pkg/playground/translate.js:35
msgctxt "disk-non-rotational"
msgid "$0 disk is missing"
msgid_plural "$0 disks are missing"
msgstr[0] "$0 disque est manquant"
msgstr[1] "$0 disques sont manquants"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:186
msgid "$0 disks"
msgstr "$0 Disques"
#: pkg/shell/topnav.jsx:119
msgid "$0 documentation"
msgstr "$0 documentation"
#: pkg/static/login.js:385 pkg/static/login.js:889
msgid "$0 error"
msgstr "$0 erreur"
#: pkg/lib/cockpit.js:2719
msgid "$0 exited with code $1"
msgstr "$0 quitté avec le code $1"
#: pkg/lib/cockpit.js:2721
msgid "$0 failed"
msgstr "$0 échoué"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:102
msgid "$0 failed login attempt"
msgid_plural "$0 failed login attempts"
msgstr[0] "$0 échec de la tentative de connexion"
msgstr[1] "$0 échec des tentatives de connexion"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:455
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "$0 filesystem"
msgstr "$0 système de fichiers"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:190
msgid "$0 filesystems can not be made larger."
msgstr "$0 les systèmes de fichiers ne peuvent pas être agrandis."
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:187
msgid "$0 filesystems can not be made smaller."
msgstr "$0 les systèmes de fichiers ne peuvent pas être réduits."
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:183
msgid "$0 filesystems can not be resized here."
msgstr "$0 les systèmes de fichiers ne peuvent pas être redimensionnés ici."
#: pkg/metrics/metrics.jsx:758
msgid "$0 free"
msgstr "$0 disponible"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:234
msgid "$0 hour"
msgid_plural "$0 hours"
msgstr[0] "$0 heure"
msgstr[1] "$0 heures"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:200
msgid "$0 important hit"
msgid_plural "$0 hits, including important"
msgstr[0] "$0 règle importante atteinte"
msgstr[1] "$0 règles atteintes, incluant celles importantes"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:232 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:299
#: pkg/storaged/content-views.jsx:371 pkg/storaged/content-views.jsx:676
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:241 pkg/storaged/stratis-details.jsx:540
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:188 pkg/storaged/vdo-details.jsx:133
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:167 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:232
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:287 pkg/storaged/format-dialog.jsx:176
msgid "$0 is in use"
msgstr "$0 est en cours dutilisation"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:829
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:158
msgid "$0 is not available from any repository."
msgstr "$0 nest disponible dans aucun référentiel."
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:450 pkg/static/login.js:711
msgid "$0 key changed"
msgstr "$0 clé modifiée"
#: pkg/lib/cockpit.js:2717
msgid "$0 killed with signal $1"
msgstr "$0 killed avec un signal $1"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:210
msgid "$0 low severity hit"
msgid_plural "$0 low severity hits"
msgstr[0] "$0 règle peu sévère atteinte"
msgstr[1] "$0 règles peu sévères atteintes"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:237
msgid "$0 minute"
msgid_plural "$0 minutes"
msgstr[0] "$0 minute"
msgstr[1] "$0 minutes"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:205
msgid "$0 moderate hit"
msgid_plural "$0 hits, including moderate"
msgstr[0] "$0 règle modérée atteinte"
msgstr[1] "$0 règles atteintes, incluant celles modérées"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:225
msgid "$0 month"
msgid_plural "$0 months"
msgstr[0] "$0 mois"
msgstr[1] "$0 mois"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:204
msgid "$0 of unknown tier"
msgstr "$0 de niveau inconnu"
#: pkg/packagekit/history.jsx:86
msgid "$0 package"
msgid_plural "$0 packages"
msgstr[0] "$0 paquet"
msgstr[1] "$0 paquets"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:689 pkg/packagekit/updates.jsx:804
msgid "$0 package needs a system reboot"
msgid_plural "$0 packages need a system reboot"
msgstr[0] "$0 le paquet a besoin dun redémarrage du système"
msgstr[1] "$0 les paquets doivent être redémarrés"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:129
msgid "$0 page"
msgid_plural "$0 pages"
msgstr[0] "$0 page"
msgstr[1] "$0 pages"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:776
msgid "$0 security fix available"
msgid_plural "$0 security fixes available"
msgstr[0] "$1 correctif de sécurité disponible"
msgstr[1] "$1 correctifs de sécurité disponibles"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:736
msgid "$0 service has failed"
msgid_plural "$0 services have failed"
msgstr[0] "$0 service a échoué"
msgstr[1] "$0 services ont échoué"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:706 pkg/packagekit/updates.jsx:816
msgid "$0 service needs to be restarted"
msgid_plural "$0 services need to be restarted"
msgstr[0] "$0 le service doit être relancé"
msgstr[1] "$0 les services doivent être redémarrés"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:624
msgid "$0 slot remains"
msgid_plural "$0 slots remain"
msgstr[0] "$0 il reste un créneau"
msgstr[1] "$0 logements restants"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:593 pkg/metrics/metrics.jsx:707
#: pkg/metrics/metrics.jsx:766
msgid "$0 total"
msgstr "$0 total"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:784
msgid "$0 update available"
msgid_plural "$0 updates available"
msgstr[0] "$0 mise à jour disponible"
msgstr[1] "$0 mises à jour disponibles"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:309
msgid "$0 used of $1 ($2 saved)"
msgstr "$0 utilisé de $1 ($2 enregistré)"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:228
msgid "$0 week"
msgid_plural "$0 weeks"
msgstr[0] "$0 semaine"
msgstr[1] "$0 semaines"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:113
msgid "$0 will be installed."
msgstr "$0 sera installé."
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:222
msgid "$0 year"
msgid_plural "$0 years"
msgstr[0] "$0 an"
msgstr[1] "$0 ans"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:190
msgid "$0 zone"
msgstr "$0 zone"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:118
msgid "$0, $1 free"
msgstr "$0, $1 disponible"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:160
msgid "$0: crash at $1"
msgstr "$0 : plantage à $1"
#: pkg/storaged/utils.js:189
msgid "$name (from $host)"
msgstr "$name (de $host )"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:137 pkg/storaged/format-dialog.jsx:154
msgid "(recommended)"
msgstr "(recommandé)"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:786
msgid ", including $1 security fix"
msgid_plural ", including $1 security fixes"
msgstr[0] ", y compris $1 correctif de sécurité"
msgstr[1] ", y compris $1 correctifs de sécurité"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:117
msgid "1 MiB"
msgstr "1 Mio"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:275
msgid "1 day"
msgstr "1 jour"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:273
msgid "1 hour"
msgstr "1 heure"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:680
msgid "1 min"
msgstr "1 min"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:171
msgid "1 minute"
msgstr "1 minute"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:276
msgid "1 week"
msgstr "1 semaine"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:312
msgid "10th"
msgstr "10ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:313
msgid "11th"
msgstr "11ème"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:115
msgid "128 KiB"
msgstr "128 Kio"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:313
msgid "12th"
msgstr "12ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:313
msgid "13th"
msgstr "13ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:313
msgid "14th"
msgstr "14ème"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:682
msgid "15 min"
msgstr "15 mns"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:313
msgid "15th"
msgstr "15ème"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:112
msgid "16 KiB"
msgstr "16 Kio"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:314
msgid "16th"
msgstr "16ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:314
msgid "17th"
msgstr "17ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:314
msgid "18th"
msgstr "18ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:314
msgid "19th"
msgstr "19ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:311
msgid "1st"
msgstr "1er"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:118
msgid "2 MiB"
msgstr "2 Mio"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:173
msgid "20 minutes"
msgstr "20 minutes"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:314
msgid "20th"
msgstr "20ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:315
msgid "21th"
msgstr "21e"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:315
msgid "22th"
msgstr "22e"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:315
msgid "23th"
msgstr "23e"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:315
msgid "24th"
msgstr "24ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:315
msgid "25th"
msgstr "25ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "26th"
msgstr "26ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "27th"
msgstr "27ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "28th"
msgstr "28ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "29th"
msgstr "29ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:311
msgid "2nd"
msgstr "2ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "30th"
msgstr "30ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:316
msgid "31st"
msgstr "31ème"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:113
msgid "32 KiB"
msgstr "32 Kio"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:311
msgid "3rd"
msgstr "3ème"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:110
msgid "4 KiB"
msgstr "4 Kio"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:174
msgid "40 minutes"
msgstr "40 minutes"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:311
msgid "4th"
msgstr "4ème"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:681
msgid "5 min"
msgstr "5 min"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:172
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:272
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutes"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:116
msgid "512 KiB"
msgstr "512 Kio"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:311
msgid "5th"
msgstr "5ème"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:274
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:175
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minutes"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:114
msgid "64 KiB"
msgstr "64 Kio"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:312
msgid "6th"
msgstr "6ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:312
msgid "7th"
msgstr "7ème"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:111
msgid "8 KiB"
msgstr "8 Kio"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:49
msgid "802.3ad"
msgstr "802.3ad"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:47
msgid "802.3ad LACP"
msgstr "802.3ad LACP"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:312
msgid "8th"
msgstr "8ème"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:312
msgid "9th"
msgstr "9ème"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:85
msgid "A compatible version of Cockpit is not installed on $0."
msgstr "Une version compatible de Cockpit nest pas installée sur $0."
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:351
msgid "A filesystem with this name exists already in this pool."
msgstr "Un système de fichiers portant ce nom existe déjà dans ce pool."
#: pkg/static/login.html:133
msgid ""
"A modern browser is required for security, reliability, and performance."
msgstr ""
"Un navigateur moderne est nécessaire pour la sécurité, la fiabilité et la "
"performance."
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:144
msgid ""
"A network bond combines multiple network interfaces into one logical "
"interface with higher throughput or redundancy."
msgstr ""
"Une agrégation réseau combine plusieurs interfaces réseau en une seule "
"interface logique avec un débit plus élevé ou une redondance."
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:772
msgid ""
"A new SSH key at $0 will be created for $1 on $2 and it will be added to the "
"$3 file of $4 on $5."
msgstr ""
"Une nouvelle clé SSH à $0 sera créée pour $1 sur $2 et elle sera ajoutée au "
"fichier $3 de $4 sur $5."
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1501
msgid "A package needs a system reboot for the updates to take effect:"
msgid_plural ""
"Some packages need a system reboot for the updates to take effect:"
msgstr[0] ""
"Un paquet nécessite un redémarrage du système pour que les mises à jour "
"prennent effet :"
msgstr[1] ""
"Certains paquets nécessitent un redémarrage du système pour que les mises à "
"jour prennent effet :"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:227
msgid "A pool with this name exists already."
msgstr "Un pool portant ce nom existe déjà."
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1505
msgid "A service needs to be restarted for the updates to take effect:"
msgid_plural ""
"Some services need to be restarted for the updates to take effect:"
msgstr[0] ""
"Un service doit être redémarré pour que les mises à jour prennent effet :"
msgstr[1] ""
"Certains services doivent être redémarrés pour que les mises à jour prennent "
"effet :"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:134
msgid "A spare disk needs to be added first before this disk can be removed."
msgstr ""
"Un disque de rechange doit être ajouté en premier avant que ce disque puisse "
"être retiré."
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:57
msgid "ARP"
msgstr "ARP"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:432
msgid "ARP monitoring"
msgstr "Surveillance ARP"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:59
msgid "ARP ping"
msgstr "Ping ARP"
#: pkg/shell/topnav.jsx:138
msgid "About Web Console"
msgstr "À propos de la console web"
#: pkg/lib/machine-info.js:268 pkg/systemd/hw-detect.js:114
msgid "Absent"
msgstr "Absent"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:451
msgid "Accept key and connect"
msgstr "Accepter la clé et se connecter"
#: pkg/static/login.js:621
msgid "Accept key and log in"
msgstr "Accepter la clé et se connecter"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:103
msgid "Account expiration"
msgstr "Expiration du compte"
#: pkg/users/account-details.js:225
msgid "Account not available or cannot be edited."
msgstr "Le compte nest pas disponible ou ne peut pas être modifié."
#: pkg/users/account-details.js:261 pkg/users/manifest.json:0
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1129
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: pkg/apps/application-list.jsx:85
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:324
msgid "Activate"
msgstr "Activer"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:75
msgid "Activating $target"
msgstr "Activation de $target"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:753 pkg/networkmanager/team.jsx:53
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:44 pkg/networkmanager/bond.jsx:46
msgid "Active backup"
msgstr "Sauvegarde active"
#: pkg/shell/active-pages-modal.jsx:94 pkg/shell/active-pages-modal.jsx:102
#: pkg/shell/topnav.jsx:160
msgid "Active pages"
msgstr "Pages actives"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:459
msgid "Active since "
msgstr "Actif depuis "
#: pkg/systemd/services/services.jsx:960 pkg/systemd/services/services.jsx:961
#: pkg/systemd/services/services.jsx:968
msgid "Active state"
msgstr "État actif"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:51
msgid "Adaptive load balancing"
msgstr "Répartition adaptative de la charge"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:50
msgid "Adaptive transmit load balancing"
msgstr "Répartition adaptative de la charge démission"
#: pkg/shell/credentials.jsx:187 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:244
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:63 pkg/storaged/nfs-details.jsx:186
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:140 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:164
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:255 pkg/storaged/nfs-panel.jsx:65
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:148 pkg/storaged/vgroup-details.jsx:78
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:127 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:76
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:159 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:314
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:627
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:341
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:176
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:148
msgid "Add $0"
msgstr "Ajouter $0"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:178
msgid "Add VLAN"
msgstr "Ajouter un VLAN"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1027
msgid "Add a new zone"
msgstr "Ajouter une nouvelle zone"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:123
msgid "Add block devices"
msgstr "Ajouter des blocs de périphériques"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:175
msgid "Add bond"
msgstr "Ajouter un lien"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:177
msgid "Add bridge"
msgstr "Ajouter un pont"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:65 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:63
msgid "Add disks"
msgstr "Ajouter des disques"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:45
msgid "Add iSCSI portal"
msgstr "Ajouter un portail iSCSI"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:175
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:238
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:283
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:328
msgid "Add item"
msgstr "Ajouter un élément"
#: pkg/shell/credentials.jsx:93 pkg/users/authorized-keys-panel.js:153
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:280
msgid "Add key"
msgstr "Ajouter une clé"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:196
msgid "Add member"
msgstr "Ajouter un membre"
#: pkg/shell/hosts.jsx:204 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:243
msgid "Add new host"
msgstr "Ajouter un nouvel hôte"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1028
msgid "Add new zone"
msgstr "Ajouter une nouvelle zone"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:584
msgid "Add ports"
msgstr "Ajouter des ports"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:585
msgid "Add ports to $0 zone"
msgstr "Ajouter des ports à la zone $0"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:56
msgid "Add public key"
msgstr "Ajouter une clé publique"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:181 pkg/networkmanager/firewall.jsx:584
msgid "Add services"
msgstr "Ajouter des services"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:585
msgid "Add services to $0 zone"
msgstr "Ajouter des services à la zone $0"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:180
msgid "Add services to zone $0"
msgstr "Ajouter des services à la zone $0"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:176
msgid "Add team"
msgstr "Ajouter une équipe"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:799 pkg/networkmanager/firewall.jsx:807
msgid "Add zone"
msgstr "Ajouter une zone"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:175
msgid ""
"Adding $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"Lajout de $0 interrompra la connexion au serveur et rendra linterface "
"dadministration indisponible."
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:600
msgid ""
"Adding custom ports will reload firewalld. A reload will result in the loss "
"of any runtime-only configuration!"
msgstr ""
"Ajouter des ports personnalisés rechargera firewalld. Le rechargement de la "
"configuration entraînera la perte de celle en cours dexécution !"
#: pkg/users/authorized-keys.js:112
msgid "Adding key"
msgstr "Ajout dune clé"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:80
msgid "Adding physical volume to $target"
msgstr "Ajout dun volume physique à $target"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:313
msgid "Additional DNS $val"
msgstr "DNS supplémentaire $val"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:316
msgid "Additional DNS search domains $val"
msgstr "Domaines de recherche DNS supplémentaires $val"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:184
msgid "Additional actions"
msgstr "Actions supplémenaires"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:308
msgid "Additional address $val"
msgstr "Adresse supplémentaire $val"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:80
msgid "Additional packages:"
msgstr "Paquets supplémentaires :"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:151
msgid "Additional ports"
msgstr "Ports additionnels"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:187
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:338 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:131
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:308
msgid "Address $val"
msgstr "Adresse $val"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:271
msgid "Address cannot be empty"
msgstr "Ladresse ne peut pas être vide"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:273
msgid "Address is not a valid URL"
msgstr "Ladresse ne correspond pas à une URL valide"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:161
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
#: src/bridge/org.cockpit-project.cockpit-bridge.policy.in:10
msgid "Administration with Cockpit Web Console"
msgstr "Administration avec la console web de Cockpit"
#: pkg/shell/superuser.jsx:169 pkg/shell/superuser.jsx:286
msgid "Administrative access"
msgstr "Accès administrateur"
#: pkg/sosreport/index.jsx:435
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You need to switch to \"Administrative access\" in order to create "
#| "reports."
msgid "Administrative access is required to create and access reports."
msgstr ""
"Vous devez passer à « Accès administratif » pour pouvoir créer des rapports."
#: pkg/sosreport/index.jsx:434
#, fuzzy
#| msgid "Administrative access"
msgid "Administrative access required"
msgstr "Accès administrateur"
#: pkg/lib/machine-info.js:86
msgid "Advanced TCA"
msgstr "TCA avancé"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:551
msgid "After"
msgstr "Après"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:303
msgid ""
"After leaving the domain, only users with local credentials will be able to "
"log into this machine. This may also affect other services as DNS resolution "
"settings and the list of trusted CAs may change."
msgstr ""
"Une fois le domaine quitté, seuls les utilisateurs disposant didentifiants "
"locaux pourront se connecter à cette machine. Cela peut également affecter "
"dautres services tels que les paramètres de résolution DNS. La liste des "
"autorités de certification approuvées peut, en outre, changer."
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:184
msgid "After system boot"
msgstr "Après le démarrage du système"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:412
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
#: pkg/systemd/logs.jsx:65
msgid "Alert and above"
msgstr "Alerte et au-dessus"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:212
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: pkg/systemd/logs.jsx:110 pkg/systemd/logs.jsx:126 pkg/systemd/logs.jsx:155
#: pkg/systemd/logs.jsx:291 pkg/systemd/logs.jsx:317
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:295
msgid "All updates"
msgstr "Toutes les mises à jour"
#: pkg/lib/machine-info.js:72
msgid "All-in-one"
msgstr "Tout en un"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:121
msgid "Allow running (unmask)"
msgstr "Autoriser lexécution (unmask)"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:199 pkg/networkmanager/firewall.jsx:869
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Adresses autorisées"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:92
msgid "Ansible"
msgstr "Ansible"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:100
msgid "Ansible roles documentation"
msgstr "Documentation des rôles Ansible"
#: pkg/systemd/logs.jsx:380
msgid ""
"Any text string in the logs messages can be filtered. The string can also be "
"in the form of a regular expression. Also supports filtering by message log "
"fields. These are space separated values, in form FIELD=VALUE, where value "
"can be comma separated list of possible values."
msgstr ""
"Toute chaîne de texte dans les messages des journaux peut être filtrée. La "
"chaîne peut également être sous la forme dune expression régulière. "
"Supporte également le filtrage par les champs du journal des messages. Il "
"sagit de valeurs séparées par des espaces, sous la forme FIELD=VALUE, où "
"valeur peut être une liste de valeurs possibles séparées par des virgules."
#: pkg/systemd/terminal.jsx:147
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
#: pkg/apps/index.html:23 pkg/apps/application.jsx:151
#: pkg/apps/application-list.jsx:145 pkg/apps/manifest.json:0
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: pkg/apps/application-list.jsx:158
msgid "Applications list"
msgstr "Liste des applications"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:177
msgid "Apply and reboot"
msgstr "Appliquer et redémarrer"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:260
msgid "Apply kernel live patches"
msgstr "Appliquer les correctifs à chaud du noyau"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:104
msgid "Apply this solution"
msgstr "Appliquer cette solution"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:172
msgid "Applying new policy... This may take a few minutes."
msgstr ""
"Application de la nouvelle stratégie… Cette opération peut prendre plusieurs "
"minutes."
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:81
msgid "Applying solution..."
msgstr "Application de la solution…"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:92
msgid "Applying updates"
msgstr "Application des mises à jour"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:93
msgid "Applying updates failed"
msgstr "Lapplication des mises à jour a échoué"
#: pkg/shell/indexes.jsx:327
msgid "Apps"
msgstr "Applis"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:61
msgctxt "storage"
msgid "Assessment"
msgstr "Évaluation"
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:123
msgid "Asset tag"
msgstr "Étiquette dinventaire"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:127
msgid "At least $0 disk is needed."
msgid_plural "At least $0 disks are needed."
msgstr[0] "Au moins $0 disque est nécessaire."
msgstr[1] "Au moins $0 disques sont nécessaires."
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:155
msgid "At least one block device is needed."
msgstr "Au moins un périphérique en mode bloc est nécessaire."
#: pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:79 pkg/storaged/stratis-details.jsx:142
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:72 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:70
msgid "At least one disk is needed."
msgstr "Au moins un disque est nécessaire."
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:251
msgid "At minute"
msgstr "À la minute"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:190
msgid "At specific time"
msgstr "À un moment précis"
#: pkg/sosreport/index.jsx:515
#, fuzzy
#| msgid "Edit $0 attributes"
msgid "Attributes"
msgstr "Modifier les attributs de $0"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:355
msgid "Audit log"
msgstr "Journal daudit"
#: pkg/shell/superuser.jsx:162
msgid "Authenticate"
msgstr "Sauthentifier"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:745
msgid "Authenticating"
msgstr "Authentification"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:812 pkg/users/account-create-dialog.js:65
msgid "Authentication"
msgstr "Authentification"
#: pkg/static/login.js:879
msgid "Authentication failed"
msgstr "Échec dauthentification"
#: pkg/static/login.js:869
msgid "Authentication failed: Server closed connection"
msgstr "Échec dauthentification : connexion close par le serveur"
#: src/bridge/org.cockpit-project.cockpit-bridge.policy.in:11
msgid ""
"Authentication is required to perform privileged tasks with the Cockpit Web "
"Console"
msgstr ""
"Une authentification est nécessaire pour effectuer les tâches privilégiées "
"dans la console web Cockpit"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:156
msgid "Authentication required"
msgstr "Authentification requise"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:798
msgid "Authorize SSH key"
msgstr "Autoriser la clé SSH"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:149
msgid "Authorized public SSH keys"
msgstr "Clés SSH publiques autorisées"
#: pkg/networkmanager/mtu.jsx:81 pkg/networkmanager/network-interface.jsx:388
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:52 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:233
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:278
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:323
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:53
msgid "Automatic (DHCP only)"
msgstr "Automatique (DHCP uniquement)"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:43
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatique (DHCP)"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:838
msgid "Automatic login"
msgstr "Connexion automatique"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:261 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:384
msgid "Automatic updates"
msgstr "Mises à jour automatiques"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:76
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:503
msgid "Automatically starts"
msgstr "Démarre automatiquement"
#: pkg/lib/serverTime.js:518
msgid "Automatically using NTP"
msgstr "Utiliser automatiquement NTP"
#: pkg/lib/serverTime.js:519
msgid "Automatically using specific NTP servers"
msgstr "Utiliser automatiquement des serveurs NTP spécifiques"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:87
msgid "Automation script"
msgstr "Script dautomatisation"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:128
msgid "Available targets on $0"
msgstr "Cibles disponibles sur $0"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:413 pkg/packagekit/updates.jsx:913
msgid "Available updates"
msgstr "Mises à jour disponibles"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:104
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:112
msgid "BIOS date"
msgstr "Date du BIOS"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:108
msgid "BIOS version"
msgstr "Version du BIOS"
#: pkg/users/account-details.js:229
msgid "Back to accounts"
msgstr "Retour aux comptes"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:282
msgid "Backing device"
msgstr "Périphérique de sauvegarde"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:220
msgid "Bad"
msgstr "Érroné"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:186
msgid "Bad setting"
msgstr "Mauvais réglage"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:169
msgid "Balancer"
msgstr "Répartiteur de charge"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:550
msgid "Before"
msgstr "Avant"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:541
msgid "Binds to"
msgstr "Liaison vers"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:199
msgctxt "storage"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:153
msgid "Black"
msgstr "Noir"
#: pkg/lib/machine-info.js:87
msgid "Blade"
msgstr "Lame"
#: pkg/lib/machine-info.js:88
msgid "Blade enclosure"
msgstr "Boîtier en lame"
#: pkg/storaged/block-details.jsx:44
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:865
msgid "Block device for filesystems"
msgstr "Périphérique bloc pour système de fichiers"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:137 pkg/storaged/stratis-details.jsx:216
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:747 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:150
msgid "Block devices"
msgstr "Périphérique en mode bloc"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:115
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:176
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:188
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:438
msgid "Bond"
msgstr "Liaison"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:137
msgid "Bond settings"
msgstr "Paramètres de liaison"
#: pkg/systemd/logs.jsx:355
msgid "Boot"
msgstr "Amorçage"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:546
msgid "Bound by"
msgstr "Liés par"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:182
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:194
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:520
msgid "Bridge"
msgstr "Pont"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:542
msgid "Bridge port"
msgstr "Port du pont"
#: pkg/networkmanager/bridgeport.jsx:80
msgid "Bridge port settings"
msgstr "Paramètres du port du pont"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:98
msgid "Bridge settings"
msgstr "Paramètres du pont"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:46 pkg/networkmanager/bond.jsx:48
msgid "Broadcast"
msgstr "Diffuser"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:451
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:487
msgid "Broken configuration"
msgstr "Configuration endommagée"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1411
msgid "Bug fix updates available"
msgstr "Mises à jour des corrections de bogues disponibles"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:356
msgid "Bugs"
msgstr "Anomalies"
#: pkg/lib/machine-info.js:79
msgid "Bus expansion chassis"
msgstr "Châssis dextension de bus"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:786
msgid ""
"By changing the password of the SSH key $0 to the login password of $1 on "
"$2, the key will be automatically made available and you can log in to $3 "
"without password in the future."
msgstr ""
"En remplaçant le mot de passe de la clé SSH $0 par le mot de passe de "
"connexion de $1 sur $2, la clé sera automatiquement rendue disponible et "
"vous pourrez vous connecter à $3 sans mot de passe à lavenir."
#: pkg/metrics/metrics.jsx:648 pkg/metrics/metrics.jsx:1636
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:118 pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:134
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:122
msgid "CPU security"
msgstr "Sécurité du CPU"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:252
msgid "CPU security toggles"
msgstr "Paramètres de sécurité du CPU"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:104
msgid "CPU spike"
msgstr "Pointe de CPU"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:103
msgid "CPU usage"
msgstr "Utilisation CPU"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:338
msgid "CVE"
msgstr "CVE"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:129
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:247
msgid "Can be a hostname, IP address, alias name, or ssh:// URI"
msgstr ""
"Il peut sagir dun nom dhôte, d'une adresse IP, dun nom d'alias ou de "
"ssh:// URI"
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:280
msgid "Can not find any logs using the current combination of filters."
msgstr ""
"Impossible de trouver des journaux en utilisant la combinaison actuelle de "
"filtres."
#: pkg/playground/translate.html:39 pkg/static/login.html:117
#: pkg/tuned/dialog.jsx:311 pkg/metrics/metrics.jsx:1233
#: pkg/shell/credentials.jsx:316 pkg/shell/superuser.jsx:165
#: pkg/shell/superuser.jsx:228 pkg/shell/active-pages-modal.jsx:97
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:114 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:277
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:372 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:494
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:860 pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:155
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:606 pkg/networkmanager/firewall.jsx:810
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:902 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:139
#: pkg/lib/cockpit-components-dialog.jsx:127
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:187 pkg/systemd/hwinfo.jsx:242
#: pkg/systemd/reporting.jsx:422 pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:419
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:64
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:280
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:180
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:145
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:79
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:701 pkg/apps/utils.jsx:66
#: pkg/sosreport/index.jsx:288 pkg/sosreport/index.jsx:373
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:274 pkg/packagekit/updates.jsx:509
#: pkg/packagekit/updates.jsx:567 pkg/packagekit/kpatch.jsx:311
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.jsx:89
msgid "Cancel poweroff"
msgstr "Annuler la mise hors tension"
#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.jsx:93
msgid "Cancel reboot"
msgstr "Annuler le redémarrage"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:82
msgid "Cannot be enabled"
msgstr "Ne peut pas être activé"
#: pkg/shell/indexes.jsx:450
msgid "Cannot connect to an unknown host"
msgstr "Impossible de se connecter à une machine inconnue"
#: pkg/lib/cockpit.js:3969
msgid "Cannot forward login credentials"
msgstr "Impossible de transférer les identifiants de connexion"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:75
msgid "Cannot join a domain because realmd is not available on this system"
msgstr ""
"Impossible de joindre un domaine, car realmd nest pas disponible sur votre "
"système"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:127
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:161
msgid "Cannot schedule event in the past"
msgstr "Impossible de planifier un événement dans le passé"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:236 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:339
#: pkg/storaged/block-details.jsx:48 pkg/storaged/drive-details.jsx:87
msgctxt "storage"
msgid "Capacity"
msgstr "Capacité"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:238
msgid "Carrier"
msgstr "Opérateur"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:110 pkg/users/expiration-dialogs.js:215
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:191 pkg/lib/serverTime.js:660
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:279
msgid "Change"
msgstr "Modification"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:166
msgid "Change crypto policy"
msgstr "Changer la stratégie de chiffrement"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:277
msgid "Change host name"
msgstr "Modifier le nom dhôte"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:186
msgid "Change iSCSI initiator name"
msgstr "Modifier le nom de linitiateur iSCSI"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:335
msgid "Change passphrase"
msgstr "Modifier la phrase secrète"
#: pkg/shell/credentials.jsx:255
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:303
msgid "Change performance profile"
msgstr "Modifier le profil de performance"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:308
msgid "Change profile"
msgstr "Modifier le profil"
#: pkg/lib/serverTime.js:653
msgid "Change system time"
msgstr "Modifier lheure du système"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:784
msgid "Change the password of $0"
msgstr "Changer le mot de passe de $0"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1600
msgid "Change the settings"
msgstr "Modifier les paramètres"
#: pkg/static/login.html:63 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:458
msgid ""
"Changed keys are often the result of an operating system reinstallation. "
"However, an unexpected change may indicate a third-party attempt to "
"intercept your connection."
msgstr ""
"Les changements de clés sont souvent le résultat dune réinstallation du "
"système dexploitation. Cependant, un changement inattendu peut indiquer une "
"tentative dinterception de votre connexion par un tiers."
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1599
msgid ""
"Changing the settings will break the connection to the server, and will make "
"the administration UI unavailable."
msgstr ""
"La modification des paramètres interrompt la connexion au serveur et rend "
"linterface utilisateur dadministration indisponible."
#: pkg/packagekit/updates.jsx:895
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:54
msgid "Checking $target"
msgstr "Vérification $target"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:749
msgid "Checking IP"
msgstr "Vérification de ladresse IP"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:70
msgid "Checking RAID device $target"
msgstr "Vérification du périphérique RAID $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:71
msgid "Checking and repairing RAID device $target"
msgstr "Vérification et réparation du périphérique RAID $target"
#: pkg/apps/application-list.jsx:123
msgid "Checking for new applications"
msgstr "Vérification de nouvelles applications"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1363
msgid "Checking for package updates..."
msgstr "Vérification des mises à jour des paquets…"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:825
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:150
msgid "Checking installed software"
msgstr "Vérification des logiciels installés"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1138 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:431
msgid "Checking related processes"
msgstr "Vérification des processus connexes"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1373
msgid "Checking software status"
msgstr "Vérification de létat des logiciels"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:118
msgid "Choose the language to be used in the application"
msgstr "Choisissez la langue à utiliser dans lapplication"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:103
msgid "Chunk size"
msgstr "Taille de bloc"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:295
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:62
msgid "Cleaning up for $target"
msgstr "Nettoyage pour $target"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:157
msgid "Clear 'Failed to start'"
msgstr "Effacer « Échec du démarrage »"
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:277 pkg/systemd/services/services.jsx:859
msgid "Clear all filters"
msgstr "Supprimer tous les filtres"
#: pkg/shell/nav.jsx:140
msgid "Clear search"
msgstr "Effacer la recherche"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:238
msgid "Cleartext device"
msgstr "Périphérique en clair"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:289
msgid "Client software"
msgstr "Logiciel client"
#: pkg/shell/credentials.jsx:84 pkg/shell/superuser.jsx:173
#: pkg/shell/superuser.jsx:181 pkg/shell/shell-modals.jsx:168
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:81 pkg/users/dialog-utils.js:58
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:43 pkg/storaged/dialog.jsx:438
#: pkg/lib/cockpit-components-terminal.jsx:208
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:78
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:263
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:194 pkg/apps/utils.jsx:84
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: pkg/shell/active-pages-modal.jsx:96
msgid "Close selected pages"
msgstr "Fermer les pages sélectionnées"
#: src/ws/cockpit.appdata.xml.in:7
msgid "Cockpit"
msgstr "Cockpit"
#: pkg/static/login.js:405
msgid "Cockpit authentication is configured incorrectly."
msgstr "Lauthentification de Cockpit est mal configurée."
#: pkg/lib/cockpit.js:3975
msgid "Cockpit could not contact the given host."
msgstr "Cockpit na pas pu contacter lhôte indiqué."
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:170
msgid "Cockpit had an unexpected internal error."
msgstr "Erreur interne inattendue dans cockpit."
#: src/ws/cockpit.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Cockpit is a server manager that makes it easy to administer your Linux "
"servers via a web browser. Jumping between the terminal and the web tool is "
"no problem. A service started via Cockpit can be stopped via the terminal. "
"Likewise, if an error occurs in the terminal, it can be seen in the Cockpit "
"journal interface."
msgstr ""
"Cockpit est un gestionnaire de serveur qui facilite ladministration de vos "
"serveurs Linux via un navigateur Web. Sauter entre le terminal et loutil "
"web nest pas un problème. Un service démarré via Cockpit peut être arrêté "
"via le terminal. De même, si une erreur se produit dans le terminal, elle "
"saffiche dans linterface du journal Cockpit."
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:70
msgid "Cockpit is an interactive Linux server admin interface."
msgstr ""
"Cockpit est une interface interactive dadministration de serveur Linux."
#: pkg/lib/cockpit.js:3973
msgid "Cockpit is not compatible with the software on the system."
msgstr "Cockpit nest pas compatible avec le logiciel sur le système."
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:77
msgid "Cockpit is not installed"
msgstr "Cockpit nest pas installé"
#: pkg/lib/cockpit.js:3967
msgid "Cockpit is not installed on the system."
msgstr "Cockpit nest pas installé sur le système."
#: src/ws/cockpit.appdata.xml.in:18
msgid ""
"Cockpit is perfect for new sysadmins, allowing them to easily perform simple "
"tasks such as storage administration, inspecting journals and starting and "
"stopping services. You can monitor and administer several servers at the "
"same time. Just add them with a single click and your machines will look "
"after its buddies."
msgstr ""
"Cockpit est parfait pour les nouveaux administrateurs système, leur "
"permettant deffectuer facilement des tâches simples telles que "
"ladministration du stockage, linspection des journaux, le démarrage et "
"larrêt des services. Vous pouvez surveiller et administrer plusieurs "
"serveurs en même temps. Il suffit de les ajouter en un seul clic et vos "
"machines soccuperont de leurs pairs."
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1242
msgid "Collect metrics"
msgstr "Collecter des mesures"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:260
msgid "Color"
msgstr "Couleur"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:670 pkg/networkmanager/firewall.jsx:681
msgid "Comma-separated ports, ranges, and services are accepted"
msgstr ""
"Les ports, les plages et les services séparés par des virgules sont acceptés"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1202 pkg/storaged/dialog.jsx:1221
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:168
msgid "Command"
msgstr "Commander"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:171
msgid "Command not found"
msgstr "Commande introuvable"
#: pkg/shell/credentials.jsx:198
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:94
msgid "Communication with tuned has failed"
msgstr "La communication avec tuned a échoué"
#: pkg/lib/machine-info.js:85
msgid "Compact PCI"
msgstr "PCI compact"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:690
msgid "Compatible with all systems and devices (MBR)"
msgstr "Compatible avec tous les systèmes et périphériques (MBR)"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:693
msgid "Compatible with modern system and hard disks > 2TB (GPT)"
msgstr "Compatible avec les systèmes modernes et les disques durs > 2 To (GPT)"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:173
msgid "Compress crash dumps to save space"
msgstr "Compresser les dumps de plantage pour économiser de lespace"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:168 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:563
#: pkg/storaged/content-views.jsx:955 pkg/storaged/vdo-details.jsx:325
msgid "Compression"
msgstr "Compression"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:581
msgid "Condition $0=$1 was not met"
msgstr "La condition $0 = $1 na pas été remplie"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:657
msgid "Condition failed"
msgstr "Condition non remplie"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:58
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:743
msgid "Configuring"
msgstr "Configuration en cours"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:747
msgid "Configuring IP"
msgstr "Configuration de ladresse IP"
#: pkg/kdump/manifest.json:0
msgid "Configuring kdump"
msgstr "Configuration de « kdump »"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Configuring system settings"
msgstr "Modification des paramètres système"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:59 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:140
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:273
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:548
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:693
#, fuzzy
#| msgid "Please confirm deletion of $0"
msgid "Confirm deletion of $0"
msgstr "Veuillez confirmer la suppression de $0"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:777
msgid "Confirm key password"
msgstr "Confirmer le mot de passe de la clé"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:791
msgid "Confirm new key password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe de la clé"
#: pkg/users/password-dialogs.js:147
msgid "Confirm new password"
msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe"
#: pkg/shell/credentials.jsx:271
msgid "Confirm password"
msgstr "Confirmer le mot de passe"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:898
msgid "Confirm removal of $0"
msgstr "Confirmer la suppression de $0"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:442
msgid "Confirm removal with an alternate passphrase"
msgstr "Confirmer la suppression avec une phrase secrète alternative"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:141 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:240
#, fuzzy
#| msgid "Please confirm stopping of $0"
msgid "Confirm stopping of $0"
msgstr "Veuillez confirmer larrêt de $0"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:549
msgid "Conflicted by"
msgstr "Conflit avec"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:548
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflits"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:334
msgid "Connect automatically"
msgstr "Connecter automatiquement"
#: pkg/static/login.html:103
msgid "Connect to"
msgstr "Se connecter à"
#: pkg/static/login.js:613
msgid "Connect to:"
msgstr "Se connecter à :"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:328
msgid "Connecting to SETroubleshoot daemon..."
msgstr "Connexion au démon SETroubleshoot…"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:251
msgid "Connecting to dbus failed: $0"
msgstr "La connexion à dbus a échoué : $0"
#: pkg/shell/indexes.jsx:445
msgid "Connecting to the machine"
msgstr "Connexion à la machine"
#: pkg/shell/hosts.jsx:163
msgid "Connection error"
msgstr "Erreur de connexion"
#: pkg/shell/failures.jsx:35
msgid "Connection failed"
msgstr "Échec de la connexion"
#: pkg/lib/cockpit.js:3965
msgid "Connection has timed out."
msgstr "La connexion a expiré."
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:57
msgid "Connection will be lost"
msgstr "La connexion sera perdue"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:547
msgid "Consists of"
msgstr "Comprend"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:311
msgid "Contacted domain"
msgstr "Domaine contacté"
#: pkg/users/account-roles.js:59
msgid "Container administrator"
msgstr "Administrateur de conteneur"
#: pkg/shell/nav.jsx:213
msgid "Contains:"
msgstr "Contient:"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:739 pkg/storaged/content-views.jsx:749
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:750
msgid "Continue"
msgstr "Poursuivre"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:155
msgid "Continue session"
msgstr "Continuer la session"
#: pkg/playground/translate.js:20
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: pkg/playground/translate.js:23
msgctxt "key"
msgid "Control"
msgstr "Contrôle"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:128
msgid "Controller"
msgstr "Contrôleur"
#: pkg/lib/machine-info.js:90
msgid "Convertible"
msgstr "Convertible"
#: pkg/shell/credentials.jsx:215 pkg/shell/failures.jsx:41
msgid "Copied"
msgstr "Copié"
#: pkg/shell/credentials.jsx:215 pkg/shell/failures.jsx:41
#: pkg/lib/cockpit-components-context-menu.jsx:103
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:399
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:75 pkg/systemd/logs.jsx:415
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:615
msgid "Core $0"
msgstr "Core $0"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:345
msgid "Could not contact $0"
msgstr "Impossible à contacter $0"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:307 pkg/kdump/kdump-view.jsx:505
msgid "Crash dump location"
msgstr "Emplacement des dumps de plantage"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:477
msgid "Crash reporting"
msgstr "Rapport dincident"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:274
msgid "Crash system"
msgstr "Système de plantage"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:286 pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:85
#: pkg/storaged/content-views.jsx:196 pkg/storaged/content-views.jsx:311
#: pkg/storaged/content-views.jsx:970 pkg/storaged/stratis-details.jsx:388
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:134 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:161
#: pkg/lib/cockpit-components-file-autocomplete.jsx:185
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:79
msgid "Create LVM2 volume group"
msgstr "Créer un groupe de volume LVM2"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:67 pkg/storaged/things-panel.jsx:78
msgid "Create RAID device"
msgstr "Créer Périphérique RAID"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:119 pkg/storaged/things-panel.jsx:80
msgid "Create Stratis pool"
msgstr "Créer un pool Stratis"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:770
msgid "Create a new SSH key and authorize it"
msgstr "Créer une nouvelle clé SSH et lautoriser"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:487
msgid "Create a snapshot of filesystem $0"
msgstr "Créer un instantané du système de fichiers $0"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:298
msgid "Create account with weak password"
msgstr "Créer un compte avec un mot de passe faible"
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:77
msgid "Create devices"
msgstr "Créer des partitions"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:358
msgid "Create filesystem"
msgstr "Créer un système de fichiers"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:311
msgid "Create it"
msgstr "Créez-le"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:880
msgid "Create logical volume"
msgstr "Créer un volume logique"
#: pkg/users/accounts-list.js:78 pkg/users/account-create-dialog.js:279
msgid "Create new account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:646
msgid "Create new filesystem"
msgstr "Créer un nouveau système de fichiers"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:1000
msgid "Create new logical volume"
msgstr "Créer un nouveau volume logique"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:96
msgid "Create new task file with this content."
msgstr "Créez un nouveau fichier de tâches avec ce contenu."
#: pkg/storaged/content-views.jsx:594 pkg/storaged/content-views.jsx:602
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:309
msgid "Create partition"
msgstr "Créer Partition"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:121
msgid "Create partition on $0"
msgstr "Créer une partition sur $0"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:731
msgid "Create partition table"
msgstr "Créer une table de partition"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:305 pkg/storaged/content-views.jsx:328
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:518
msgid "Create snapshot"
msgstr "Créer Instantané"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:180 pkg/storaged/content-views.jsx:207
msgid "Create thin volume"
msgstr "Créer Volume dynamique"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:57
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:133
msgid "Create timer"
msgstr "Créer Timer"
#: pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:67
msgid "Create volume group"
msgstr "Créer Groupe de volumes"
#: pkg/sosreport/index.jsx:514
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:78
msgid "Creating LVM2 volume group $target"
msgstr "Création dun groupe de volumes LVM2 $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:69
msgid "Creating RAID device $target"
msgstr "Création dun périphérique RAID $target"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:979
msgid "Creating VDO device"
msgstr "Création dun périphérique VDO"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:57
msgid "Creating filesystem on $target"
msgstr "Création dun système de fichiers sur $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:83
msgid "Creating logical volume $target"
msgstr "Création du volume logique $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:61
msgid "Creating partition $target"
msgstr "Création de la partition $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:77
msgid "Creating snapshot of $target"
msgstr "Création dun instantané de $target"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:310
msgid ""
"Creating this $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"La création de $0 interrompra la connexion au serveur et rendra linterface "
"dadministration indisponible."
#: pkg/systemd/logs.jsx:66
msgid "Critical and above"
msgstr "Critique et au-dessus"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:140
msgid ""
"Crypto Policies is a system component that configures the core cryptographic "
"subsystems, covering the TLS, IPSec, SSH, DNSSec, and Kerberos protocols."
msgstr ""
"Les « Stratégie de chiffrement » sont un composant système qui configure les "
"sous-systèmes de cryptographie. Il couvre les protocols TLS, IPSec, SSH, "
"DNSSec, et Kerberos."
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:73
msgid "Crypto policy"
msgstr "Stratégie de chiffrement"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:215
msgid "Crypto policy is inconsistent"
msgstr "La stratégie de chiffrement est incohérente"
#: pkg/lib/cockpit-components-context-menu.jsx:104
msgid "Ctrl+Insert"
msgstr "Ctrl+Inser"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:174
msgid "Ctrl-Shift-J"
msgstr "Ctrl-Shift-J"
#: pkg/systemd/logs.jsx:57
msgid "Current boot"
msgstr "Démarrage actuel"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:628
msgid "Current top CPU usage"
msgstr "Pic dutilisation du processeur"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1093
msgid "Currently in use"
msgstr "Actuellement en cours dutilisation"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:128
msgid "Custom crypto policy"
msgstr "Stratégie de chiffrement personnalisée"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:171 pkg/storaged/stratis-details.jsx:383
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:513 pkg/storaged/format-dialog.jsx:256
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:339
msgid "Custom mount options"
msgstr "Options de montage personnalisées"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:625
msgid "Custom ports"
msgstr "Ports personnalisés"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:828
msgid "Custom zones"
msgstr "Zones personnalisées"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:226
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:313
msgid "DNS $val"
msgstr "DNS $val"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:271
msgid "DNS search domains"
msgstr "Domaines de recherche DNS"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:316
msgid "DNS search domains $val"
msgstr "Domaines de recherche DNS $val"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:237
msgid "Daily"
msgstr "Tous les jours"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:920
msgid "Danger alert:"
msgstr "Alerte de danger :"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:154
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:128
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:500 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:553
msgid "Data used"
msgstr "Données utilisées"
#: pkg/systemd/logs.jsx:329
msgid ""
"Date specifications should be of the format YYYY-MM-DD hh:mm:ss. "
"Alternatively the strings 'yesterday', 'today', 'tomorrow' are understood. "
"'now' refers to the current time. Finally, relative times may be specified, "
"prefixed with '-' or '+'"
msgstr ""
"Les spécifications de date doivent être au format AAAA-MM-JJ hh:mm:ss. "
"Alternativement, les chaînes « hier », « aujourdhui », « demain » sont bien "
"comprises. « maintenant » fait référence à lheure actuellement. Enfin, des "
"temps relatifs peuvent être spécifiés, précédés de « - » ou « + »"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:322
msgid "Deactivate"
msgstr "Désactiver"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:755
msgid "Deactivating"
msgstr "Désactivation en cours"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:76
msgid "Deactivating $target"
msgstr "Désactivation de $target"
#: pkg/systemd/logs.jsx:71
msgid "Debug and above"
msgstr "Débogage et au-dessus"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:139
msgid "Decrease by one"
msgstr "Diminution par un"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:570 pkg/storaged/content-views.jsx:959
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:334
msgid "Deduplication"
msgstr "Déduplication"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:195
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:194
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:205
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:196
msgid "Delay must be a number"
msgstr "Le retard doit correspondre à un nombre"
#: pkg/users/delete-account-dialog.js:60 pkg/users/account-details.js:278
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:720
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:117 pkg/networkmanager/firewall.jsx:178
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:899 pkg/storaged/content-views.jsx:382
#: pkg/storaged/content-views.jsx:408 pkg/storaged/stratis-details.jsx:253
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:417 pkg/storaged/stratis-details.jsx:552
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:600 pkg/storaged/vgroup-details.jsx:200
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:225 pkg/storaged/vdo-details.jsx:205
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:271 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:297
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:323 pkg/systemd/abrtLog.jsx:291
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:145
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:699 pkg/sosreport/index.jsx:367
#: pkg/sosreport/index.jsx:479
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: pkg/users/delete-account-dialog.js:53
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:118
msgid "Delete $0"
msgstr "Supprimer $0"
#: pkg/users/delete-account-dialog.js:33
msgid "Delete files"
msgstr "Supprimer les fichiers"
#: pkg/sosreport/index.jsx:359
#, fuzzy
#| msgid "Delete content"
msgid "Delete report permanently?"
msgstr "Supprimer le contenu"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:117
msgid ""
"Deleting $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"La suppression de $0 interrompra la connexion au serveur et rendra "
"linterface dadministration indisponible."
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:60 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:74
msgid "Deleting $target"
msgstr "Suppression de $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:79
msgid "Deleting LVM2 volume group $target"
msgstr "Suppression dun groupe de volumes LVM2 $target"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:252
msgid "Deleting a Stratis pool will erase all data it contains."
msgstr ""
"La suppression dun pool Stratis efface toutes les données quil contient."
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:551
msgid "Deleting a filesystem will delete all data in it."
msgstr ""
"La suppression dun système de fichiers entraîne la suppression de toutes "
"les données quil contient."
#: pkg/storaged/content-views.jsx:360
msgid "Deleting a logical volume will delete all data in it."
msgstr ""
"La suppression dun volume logique supprimera toutes les données quil "
"contient."
#: pkg/storaged/content-views.jsx:363
msgid "Deleting a partition will delete all data in it."
msgstr ""
"La suppression dune partition supprimera toutes les données qui sy "
"trouvent."
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:298
msgid "Deleting erases all data on a RAID device."
msgstr "La suppression efface toutes les données dun périphérique RAID."
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:206
msgid "Deleting erases all data on a VDO device."
msgstr "La suppression efface toutes les données dun périphérique VDO."
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:199
msgid "Deleting erases all data on a volume group."
msgstr "La suppression efface toutes les données dun groupe de volumes."
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:592
msgid "Deletion will remove the following files:"
msgstr ""
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:695 pkg/networkmanager/firewall.jsx:839
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1222 pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:159
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: pkg/lib/machine-info.js:62
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: pkg/lib/machine-info.js:91
msgid "Detachable"
msgstr "Détachable"
#: pkg/shell/credentials.jsx:112 pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:401
#: pkg/packagekit/updates.jsx:419
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: pkg/playground/manifest.json:0
msgid "Development"
msgstr "Développement"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1049 pkg/storaged/dialog.jsx:1127
#: pkg/storaged/crypto-panel.jsx:85
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:329
msgctxt "storage"
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:277
msgid "Device file"
msgstr "Fichier de périphérique"
#: pkg/storaged/block-details.jsx:52 pkg/storaged/drive-details.jsx:89
msgctxt "storage"
msgid "Device file"
msgstr "Fichier de périphérique"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:730
msgid "Device is read-only"
msgstr "Périphérique en lecture seule"
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:91
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: pkg/sosreport/index.html:22 pkg/sosreport/manifest.json:0
msgid "Diagnostic reports"
msgstr "Rapports de diagnostic"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:81 pkg/kdump/kdump-view.jsx:106
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:134
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:107
msgid "Directory $0 isn't writable or doesn't exist."
msgstr "Le répertoire $0 nest pas accessible en écriture ou nexiste pas."
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:215
msgid "Disable simultaneous multithreading"
msgstr "Désactiver le multithreading simultané"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:72
msgid "Disable the firewall"
msgstr "Désactiver le pare-feu"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:230
msgid "Disable tuned"
msgstr "Désactiver tuned"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:47 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:58
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:78
#: pkg/systemd/services/services.jsx:209 pkg/systemd/services/services.jsx:789
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:436
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:344 pkg/packagekit/kpatch.jsx:249
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: pkg/users/account-details.js:323
msgid "Disallow interactive password"
msgstr "Interdire le mot de passe interactif"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:80
msgid "Disallow password authentication"
msgstr "Interdire lauthentification par mot de passe"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:174
msgid "Disallow running (mask)"
msgstr "Empêcher lexécution (mask)"
#: pkg/shell/indexes.jsx:149
msgid "Disconnected"
msgstr "Déconnecté"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:132 pkg/metrics/metrics.jsx:1638
msgid "Disk I/O"
msgstr "E / S disque"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:133
msgid "Disk I/O spike"
msgstr "Pointe dentrée/sortie de disque"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:66
msgid "Disk is OK"
msgstr "Le disque est OK"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:65
msgid "Disk is failing"
msgstr "Le disque est défaillant"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:197
msgid "Disk passphrase"
msgstr "Phrase secrète du disque"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:736 pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:74
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:67 pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:121
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:65 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:163
msgid "Disks"
msgstr "Disques"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:400
msgid "Dismiss $0 alert"
msgid_plural "Dismiss $0 alerts"
msgstr[0] "Rejeter lalerte $0"
msgstr[1] "Rejeter les alertes $0"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:400
msgid "Dismiss selected alerts"
msgstr "Rejeter les alertes sélectionnées"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:111 pkg/shell/topnav.jsx:153
msgid "Display language"
msgstr "Langue daffichage"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:650 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:662
msgid "Do not mount automatically on boot"
msgstr "Ne pas monter automatiquement au démarrage"
#: pkg/lib/machine-info.js:71
msgid "Docking station"
msgstr "Station daccueil"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:78
msgid "Does not automatically start"
msgstr "Ne démarre pas automatiquement"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:269
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:76
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:266
msgctxt "dialog-title"
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:425
msgid "Domain address"
msgstr "Adresse de domaine"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:433
msgid "Domain administrator name"
msgstr "Nom de ladministrateur du domaine"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:436
msgid "Domain administrator password"
msgstr "Mot de passe administrateur du domaine"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:312
msgid "Domain could not be contacted"
msgstr "Le domaine na pas pu être contacté"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:313
msgid "Domain is not supported"
msgstr "Le domaine nest pas pris en charge"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:235
msgid "Don't repeat"
msgstr "Ne pas répéter"
#: pkg/sosreport/index.jsx:469 pkg/sosreport/index.jsx:475
msgid "Download"
msgstr "Télécharger"
#: pkg/static/login.html:136
msgid "Download a new browser for free"
msgstr "Télécharger un nouveau navigateur gratuitement"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:102
msgid "Downloaded"
msgstr "Téléchargé"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:96
msgid "Downloading"
msgstr "Téléchargement"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:187
msgid "Downloading $0"
msgstr "Téléchargement $0"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:80
msgid "Drive"
msgstr "Lecteur"
#: pkg/storaged/drives-panel.jsx:96
msgid "Drives"
msgstr "Lecteur"
#: pkg/lib/machine-info.js:261 pkg/systemd/hw-detect.js:92
msgid "Dual rank"
msgstr "Double rang"
#: pkg/shell/hosts.jsx:167 pkg/shell/indexes.jsx:339
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:115 pkg/storaged/nfs-details.jsx:305
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:251 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:577
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:407 pkg/packagekit/kpatch.jsx:230
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:46
msgid "Edit /etc/motd"
msgstr "Editer /etc/motd"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:356
msgid "Edit Tang keyserver"
msgstr "Modifier le serveur de clés Tang"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:582
#, fuzzy
#| msgid "Add services to $0 zone"
msgid "Edit custom service in $0 zone"
msgstr "Ajouter des services à la zone $0"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:243
msgid "Edit host"
msgstr "Modifier hôte"
#: pkg/shell/hosts.jsx:203
msgid "Edit hosts"
msgstr "Modifier hôtes"
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:106
msgid "Edit motd"
msgstr "Modifier motd"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:158
msgid "Edit rules and zones"
msgstr "Modifier les règles et les zones"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:581
#, fuzzy
#| msgid "Edit server"
msgid "Edit service"
msgstr "Modifier le serveur"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:115
#, fuzzy
#| msgid "Edit server"
msgid "Edit service $0"
msgstr "Modifier le serveur"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:579
msgid "Editing a key requires a free slot"
msgstr "La modification dune clé nécessite un emplacement libre"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:43
msgid "Ejecting $target"
msgstr "Éjecter $target"
#: pkg/lib/machine-info.js:93
msgid "Embedded PC"
msgstr "PC intégré"
#: pkg/playground/translate.html:57 pkg/playground/translate.js:11
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: pkg/playground/translate.html:62 pkg/playground/translate.js:14
#: pkg/playground/translate.js:17
msgctxt "verb"
msgid "Empty"
msgstr "Vide"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:82
msgid "Emptying $target"
msgstr "$target en cours de vidage"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:407 pkg/packagekit/kpatch.jsx:250
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:677
msgid "Enable or disable the device"
msgstr "Activer ou désactiver le périphérique"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:101
msgid "Enable service"
msgstr "Activer le service"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:72
msgid "Enable the firewall"
msgstr "Activer le pare-feu"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:78
#: pkg/systemd/services/services.jsx:207 pkg/systemd/services/services.jsx:208
#: pkg/systemd/services/services.jsx:788 pkg/packagekit/kpatch.jsx:252
msgid "Enabled"
msgstr "Activée"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:129
msgid "Encrypt data"
msgstr "Chiffrer les données"
#: pkg/sosreport/index.jsx:459
#, fuzzy
#| msgid "Encrypted $0"
msgid "Encrypted"
msgstr "Chiffré $0"
#: pkg/storaged/utils.js:281
msgid "Encrypted $0"
msgstr "Chiffré $0"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:412
msgid "Encrypted Stratis pool $0"
msgstr "Pool Stratis chiffré $0"
#: pkg/storaged/utils.js:273
msgid "Encrypted logical volume of $0"
msgstr "Volume logique chiffré de $0"
#: pkg/storaged/utils.js:275
msgid "Encrypted partition of $0"
msgstr "Partition chiffrée de $0"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:171
msgid "Encrypted volumes can not be resized here."
msgstr "Les volumes chiffrés ne peuvent pas être redimensionnés ici."
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:174
msgid "Encrypted volumes need to be unlocked before they can be resized."
msgstr ""
"Les volumes chiffrés doivent être déverrouillés avant de pouvoir être "
"redimensionnés."
#: pkg/storaged/content-views.jsx:238 pkg/storaged/format-dialog.jsx:259
msgid "Encryption"
msgstr "Chiffrement"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:196 pkg/storaged/format-dialog.jsx:300
msgid "Encryption options"
msgstr "Options de chiffrement"
#: pkg/sosreport/index.jsx:318
#, fuzzy
#| msgid "Encryption type"
msgid "Encryption passphrase"
msgstr "Type de chiffrement"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:232
msgid "Encryption type"
msgstr "Type de chiffrement"
#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:83
msgid "Ended"
msgstr "Terminé"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:260
msgid "Enforcing"
msgstr "Imposer les règles"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1413
msgid "Enhancement updates available"
msgstr "Mises à jour des améliorations disponibles"
#: pkg/networkmanager/mac.jsx:49
msgid "Enter a valid MAC address"
msgstr "Entrez une adresse MAC valide"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:199 pkg/networkmanager/firewall.jsx:875
msgid "Entire subnet"
msgstr "Ensemble du sous-réseau"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:166
msgid "Entry at $0"
msgstr "Entrée à $0"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:56
msgid "Erasing $target"
msgstr "Effacement de $target"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:350
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#: pkg/storaged/multipath.jsx:61 pkg/storaged/stratis-details.jsx:675
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:57 pkg/storaged/storage-controls.jsx:91
#: pkg/storaged/storage-controls.jsx:168 pkg/systemd/services/services.jsx:187
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:272 pkg/apps/utils.jsx:78
#: pkg/sosreport/index.jsx:390
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: pkg/systemd/logs.jsx:67
msgid "Error and above"
msgstr "Erreur et au-dessus"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1581
msgid "Error has occurred"
msgstr "Une erreur sest produite"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:412
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:172
msgid "Error message"
msgstr "Message derreur"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:138
msgid "Error running semanage to discover system modifications"
msgstr ""
"Erreur dexécution de semanage pour découvrir les modifications du système"
#: pkg/users/authorized-keys.js:120
msgid "Error saving authorized keys: "
msgstr "Erreur lors de lenregistrement des clés autorisées : "
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:169
msgid "Error while deleting alert: $0"
msgstr "Erreur lors de la suppression de lalerte : $0"
#: pkg/selinux/setroubleshoot.js:72
msgid "Error while setting SELinux mode: '$0'"
msgstr "Erreur lors du réglage du mode SELinux : « $0 »"
#: pkg/networkmanager/mac.jsx:73
msgid "Ethernet MAC"
msgstr "MAC Ethernet"
#: pkg/networkmanager/mtu.jsx:76
msgid "Ethernet MTU"
msgstr "MTU Ethernet"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:58
msgid "Ethtool"
msgstr "Ethtool"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:984
msgid "Event"
msgstr "Événement"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:976
msgid "Event logs"
msgstr "Journaux événements"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:676
msgid "Example: 22,ssh,8080,5900-5910"
msgstr "Exemple : 22,ssh,8080,5900-5910"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:687
msgid "Example: 88,2019,nfs,rsync"
msgstr "Exemple : 88,2019,nfs,rsync"
#: pkg/lib/cockpit-components-password.jsx:37
msgid "Excellent password"
msgstr "Mot de passe excellent"
#: pkg/lib/machine-info.js:77
msgid "Expansion chassis"
msgstr "Châssis dextension"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:67
msgid "Expire account on"
msgstr "Expiration du compte le"
#: pkg/users/account-details.js:112
msgid "Expire account on $0"
msgstr "Expiration du compte le $0"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:101
#, fuzzy
#| msgid "port"
msgid "Export"
msgstr "port"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1259
msgid "Export to network"
msgstr "Exporter vers le réseau"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:293
msgid "Extended information"
msgstr "Informations complémentaires"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:624 pkg/storaged/format-dialog.jsx:143
msgid "Extended partition"
msgstr "Partition étendue"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:215
msgid "FIPS is not properly enabled"
msgstr "FIPS nest pas correctement activé"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:757 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:111
msgid "Failed"
msgstr "Échoué"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:211
msgid "Failed to add machine: $0"
msgstr "Échec de lajout de la machine : $0"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:381
msgid "Failed to add port"
msgstr "Échec de lajout du port"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:381
msgid "Failed to add service"
msgstr "Échec de lajout du service"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:770
msgid "Failed to add zone"
msgstr "Échec de lajout de la zone"
#: pkg/users/password-dialogs.js:101 pkg/users/password-dialogs.js:123
#: pkg/lib/credentials.js:232
msgid "Failed to change password"
msgstr "Échec de la modification du mot de passe"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1227
msgid "Failed to configure PCP"
msgstr "Échec de la configuration de PCP"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:164
msgid "Failed to delete alert: $0"
msgstr "Échec de la suppression de lalerte : $0"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:159
msgid "Failed to disable tuned"
msgstr "Échec de la désactivation de « tuned »"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:180
msgid "Failed to disabled tuned profile"
msgstr "Échec de la désactivation du profil « tuned »"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:326
msgid "Failed to edit machine: $0"
msgstr "Échec de la modification de la machine : $0"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:359
#, fuzzy
#| msgid "Failed to add service"
msgid "Failed to edit service"
msgstr "Échec de lajout du service"
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:115
msgid "Failed to enable $0 in firewalld"
msgstr "Échec de lactivation $0 dans firewalld"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:157
msgid "Failed to enable tuned"
msgstr "Échec de lactivation de « tuned »"
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:259
msgid "Failed to fetch logs"
msgstr "Echec de la récupération des journaux"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:108
msgid "Failed to load authorized keys."
msgstr "Échec du chargement des clés autorisées."
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:375
msgid ""
"Failed to parse unit files for dnf-automatic.timer or dnf-automatic-install."
"timer. Please remove custom overrides to configure automatic updates."
msgstr ""
"Échec de lanalyse des fichiers unitaires pour dnf-automatic.timer ou dnf-"
"automatic-install.timer. Veuillez supprimer les remplacements personnalisés "
"pour configurer les mises à jour automatiques."
#: pkg/packagekit/updates.jsx:466
msgid "Failed to restart service"
msgstr "Échec du redémarrage du service"
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:57
msgid "Failed to save changes in /etc/motd"
msgstr "Impossible denregistrer les modifications dans /etc/motd"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:161
msgid "Failed to save settings"
msgstr "Échec de lenregistrement des paramètres"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:198
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:445
msgid "Failed to start"
msgstr "Échec du démarrage"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:191
msgid "Failed to switch profile"
msgstr "Échec du changement de profil"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:976 pkg/systemd/services/services.jsx:977
#: pkg/systemd/services/services.jsx:984
msgid "File state"
msgstr "État du fichier"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:223 pkg/storaged/content-views.jsx:237
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:567
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:444
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "Filesystem (encrypted)"
msgstr "Système de fichiers (crypté)"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:692
msgid "Filesystem is locked"
msgstr "Le système de fichiers est verrouillé"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:481
msgid "Filesystem name"
msgstr "Nom du système de fichiers"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:644 pkg/storaged/stratis-details.jsx:651
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:780 pkg/storaged/stratis-details.jsx:784
#: pkg/storaged/fsys-panel.jsx:167 pkg/storaged/fsys-panel.jsx:170
msgid "Filesystems"
msgstr "Systèmes de fichiers"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:952
msgid "Filter by name or description"
msgstr "Filtrer par nom ou description"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:127
msgid "Filter menu items"
msgstr "Filtrer les éléments de menu"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:265
msgid "Filter services"
msgstr "Services de filtrage"
#: pkg/systemd/logs.jsx:236
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: pkg/shell/credentials.jsx:206
msgid "Fingerprint"
msgstr "Empreinte de la clé"
#: pkg/networkmanager/firewall.html:22 pkg/networkmanager/network-main.jsx:151
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1044 pkg/networkmanager/firewall.jsx:1051
msgid "Firewall"
msgstr "Pare-feu"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1017
msgid "Firewall is not available"
msgstr "Le pare-feu nest pas disponible"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:84
msgctxt "storage"
msgid "Firmware version"
msgstr "Version du micrologiciel"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:128 pkg/systemd/terminal.jsx:138
msgid "Font size"
msgstr "Taille de police"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:80
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:427
msgid "Forbidden from running"
msgstr "Non autorisé à exécuter"
#: pkg/users/account-details.js:359
msgid "Force change"
msgstr "Forcer la modification"
#: pkg/users/password-dialogs.js:270
msgid "Force password change"
msgstr "Forcer la modification de mot de passe"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:402 pkg/storaged/content-views.jsx:404
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:309
msgid "Format"
msgstr "Formater"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:123
msgid "Format $0"
msgstr "Formater $0"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:310
msgid "Formatting erases all data on a storage device."
msgstr "Le formatage efface toutes les données dun périphérique de stockage."
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:512
msgid "Forward delay $forward_delay"
msgstr "Délai dattente de redirection $forward_delay"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:83
msgid "Frame number"
msgstr "Numéro de cadre"
#: pkg/storaged/pvol-tabs.jsx:52
msgid "Free"
msgstr "Libre"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:608
msgid "Free space"
msgstr "Espace libre"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:402
msgid ""
"Free up space in this group: Shrink or delete other logical volumes or add "
"another physical volume."
msgstr ""
"Libérez de lespace dans ce groupe : réduire ou supprimer les autres volumes "
"logiques ou ajouter un autre volume physique."
#: pkg/systemd/logs.jsx:377
msgid "Free-form search"
msgstr "Recherche en forme libre"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:296 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:313
msgid "Fridays"
msgstr "Vendredis"
#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:84
msgid "From"
msgstr "De"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:40 pkg/users/account-details.js:285
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:203
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:354
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:326 pkg/systemd/abrtLog.jsx:297
msgid "General"
msgstr "Général"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:218
msgid "Generated"
msgstr "Généré"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:59
msgid "Go to $0"
msgstr "Aller à $0"
#: pkg/apps/application.jsx:110
msgid "Go to application"
msgstr "Aller à lapplication"
#: pkg/lib/cockpit-components-plot.jsx:269
msgid "Go to now"
msgstr "Aller à maintenant"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:411
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:269 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:434
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:494 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:547
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:238 pkg/storaged/vdo-details.jsx:315
msgid "Grow"
msgstr "Augmenter"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:451
msgid "Grow content"
msgstr "Augmenter le contenu"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:226
msgid "Grow logical size of $0"
msgstr "Augmenter la taille logique de $0"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:265
msgid "Grow logical volume"
msgstr "Augmenter le volume logique"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:120
msgid "Grow to take all space"
msgstr "Augmenter en vue de prendre tout lespace"
#: pkg/networkmanager/bridgeport.jsx:89
msgid "Hair pin mode"
msgstr "Mode Hair Pin"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:539
msgid "Hairpin mode"
msgstr "Mode Hair Pin"
#: pkg/lib/machine-info.js:70
msgid "Handheld"
msgstr "Portable"
#: pkg/systemd/hwinfo.html:4 pkg/systemd/hwinfo.jsx:328
msgid "Hardware information"
msgstr "Informations sur le matériel"
#: pkg/systemd/overview-cards/healthCard.jsx:38
msgid "Health"
msgstr "Santé"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:514
msgid "Hello time $hello_time"
msgstr "Bonjour $hello_time"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:292 pkg/shell/topnav.jsx:203
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:154
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:128
msgid "Hierarchy ID"
msgstr "ID de la hiérarchie"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:38
msgid "Higher interoperability at the cost of an increased attack surface."
msgstr "Une meilleure interopérabilité au prix dune surface dattaque accrue."
#: pkg/packagekit/history.jsx:107
msgid "History package count"
msgstr "Comptage des paquets dhistorique"
#: pkg/shell/hosts.jsx:190 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:247
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
#: pkg/lib/cockpit.js:3961
msgid "Host key is incorrect"
msgstr "La clé de lhôte est incorrecte"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:63
msgid "Hostname"
msgstr "Nom dhôte"
#: pkg/shell/hosts.jsx:152
msgid "Hosts"
msgstr "Hôtes"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:236
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:208
msgid "Hours"
msgstr "Heures"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:690 pkg/systemd/hwinfo.jsx:310
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:557
msgid "ID $id"
msgstr "ID $id"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:185
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:200
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:883
msgid ""
"IP address with routing prefix. Separate multiple values with a comma. "
"Example: 192.0.2.0/24, 2001:db8::/32"
msgstr ""
"Adresse IP avec préfixe de routage. Séparez les valeurs multiples par une "
"virgule. Exemple : 192.0.2.0/24, 2001:db8::/32"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:566
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:154
msgid "IPv4 settings"
msgstr "Paramètres IPv4"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:567
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:154
msgid "IPv6 settings"
msgstr "Paramètres IPv6"
#: pkg/systemd/logs.jsx:223
msgid "Identifier"
msgstr "Identifiant"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:690
msgid ""
"If left empty, ID will be generated based on associated port services and "
"port numbers"
msgstr ""
"Sil est laissé vide, lID sera généré sur la base des services et des "
"numéros de port associés"
#: pkg/static/login.html:72
msgid ""
"If the fingerprint matches, click \"Accept key and log in\". Otherwise, do "
"not log in and contact your administrator."
msgstr ""
"Si lempreinte digitale correspond, cliquez sur « Accepter la clé et se "
"connecter ». Sinon, ne vous connectez pas et contactez votre administrateur."
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:465 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:476
msgid ""
"If the fingerprint matches, click 'Accept key and connect'. Otherwise, do "
"not connect and contact your administrator."
msgstr ""
"Si lempreinte digitale correspond, cliquez sur « Accepter la clé et se "
"connecter ». Sinon, ne vous connectez pas et contactez votre administrateur."
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:87
msgid ""
"If this option is checked, the filesystem will not be mounted during the "
"next boot even if it was mounted before it. This is useful if mounting "
"during boot is not possible, such as when a passphrase is required to unlock "
"the filesystem but booting is unattended."
msgstr ""
"Si cette option est cochée, le système de fichiers ne sera pas monté lors du "
"prochain démarrage, même sil a été monté avant. Ceci est utile si le "
"montage pendant le démarrage nest pas possible, par exemple lorsquune "
"phrase secrète est nécessaire pour déverrouiller le système de fichiers mais "
"que le démarrage est sans surveillance."
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:56 pkg/packagekit/updates.jsx:672
#: pkg/packagekit/updates.jsx:749
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: pkg/users/account-roles.js:60
msgid "Image builder"
msgstr "Image Builder"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:788
msgid "In"
msgstr "Dans"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:781 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:795
msgid ""
"In order to allow log in to $0 as $1 without password in the future, use the "
"login password of $2 on $3 as the key password, or leave the key password "
"blank."
msgstr ""
"Afin dautoriser la connexion à $0 en tant que $1 sans mot de passe à "
"lavenir, utilisez le mot de passe de connexion de $2 sur $3 comme mot de "
"passe clé, ou laissez le mot de passe clé vide."
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:112
msgid "In sync"
msgstr "En sync"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:739 pkg/networkmanager/interfaces.js:1298
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1305
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:255
msgid "Inactive"
msgstr "Inactif"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:803
msgid "Inactive volume"
msgstr "Volume inactif"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:845
msgid "Included services"
msgstr "services inclus"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1054
msgid ""
"Incoming requests are blocked by default. Outgoing requests are not blocked."
msgstr ""
"Les requêtes entrantes sont bloquées par défaut. Les requêtes sortantes ne "
"sont pas bloquées."
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:671
msgid "Inconsistent filesystem mount"
msgstr "Montage de système de fichiers incohérent"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:140
msgid "Increase by one"
msgstr "Augmentation dun"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:320
msgid "Index memory"
msgstr "Mémoire de lindex"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:217
msgid "Indirect"
msgstr "Indirect"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:741
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: pkg/systemd/logs.jsx:70
msgid "Info and above"
msgstr "Info et au-dessus"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:706
msgid "Initialize"
msgstr "Initialiser"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:683
msgid "Initialize disk $0"
msgstr "Initialiser le disque $0"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:707
msgid "Initializing erases all data on a disk."
msgstr "Linitialisation efface toutes les données dun disque."
#: pkg/packagekit/updates.jsx:571
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation…"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:229
msgid "Insights: "
msgstr "Aperçus : "
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:123
#: pkg/apps/application.jsx:53 pkg/packagekit/kpatch.jsx:246
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:94
msgid "Install NFS support"
msgstr "Installer la prise en charge NFS"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:44
msgid "Install Stratis support"
msgstr "Installer le support Stratis"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1390
msgid "Install all updates"
msgstr "Installer toutes les mises à jour"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1549
msgid "Install cockpit-pcp"
msgstr "Installer le cockpit-pcp"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1403
msgid "Install kpatch updates"
msgstr "Installer les mises à jour de kpatch"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1389 pkg/packagekit/updates.jsx:1396
msgid "Install security updates"
msgstr "Installer les mises à jour de sécurité"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:332
msgid "Install setroubleshoot-server to troubleshoot SELinux events."
msgstr "Installez setroubleshoot-server pour dépanner les événements SELinux."
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:110
msgid "Install software"
msgstr "Installer le logiciel"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:103
msgid "Installed"
msgstr "installée"
#: pkg/apps/application.jsx:41 pkg/packagekit/updates.jsx:97
msgid "Installing"
msgstr "Installation"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:191
msgid "Installing $0"
msgstr "Installation de $0"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:833
msgid "Installing $0 would remove $1."
msgstr "Linstallation de $0 supprimerait $1."
#: pkg/storaged/content-views.jsx:835
msgid "Installing packages"
msgstr "Installation des paquets"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:788 pkg/networkmanager/firewall.jsx:195
msgid "Interface"
msgid_plural "Interfaces"
msgstr[0] "Interface"
msgstr[1] "Interfaces"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:207
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:212
msgid "Interface members"
msgstr "Membres de linterface"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:173 pkg/networkmanager/bond.jsx:166
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:215
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:852
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
#: pkg/lib/cockpit.js:3963
msgid "Internal error"
msgstr "Erreur interne"
#: pkg/static/login.js:859
msgid "Internal error: Invalid challenge header"
msgstr "Erreur interne : en-tête de la question de Challenge non valide"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:216
msgid "Invalid"
msgstr "Invalide"
#: pkg/networkmanager/utils.js:89 pkg/networkmanager/utils.js:173
msgid "Invalid address $0"
msgstr "Adresse non valide $0"
#: pkg/lib/serverTime.js:614 pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:112
msgid "Invalid date format"
msgstr "Format de date non valide"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:106
msgid "Invalid date format and invalid time format"
msgstr "Format de date non valide et format dheure non valide"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:93
msgid "Invalid expiration date"
msgstr "Date dexpiration non valide"
#: pkg/lib/credentials.js:294
msgid "Invalid file permissions"
msgstr "Les autorisations de fichier ne sont pas valides"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:130
msgid "Invalid key"
msgstr "Clé non valide"
#: pkg/networkmanager/utils.js:55
msgid "Invalid metric $0"
msgstr "Métrique non valide $0"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:198
msgid "Invalid number of days"
msgstr "Nombre de jours non valide"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:472
msgid "Invalid port number"
msgstr "Numéro de port invalide"
#: pkg/networkmanager/utils.js:41
msgid "Invalid prefix $0"
msgstr "Préfixe non valide $0"
#: pkg/networkmanager/utils.js:134
msgid "Invalid prefix or netmask $0"
msgstr "Préfixe ou masque de réseau non valide $0"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:500
msgid "Invalid range"
msgstr "Plage invalide"
#: pkg/lib/serverTime.js:617 pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:109
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:323
msgid "Invalid time format"
msgstr "Format dheure non valide"
#: pkg/lib/serverTime.js:609
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Fuseau horaire incorrect"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:83 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:172
msgid "Invalid username or password"
msgstr "Nom dutilisateur ou mot de passe non valide"
#: pkg/lib/machine-info.js:92
msgid "IoT gateway"
msgstr "Passerelle IoT"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:351
msgid "Is sshd running on a different port?"
msgstr "« sshd » est-il en cours dexécution sur un port différent ?"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:205 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:207
msgid "Jobs"
msgstr "Tâches"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:417
msgid "Join"
msgstr "Joindre"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:423
msgctxt "dialog-title"
msgid "Join a domain"
msgstr "Rejoignez un domaine"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:449
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:471
msgid "Join domain"
msgstr "Joindre un domaine"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:416
msgid "Joining"
msgstr "Rejoindre"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:72
msgid "Joining a domain requires installation of realmd"
msgstr "Rejoindre un domaine nécessite linstallation de realmd"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:153
msgid "Joining this domain is not supported"
msgstr "Rejoindre ce domaine nest pas pris en charge"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:555
msgid "Joins namespace of"
msgstr "Rejoint lespace de noms de"
#: pkg/systemd/logs.html:23
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:148
msgid "Journal entry"
msgstr "Entrée de journal"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:134
msgid "Journal entry not found"
msgstr "Entrée de journal non trouvée"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1626
msgid "Jump to"
msgstr "Aller à"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:432
msgid ""
"Kdump service not installed. Please ensure package kexec-tools is installed."
msgstr ""
"Le service Kdump nest pas installé. Veuillez vous assurer que le paquet "
"kexec-tools est installé."
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:69
msgid "Keep connection"
msgstr "Gardez la connexion"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:478
msgid "Kernel crash dump"
msgstr "Vidage sur incident du noyau"
#: pkg/kdump/index.html:23 pkg/kdump/manifest.json:0
msgid "Kernel dump"
msgstr "Kernel Dump"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:365
msgid "Kernel live patch $0 is active"
msgstr "Le correctif à chaud du noyau $0 est actif"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:372
msgid "Kernel live patch $0 is installed"
msgstr "Le correctif à chaud du noyau $0 est installé"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:298
msgid "Kernel live patch settings"
msgstr "Paramètres des correctifs à chaud du noyau"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:281
msgid "Kernel live patching"
msgstr "Corrections à chaud du noyau"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:773 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:832
msgid "Key password"
msgstr "Mot de passe clé"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:611
msgid "Key slots with unknown types can not be edited here"
msgstr "Les emplacements de clé de type inconnu ne peuvent pas être édités ici"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:282
msgid "Key source"
msgstr "Source de la clé"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:634 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:637
msgid "Keys"
msgstr "Clés"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:605
msgid "Keyserver"
msgstr "Serveur de clés"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:307 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:358
msgid "Keyserver address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:489
msgid "Keyserver removal may prevent unlocking $0."
msgstr ""
"La suppression du serveur de clés peut empêcher le déverrouillage de $0."
#: pkg/networkmanager/teamport.jsx:95
msgid "LACP key"
msgstr "Clé LACP"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:462 pkg/storaged/content-views.jsx:479
msgid "LVM2 member"
msgstr "Membre de LVM2"
#: pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:36
msgid "LVM2 volume group"
msgstr "Groupe de volumes LVM2"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:221 pkg/storaged/utils.js:255
msgid "LVM2 volume group $0"
msgstr "Groupe de volumes LVM2 $0"
#: pkg/lib/machine-info.js:68
msgid "Laptop"
msgstr "Portable"
#: pkg/systemd/logs.jsx:59
msgid "Last 24 hours"
msgstr "Dernières 24 heures"
#: pkg/systemd/logs.jsx:60
msgid "Last 7 days"
msgstr "Les 7 derniers jours"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:771
msgid "Last checked: $0"
msgstr "Dernière vérification : $0"
#: pkg/users/account-details.js:312
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:50
msgid "Last modified: $0"
msgstr "Dernière modification : $0"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:89
msgid "Last successful login:"
msgstr "Dernière connexion réussie :"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:288 pkg/networkmanager/bond.jsx:154
#: pkg/lib/cockpit-components-dialog.jsx:228
#: pkg/lib/cockpit-components-dialog.jsx:235
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:47
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:150
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:299
msgid "Leave $0"
msgstr "Laissez $0"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:296
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:299
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:301
msgid "Leave domain"
msgstr "Quitter le domaine"
#: pkg/sosreport/index.jsx:319
#, fuzzy
#| msgid "Reuse existing encryption"
msgid "Leave empty to skip encryption"
msgstr "Réutiliser le cryptage existant"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:64
msgid "Licensed under GNU LGPL version 2.1"
msgstr "Sous licence GNU LGPL version 2.1"
#: pkg/systemd/terminal.jsx:155
msgid "Light"
msgstr "Clair"
#: pkg/shell/superuser.jsx:225
msgid "Limit access"
msgstr "Limiter laccès"
#: pkg/shell/superuser.jsx:286
msgid "Limited access"
msgstr "Accès limité"
#: pkg/shell/superuser.jsx:240
msgid ""
"Limited access mode restricts administrative privileges. Some parts of the "
"web console will have reduced functionality."
msgstr ""
"Le mode accès limité restreint les privilèges dadministration. Certaines "
"parties de la console web auront des fonctionnalités réduites."
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:143
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:196 pkg/networkmanager/bond.jsx:202
msgid "Link down delay"
msgstr "Délai de chute de lien"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:44 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:54
msgid "Link local"
msgstr "Lien local"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:189
msgid "Link monitoring"
msgstr "Surveillance du lien"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:193 pkg/networkmanager/bond.jsx:199
msgid "Link up delay"
msgstr "Délai dactivation de lien"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:186
msgid "Link watch"
msgstr "Link Watch"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:210 pkg/systemd/services/services.jsx:211
msgid "Linked"
msgstr "Lié"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:650
msgid "Listen"
msgstr "Écouter"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:428
msgid "Listing unit files"
msgstr "Lister les fichiers dunités"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:490
msgid "Listing unit files failed: $0"
msgstr "Lénumération des fichiers dunités a échoué : $0"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:396
msgid "Listing units"
msgstr "Lister les unités"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:491
msgid "Listing units failed: $0"
msgstr "Lénumération des unités a échoué : $0"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:110 pkg/metrics/metrics.jsx:677
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1636
msgid "Load"
msgstr "Charger"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:45
msgid "Load balancing"
msgstr "Léquilibrage de charge"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1655
msgid "Load earlier data"
msgstr "Charger des données antérieures"
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:289
msgid "Load earlier entries"
msgstr "Charger les entrées précédentes"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:111
msgid "Load spike"
msgstr "Pointe de charge"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:94
msgid "Loading available updates failed"
msgstr "Le chargement des mises à jour disponibles a échoué"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:88
msgid "Loading available updates, please wait..."
msgstr ""
"Le chargement des mises à jour disponibles est en cours, veuillez patienter…"
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:290
msgid "Loading earlier entries"
msgstr "Chargement des entrées antérieures"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:175
msgid "Loading keys..."
msgstr "Chargement des clés…"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:171
msgid "Loading of SSH keys failed"
msgstr "Le chargement des clés SSH a échoué"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:751
msgid "Loading of units failed"
msgstr "Le chargement des unités a échoué"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:74
msgid "Loading packages..."
msgstr "Chargement des paquets…"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:142
msgid "Loading system modifications..."
msgstr "Chargement des modifications système…"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:461
msgid "Loading unit failed: $0"
msgstr "Le chargement de lunité a échoué : $0"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:960 pkg/metrics/metrics.jsx:1654
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:339 pkg/storaged/devices.jsx:69
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:154 pkg/systemd/logsJournal.jsx:268
#: pkg/systemd/services/services.jsx:753
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement…"
#: pkg/users/index.html:23
msgid "Local accounts"
msgstr "Comptes locaux"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:145
msgid "Local filesystem"
msgstr "Système de fichiers local"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:155
msgid "Local mount point"
msgstr "Point de montage local"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:153 pkg/storaged/dialog.jsx:1050
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1128
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:284
msgid "Lock"
msgstr "Verrouillage"
#: pkg/storaged/crypto-panel.jsx:77 pkg/storaged/crypto-panel.jsx:80
msgid "Locked devices"
msgstr "Périphériques verrouillés"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:761 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:65
msgid "Locked encrypted Stratis pool"
msgstr "Pool Stratis verrouillé et chiffré"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:452
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "Locked encrypted data"
msgstr "Données chiffrées verrouillées"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:45
msgid "Locking $target"
msgstr "Verrouillage de $target"
#: pkg/static/login.html:115 pkg/shell/failures.jsx:72
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:741 pkg/static/login.js:621
msgid "Log in"
msgstr "Connexion"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:740
msgid "Log in to $0"
msgstr "Connectez-vous à $0"
#: pkg/static/login.js:656
msgid "Log in with your server user account."
msgstr "Connectez-vous avec votre compte dutilisateur du serveur."
#: pkg/lib/serverTime.js:395
msgid "Log messages"
msgstr "Enregistrer les messages"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1542 pkg/shell/topnav.jsx:170
msgid "Log out"
msgstr "Déconnexion"
#: pkg/users/account-details.js:249
msgid "Logged in"
msgstr "Connecté"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:306
msgid "Logical"
msgstr "Logique"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:940 pkg/storaged/vdo-details.jsx:228
msgid "Logical size"
msgstr "Taille logique"
#: pkg/storaged/utils.js:205
msgid "Logical volume"
msgstr "Volume logique"
#: pkg/storaged/utils.js:203
msgid "Logical volume (snapshot)"
msgstr "Volume logique (instantané)"
#: pkg/storaged/utils.js:277
msgid "Logical volume of $0"
msgstr "Volume logique de $0"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:1007 pkg/storaged/content-views.jsx:1012
msgid "Logical volumes"
msgstr "Volume logique"
#: pkg/static/login.js:316
msgid "Login"
msgstr "Nom dutilisateur"
#: pkg/static/login.js:357
msgid "Login again"
msgstr "Se connecter à nouveau"
#: pkg/lib/cockpit.js:3953
msgid "Login failed"
msgstr "Échec de la connexion"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:275
msgid "Login format"
msgstr "Format de connexion"
#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:77
msgid "Login history"
msgstr "Historique des connexions"
#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:80
msgid "Login history list"
msgstr "Liste de lhistorique des connexions"
#: pkg/static/login.js:358
msgid "Logout successful"
msgstr "Déconnexion réussie"
#: pkg/systemd/logDetails.jsx:177 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: pkg/lib/machine-info.js:63
msgid "Low profile desktop"
msgstr "Bureau de profil bas"
#: pkg/lib/machine-info.js:75
msgid "Lunch box"
msgstr "Lunch Box"
#: pkg/networkmanager/mac.jsx:75 pkg/networkmanager/bond.jsx:169
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:56
msgid "MII (recommended)"
msgstr "MII (recommandé)"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:391
msgid "MTU"
msgstr "MTU"
#: pkg/networkmanager/mtu.jsx:45
msgid "MTU must be a positive number"
msgstr "MTU doit être un nombre positif"
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:129
msgid "Machine ID"
msgstr "ID machine"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:192
msgid "Machine SSH key fingerprints"
msgstr "Empreintes des clés SSH de la machine"
#: pkg/lib/machine-info.js:76
msgid "Main server chassis"
msgstr "Châssis principal du serveur"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:201
msgid "Maintenance"
msgstr "Maintenance"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:389
msgid ""
"Make sure the key hash from the Tang server matches one of the following:"
msgstr ""
"Assurez-vous que le hachage de la clé du serveur Tang corresponde à lun des "
"suivants :"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:181
msgid "Managed interfaces"
msgstr "Interfaces non gérées"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing LVMs"
msgstr "Gestion des LVM"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing NFS mounts"
msgstr "Gérer les montages NFS"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing RAIDs"
msgstr "Gestion des RAID"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing VDOs"
msgstr "Gestion des ODV"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing VLANs"
msgstr "Gestion des réseaux locaux virtuels (VLAN)"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing firewall"
msgstr "Gestion du pare-feu"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing networking bonds"
msgstr "Gestion des liens de réseau"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing networking bridges"
msgstr "Gérer les ponts de mise en réseau"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Managing networking teams"
msgstr "Gestion du réseau"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing partitions"
msgstr "Gestion des partitions"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Managing physical drives"
msgstr "Gestion des lecteurs physiques"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Managing services"
msgstr "Gestion des services"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "Managing software updates"
msgstr "Gestion des mises à jour logicielles"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "Managing user accounts"
msgstr "Gestion des comptes utilisateurs"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:45 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:55
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: pkg/lib/serverTime.js:517
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:398
msgid "Manually check with SSH: "
msgstr "Vérifier manuellement avec SSH : "
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:67
msgid "Marking $target as faulty"
msgstr "Marquage de $target comme défectueux"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:162
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:164
msgid "Mask service"
msgstr "Service Masque"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:213 pkg/systemd/services/services.jsx:214
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:426
msgid "Masked"
msgstr "Masqué"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:163
msgid ""
"Masking service prevents all dependent units from running. This can have "
"bigger impact than anticipated. Please confirm that you want to mask this "
"unit."
msgstr ""
"Le service Masque empêche toutes les unités dépendantes dêtre exécutées. "
"Cela peut avoir un plus gros impact que prévu. Veuillez confirmer que vous "
"souhaitez masquer cette unité."
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:516
msgid "Maximum message age $max_age"
msgstr "Âge maximal du message $max_age"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:703 pkg/metrics/metrics.jsx:1637
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:309 pkg/systemd/hwinfo.jsx:358
#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:146
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:645
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:118
msgid "Memory spike"
msgstr "Pic de mémoire"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:310
msgid "Memory technology"
msgstr "Technologie de mémoire"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:117
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilisation de la mémoire"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:188
msgid "Merged"
msgstr "Fusionné"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:192
msgid "Message to logged in users"
msgstr "Message aux utilisateurs connectés"
#: pkg/shell/failures.jsx:40
msgid "Messages related to the failure might be found in the journal:"
msgstr "Les messages relatifs à la défaillance se trouvent dans le journal :"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:505 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:558
msgid "Metadata used"
msgstr "Méta-données utilisées"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:362
msgid "Metric"
msgstr "Métrique"
#: pkg/metrics/index.html:20 pkg/metrics/metrics.jsx:1674
msgid "Metrics and history"
msgstr "Métriques et historique"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1572
msgid "Metrics history could not be loaded"
msgstr "Lhistorique des métriques na pas pu être chargé"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1213 pkg/metrics/metrics.jsx:1303
msgid "Metrics settings"
msgstr "Paramètres des métriques"
#: pkg/lib/machine-info.js:94
msgid "Mini PC"
msgstr "Mini PC"
#: pkg/lib/machine-info.js:65
msgid "Mini tower"
msgstr "Mini Tour"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:264
msgid "Minute needs to be a number between 0-59"
msgstr "Minute doit correspondre à un nombre entre 0-59"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:207
msgid "Minutes"
msgstr "Minutes"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:73
msgid "Mitigations"
msgstr "Mitigations"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:172
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:296
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:117
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:83
msgctxt "storage"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:46 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:52
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:59
msgid "Modifying $target"
msgstr "Modifier $target"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:292 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:309
msgid "Mondays"
msgstr "lundis"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:195
msgid "Monitoring interval"
msgstr "Intervalle de surveillance"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:206
msgid "Monitoring targets"
msgstr "Objectifs de surveillance"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:239
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuel"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:927
msgid "More info..."
msgstr "Plus dinfos…"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:300 pkg/storaged/content-views.jsx:289
#: pkg/storaged/content-views.jsx:415 pkg/storaged/stratis-details.jsx:592
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:593 pkg/storaged/fsys-panel.jsx:176
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:372
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:654
msgid "Mount also automatically on boot"
msgstr "Monter automatiquement au démarrage également"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:169
msgid "Mount at boot"
msgstr "Monter au démarrage"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:646 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:658
msgid "Mount automatically on $0 on boot"
msgstr "Montage automatique $0au démarrage"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:368
msgid "Mount configuration"
msgstr "Configuration de montage"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:366
msgid "Mount filesystem"
msgstr "Monter le système de fichiers"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:377 pkg/storaged/stratis-details.jsx:507
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:250 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:651
msgid "Mount now"
msgstr "Monter maintenant"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:647
msgid "Mount on $0 now"
msgstr "Montez sur $0 maintenant"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:166 pkg/storaged/stratis-details.jsx:368
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:498 pkg/storaged/format-dialog.jsx:240
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:326
msgid "Mount options"
msgstr "Options de montage"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:322 pkg/storaged/nfs-panel.jsx:103
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:364 pkg/storaged/stratis-details.jsx:494
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:234 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:321
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:700
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:108
msgid "Mount point cannot be empty"
msgstr "Le point de montage ne peut pas être vide"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:160
msgid "Mount point cannot be empty."
msgstr "Le point de montage ne peut pas être vide."
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:112
msgid "Mount point is already used for $0"
msgstr "Le point de montage est déjà utilisé pour $0"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:162
msgid "Mount point must start with \"/\"."
msgstr "Le point de montage doit commencer par « / »."
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:170 pkg/storaged/stratis-details.jsx:378
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:508 pkg/storaged/format-dialog.jsx:251
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:334
msgid "Mount read only"
msgstr "Monter en lecture seule"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:50
msgid "Mounting $target"
msgstr "Montage de $target"
#: pkg/lib/machine-info.js:84
msgid "Multi-system chassis"
msgstr "Châssis multi-système"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:91
msgctxt "storage"
msgid "Multipathed devices"
msgstr "Gestion des appareils multi-trajets"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:131
msgid "NFS mount"
msgstr "Point de montage NFS"
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:90 pkg/storaged/nfs-panel.jsx:97
msgid "NFS mounts"
msgstr "Points de montage NFS"
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:93
msgid "NFS support not installed"
msgstr "Prise en charge NFS non installée"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:60
msgid "NSNA ping"
msgstr "Ping NSNA"
#: pkg/lib/serverTime.js:483
msgid "NTP server"
msgstr "Serveur NTP"
#: pkg/shell/credentials.jsx:104 pkg/networkmanager/network-main.jsx:184
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:199
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:134 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:48
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:419 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:480
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:538 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:131
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:188 pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:69
#: pkg/storaged/content-views.jsx:182 pkg/storaged/content-views.jsx:307
#: pkg/storaged/content-views.jsx:750 pkg/storaged/content-views.jsx:882
#: pkg/storaged/content-views.jsx:1013 pkg/storaged/stratis-details.jsx:272
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:360 pkg/storaged/stratis-details.jsx:466
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:489 pkg/storaged/stratis-details.jsx:652
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:785 pkg/storaged/vgroup-details.jsx:164
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:69 pkg/storaged/crypto-panel.jsx:84
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:121 pkg/storaged/format-dialog.jsx:213
#: pkg/storaged/part-tab.jsx:40 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:483
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:686 pkg/systemd/hwinfo.jsx:90
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:150 pkg/packagekit/updates.jsx:416
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:225 pkg/storaged/stratis-details.jsx:347
msgid "Name can not be empty."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
#: pkg/storaged/utils.js:132
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
#: pkg/storaged/utils.js:160
msgid "Name cannot be longer than $0 bytes"
msgstr "Le nom ne peut pas dépasser $0 octets"
#: pkg/storaged/utils.js:158
msgid "Name cannot be longer than $0 characters"
msgstr "Le nom ne peut pas dépasser $0 caractères"
#: pkg/storaged/utils.js:134
msgid "Name cannot be longer than 127 characters."
msgstr "Le nom ne peut pas dépasser 127 caractères."
#: pkg/storaged/utils.js:138
msgid "Name cannot contain the character '$0'."
msgstr "Le nom ne peut pas contenir le caractère « $0 »."
#: pkg/storaged/utils.js:140
msgid "Name cannot contain whitespace."
msgstr "Le nom ne peut pas contenir despace."
#: pkg/lib/serverTime.js:622
msgid "Need at least one NTP server"
msgstr "Besoin dau moins un serveur NTP"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:778 pkg/metrics/metrics.jsx:1639
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:139
msgid "Network I/O"
msgstr "Réseau E/S"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:140
msgid "Network I/O spike"
msgstr "Pointe dE/S du réseau"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:140
msgid "Network bond"
msgstr "Agrégation de réseau"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:100
msgid "Network devices and graphs require NetworkManager"
msgstr "Les périphériques réseau et les graphiques nécessitent NetworkManager"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:206
msgid "Network logs"
msgstr "Journaux du réseau"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:787
msgid "Network usage"
msgstr "Utilisation du réseau"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:92
msgid "NetworkManager is not installed"
msgstr "NetworkManager nest pas installé"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:76
msgid "NetworkManager is not running"
msgstr "NetworkManager nest pas en cours dexécution"
#: pkg/networkmanager/index.html:23
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:697
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1043 pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "Networking"
msgstr "Réseau"
#: pkg/users/account-details.js:251
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:37 pkg/users/account-details.js:109
msgid "Never expire account"
msgstr "Ne jamais expirer le compte"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:149 pkg/users/account-details.js:101
msgid "Never expire password"
msgstr "Ne jamais faire expirer le mot de passe"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:380 pkg/storaged/stratis-details.jsx:510
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:253 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:336
msgid "Never mount at boot"
msgstr "Ne jamais monter au démarrage"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:131
msgid "New NFS mount"
msgstr "Nouveau point de montage NFS"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:450 pkg/static/login.js:715
msgid "New host"
msgstr "Nouvel hôte"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:787
msgid "New key password"
msgstr "Nouveau mot de passe clé"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:293 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:340
msgid "New passphrase"
msgstr "Nouvelle phrase secrète"
#: pkg/shell/credentials.jsx:268 pkg/users/password-dialogs.js:146
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: pkg/users/password-dialogs.js:84 pkg/lib/credentials.js:241
msgid "New password was not accepted"
msgstr "Le nouveau mot de passe na pas été accepté"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:53
msgid "Next"
msgstr "Prochain"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:240 pkg/systemd/reporting.jsx:274
msgid "No"
msgstr "Non"
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:100
msgid "No NFS mounts set up"
msgstr "Aucun point de montage NFS configuré"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:323
msgid "No SELinux alerts."
msgstr "Pas dalertes SELinux."
#: pkg/apps/application-list.jsx:155
msgid "No applications installed or available."
msgstr "Aucune application installée ou disponible."
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:624
msgid "No available slots"
msgstr "Pas demplacements disponibles"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:152
msgid "No block devices are available."
msgstr "Aucun périphérique en mode bloc nest disponible."
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1300
msgid "No carrier"
msgstr "Pas de transporteur"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:368
msgid "No configuration found"
msgstr "Aucune configuration trouvée"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1599
msgid "No data available"
msgstr "Aucune donnée disponible"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1595
msgid "No data available between $0 and $1"
msgstr "Aucune donnée disponible entre $0 et $1"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:169
msgid "No delay"
msgstr "Aucun délai"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:841
msgid "No description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: pkg/apps/application.jsx:86
msgid "No description provided."
msgstr "Aucune description fournie."
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:93
msgid "No devices"
msgstr "Aucun périphérique"
#: pkg/storaged/vgroups-panel.jsx:76 pkg/storaged/stratis-details.jsx:139
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:69 pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:123
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:67
msgid "No disks are available."
msgstr "Aucun disque disponible."
#: pkg/storaged/drives-panel.jsx:97
msgid "No drives attached"
msgstr "Aucun lecteur relié"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:159
msgid "No encryption"
msgstr "Pas de cryptage"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:141
msgid "No filesystem"
msgstr "Aucun système de fichiers"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:650
msgid "No filesystems"
msgstr "Aucun système de fichiers"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:629
msgid "No free key slots"
msgstr "Pas demplacements libres pour les clés"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:995
msgid "No free space"
msgstr "Pas despace libre"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:177
msgid "No host keys found."
msgstr "Aucune clé dhôte trouvée."
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:268
msgid "No iSCSI targets set up"
msgstr "Aucune cible iSCSI configurée"
#: pkg/apps/utils.jsx:74
msgid "No installation package found for this application."
msgstr "Aucun paquet dinstallation na été trouvé pour cette application."
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:554
msgid "No keys added"
msgstr "Aucune clé na été ajoutée"
#: pkg/systemd/services/service.jsx:93
msgid "No log entries"
msgstr "Aucune entrée de journal"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:1011
msgid "No logical volumes"
msgstr "Pas de volumes logiques"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:962 pkg/systemd/logsJournal.jsx:281
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:324
msgid "No logs found"
msgstr "Aucun journal trouvé"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:860
msgid "No matching results"
msgstr "Aucun résultat correspondant na été trouvé"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:87
msgid "No media inserted"
msgstr "Aucun média inséré"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:417
msgid ""
"No memory reserved. Append a crashkernel option to the kernel command line "
"(e.g. in /etc/default/grub) to reserve memory at boot time. Example: "
"crashkernel=512M"
msgstr ""
"Pas de mémoire réservée. Ajoutez une option « crashkernel » à la ligne de "
"commande du noyau (par exemple dans /etc/default/grub) pour réserver de la "
"mémoire au démarrage. Exemple : crashkernel=512M"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:695
msgid "No partitioning"
msgstr "Pas de partitionnement"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:207
msgid "No real name specified"
msgstr "Aucun nom réel nest renseigné"
#: pkg/shell/nav.jsx:139 pkg/systemd/logs.jsx:314
msgid "No results found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:858
msgid ""
"No results match the filter criteria. Clear all filters to show results."
msgstr ""
"Aucun résultat correspondant aux critères de filtrage na été trouvé. "
"Effacez tous les filtres pour afficher les résultats."
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:183
msgid "No rule hits"
msgstr "Aucune règle atteinte"
#: pkg/lib/cockpit-components-file-autocomplete.jsx:174
#: pkg/lib/credentials.js:191
msgid "No such file or directory"
msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce nom"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:137
msgid "No system modifications"
msgstr "Aucune modification système"
#: pkg/sosreport/index.jsx:511
#, fuzzy
#| msgid "No system modifications"
msgid "No system reports."
msgstr "Aucune modification système"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:283
msgid "No updates"
msgstr "Pas de mise à jour"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:104
msgid "No user name specified"
msgstr "Aucun nom dutilisateur nest renseigné"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:229 pkg/kdump/kdump-view.jsx:388
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:847
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: pkg/lib/credentials.js:277
msgid "Not a valid private key"
msgstr "Clé privée non valide"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:63
msgid "Not authorized to disable the firewall"
msgstr "Non autorisé à désactiver le pare-feu"
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:63
msgid "Not authorized to enable the firewall"
msgstr "Non autorisé à activer le pare-feu"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:737 pkg/packagekit/kpatch.jsx:239
msgid "Not available"
msgstr "Indisponible"
#: pkg/selinux/setroubleshoot.js:247
msgid "Not connected"
msgstr "Pas connecté"
#: pkg/systemd/overview-cards/insights.jsx:163
msgid "Not connected to Insights"
msgstr "Non connecté à Insights"
#: pkg/shell/indexes.jsx:448
msgid "Not connected to host"
msgstr "Non connecté à lhôte"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:400
msgid "Not enough space to grow."
msgstr "Espace insuffisant pour propager."
#: pkg/storaged/details.jsx:132 pkg/systemd/services/services.jsx:185
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:245
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:52
msgid "Not mounted"
msgstr "Non monté"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:448
msgid "Not permitted to configure realms"
msgstr "Non autorisé à configurer les domaines"
#: pkg/lib/cockpit.js:3951
msgid "Not permitted to perform this action."
msgstr "Non autorisé à effectuer cette action."
#: pkg/playground/translate.html:29
msgid "Not ready"
msgstr "Pas prêt"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1340
msgid "Not registered"
msgstr "Non inscrit"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:352 pkg/systemd/services/services.jsx:197
#: pkg/systemd/services/services.jsx:200 pkg/systemd/services/services.jsx:799
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:466
msgid "Not running"
msgstr "Pas en cours dexécution"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:346
msgid "Not set up"
msgstr "Non défini"
#: pkg/lib/serverTime.js:389
msgid "Not synchronized"
msgstr "Non synchronisé"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:267
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: pkg/lib/machine-info.js:69
msgid "Notebook"
msgstr "Ordinateur portable"
#: pkg/systemd/logs.jsx:69
msgid "Notice and above"
msgstr "Notification et au-dessus"
#: pkg/sosreport/index.jsx:329
msgid "Obfuscate network addresses, hostnames, and usernames"
msgstr ""
#: pkg/sosreport/index.jsx:463
msgid "Obfuscated"
msgstr ""
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:345
msgid "Occurred $0"
msgstr "Sest produit à $0"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:340
msgid "Occurred between $0 and $1"
msgstr "Sest produit entre $0 et $1"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:412
msgid "Occurrences"
msgstr "Occurrences"
#: pkg/lib/cockpit-components-dialog.jsx:156
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:337
msgid "Old passphrase"
msgstr "Ancienne phrase secrète"
#: pkg/users/password-dialogs.js:138
msgid "Old password"
msgstr "Ancien mot de passe"
#: pkg/users/password-dialogs.js:53 pkg/lib/credentials.js:221
msgid "Old password not accepted"
msgstr "Ancien mot de passe non accepté"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:366
msgid "On a mounted device"
msgstr "Sur un périphérique monté"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:552
msgid "On failure"
msgstr "En cas déchec"
#: src/ws/cockpit.appdata.xml.in:26
msgid ""
"Once Cockpit is installed, enable it with \"systemctl enable --now cockpit."
"socket\"."
msgstr ""
"Une fois que Cockpit est installé, lactiver avec « systemctl enable --now "
"cockpit.socket »."
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:122
msgid "Only $0 of $1 are used."
msgstr "Seulement $0 de $1 sont utilisés."
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:153
msgid "Only alphabets, numbers, : , _ , . , @ , - are allowed"
msgstr ""
"Seuls les caractères alphabétiques, les nombres,:, _,. , @ , - sont autorisés"
#: pkg/systemd/logs.jsx:64
msgid "Only emergency"
msgstr "Urgences uniquement"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:40
msgid "Only use approved and allowed algorithms when booting in FIPS mode."
msgstr ""
"Nutiliser que des algorithmes approuvés et autorisés lors du démarrage en "
"mode FIPS."
#: pkg/shell/topnav.jsx:192
msgid "Ooops!"
msgstr "Zut !"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1200
msgid "Open the pmproxy service in the firewall to share metrics."
msgstr ""
"Ouvrez le service pmproxy dans le pare-feu pour partager des métriques."
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:91
msgid "Operation '$operation' on $target"
msgstr "Opération « $operation » sur $target"
#: pkg/storaged/drives-panel.jsx:76
msgctxt "storage"
msgid "Optical drive"
msgstr "Lecteur optique"
#: pkg/users/account-details.js:315 pkg/networkmanager/bridge.jsx:105
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:253 pkg/storaged/content-views.jsx:950
#: pkg/sosreport/index.jsx:328
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: pkg/static/login.html:143
msgid "Or use a bundled browser"
msgstr "Ou utilisez un navigateur groupé"
#: pkg/lib/machine-info.js:60
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:84 pkg/users/account-details.js:325
msgid ""
"Other authentication methods are still available even when interactive "
"password authentication is not allowed."
msgstr ""
"Dautres méthodes dauthentification sont toujours disponibles même lorsque "
"lauthentification par mot de passe interactif nest pas autorisée."
#: pkg/storaged/content-views.jsx:490
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "Other data"
msgstr "Autre informations"
#: pkg/storaged/others-panel.jsx:51
msgid "Other devices"
msgstr "Autres périphériques"
#: pkg/static/login.html:97
msgid "Other options"
msgstr "Autres options"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:788
msgid "Out"
msgstr "Sortie"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1673 pkg/systemd/hwinfo.jsx:327
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Overview"
msgstr "Aperçu"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:698 pkg/storaged/format-dialog.jsx:228
msgid "Overwrite"
msgstr "Écraser"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:701 pkg/storaged/format-dialog.jsx:231
msgid "Overwrite existing data with zeros (slower)"
msgstr "Ecraser les données existantes avec des zéros (plus lent)"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:292 pkg/systemd/hwinfo.jsx:348
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1201
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1548
msgid "Package cockpit-pcp is missing for metrics history"
msgstr "Le paquet cockpit-pcp est manquant pour lhistorique des métriques"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:676 pkg/packagekit/updates.jsx:755
msgid "Package information"
msgstr "Informations sur le paquet"
#: pkg/lib/packagekit.js:130
msgid "PackageKit crashed"
msgstr "Plantage de « PackageKit »"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1079
msgid "PackageKit is not installed"
msgstr "PackageKit non installé"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1283
msgid "PackageKit reported error code $0"
msgstr "PackageKit a signalé le code derreur $0"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:333
msgid "Packages"
msgstr "Paquets"
#: pkg/shell/active-pages-modal.jsx:101
msgid "Page name"
msgstr "Nom de la page"
#: pkg/networkmanager/vlan.jsx:96
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:556
msgid "Parent $parent"
msgstr "Parent $parent"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:542
msgid "Part of"
msgstr "Partie de"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:1329
msgid "Part of $0"
msgstr "Partie de $0"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:217
msgid "Partition"
msgstr "Partition"
#: pkg/storaged/utils.js:279
msgid "Partition of $0"
msgstr "Partition de $0"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:769
msgid "Partitioned block device"
msgstr "Périphérique en mode bloc partitionné"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:686
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitionnement"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:737
msgid "Partitions"
msgstr "Partitions"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:52
msgid "Passive"
msgstr "Passif"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:269 pkg/storaged/stratis-details.jsx:132
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:701 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:132
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:265 pkg/storaged/format-dialog.jsx:291
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:288 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:600
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:346
msgid "Passphrase"
msgstr "Phrase secrète"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:425
msgid "Passphrase can not be empty"
msgstr "La phrase secrète ne peut pas être vide"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:135 pkg/storaged/stratis-panel.jsx:136
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:269 pkg/storaged/format-dialog.jsx:295
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:200 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:296
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:338 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:341
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:349
msgid "Passphrase cannot be empty"
msgstr "La phrase secrète ne peut pas être vide"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:448
msgid "Passphrase from any other key slot"
msgstr "Phrase secrète de nimporte quel autre emplacement de clé"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:438
msgid "Passphrase removal may prevent unlocking $0."
msgstr ""
"La suppression de la phrase secrète peut empêcher le déverrouillage de $0."
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:144 pkg/storaged/format-dialog.jsx:277
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:304 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:343
msgid "Passphrases do not match"
msgstr "Les phrases secrète ne correspondent pas"
#: pkg/static/login.html:81 pkg/shell/credentials.jsx:122
#: pkg/shell/credentials.jsx:265 pkg/shell/credentials.jsx:322
#: pkg/shell/superuser.jsx:125 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:817
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:826 pkg/users/account-create-dialog.js:58
#: pkg/users/account-details.js:346 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:50
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:160
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: pkg/shell/credentials.jsx:262
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Le mot de passe a été modifié avec succès"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:207
msgid "Password expiration"
msgstr "Expiration du mot de passe"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:213 pkg/users/password-dialogs.js:193
msgid "Password is longer than 256 characters"
msgstr "Le mot de passe fait plus de 256 caractères"
#: pkg/lib/cockpit-components-password.jsx:41
msgid "Password is not acceptable"
msgstr "Le mot de passe nest pas acceptable"
#: pkg/lib/cockpit-components-password.jsx:35
msgid "Password is too weak"
msgstr "Le mot de passe est trop faible"
#: pkg/users/account-details.js:103
msgid "Password must be changed"
msgstr "Le mot de passe doit être changé"
#: pkg/lib/credentials.js:298
msgid "Password not accepted"
msgstr "Mot de passe non accepté"
#: pkg/shell/credentials.jsx:277
msgid "Password tip"
msgstr "Conseil sur les mots de passe"
#: pkg/lib/cockpit-components-context-menu.jsx:107
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
#: pkg/lib/cockpit-components-terminal.jsx:201
msgid "Paste error"
msgstr "Erreur de collage"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:36
msgid "Paste the contents of your public SSH key file here"
msgstr "Collez le contenu de votre clé publique SSH ici"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:128 pkg/systemd/services/service-details.jsx:640
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: pkg/networkmanager/bridgeport.jsx:85
msgid "Path cost"
msgstr "Coût du chemin"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:537
msgid "Path cost $path_cost"
msgstr "Coût du chemin $path_cost"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:143
msgid "Path on server"
msgstr "Chemin sur le serveur"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:148
msgid "Path on server cannot be empty."
msgstr "Le chemin sur le serveur ne peut pas être vide."
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:150
msgid "Path on server must start with \"/\"."
msgstr "Le chemin sur le serveur doit commencer par « / »."
#: pkg/shell/credentials.jsx:175
#: pkg/lib/cockpit-components-file-autocomplete.jsx:161
msgid "Path to file"
msgstr "Chemin daccès au fichier"
#: pkg/systemd/services/service-tabs.jsx:43
msgid "Paths"
msgstr "Chemins"
#: pkg/systemd/logs.jsx:262
msgid "Pause"
msgstr "Suspendre"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1216
msgid ""
"Performance Co-Pilot collects and analyzes performance metrics from your "
"system."
msgstr ""
"Performance Co-Pilot recueille et analyse les mesures de performance de "
"votre système."
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:81
msgid "Performance profile"
msgstr "Profil de performance"
#: pkg/lib/machine-info.js:80
msgid "Peripheral chassis"
msgstr "Châssis périphérique"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:69
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:378 pkg/storaged/stratis-details.jsx:249
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:196 pkg/storaged/vdo-details.jsx:202
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:294
msgid "Permanently delete $0?"
msgstr "Supprimer définitivement $0 ?"
#: pkg/static/login.js:885
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:261
msgid "Permissive"
msgstr "Permissif"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:292
msgid "Physical"
msgstr "Physique"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:126
msgid "Physical volumes"
msgstr "Volumes physiques"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:195
msgid "Physical volumes can not be resized here."
msgstr "Les volumes physiques ne peuvent pas être redimensionnés ici."
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:43 pkg/lib/serverTime.js:525
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:207
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:322
msgid "Pick date"
msgstr "Choisissez une date"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:179
#, fuzzy
#| msgid "Listing units"
msgid "Pin unit"
msgstr "Lister les unités"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:201
msgid "Ping interval"
msgstr "Intervalle de ping"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:204
msgid "Ping target"
msgstr "Cible de ping"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:97
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:608
msgid "Pinned unit"
msgstr ""
#: pkg/lib/machine-info.js:64
msgid "Pizza box"
msgstr "Pizza Box"
#: pkg/shell/superuser.jsx:124
msgid "Please authenticate to gain administrative access"
msgstr "Veuillez vous authentifier pour obtenir un accès administrateur"
#: pkg/static/login.html:39
msgid "Please enable JavaScript to use the Web Console."
msgstr "Veuillez activer JavaScript pour utiliser la console Web."
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:1018
msgid "Please install the $0 package"
msgstr "Veuillez installer le paquet $0"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1472
msgid "Please reload the page after resolving the issue."
msgstr "Veuillez recharger la page après avoir résolu le problème."
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:89
msgid "Please specify an expiration date"
msgstr "Veuillez spécifier une date dexpiration"
#: pkg/static/login.js:529
msgid "Please specify the host to connect to"
msgstr "Veuillez spécifier lhôte auquel vous connecter"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:206
msgid "Pool"
msgstr "Pool"
#: pkg/storaged/utils.js:199
msgid "Pool for thin logical volumes"
msgstr "Pool pour les volumes logiques dynamiques"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:784
msgid "Pool for thin volumes"
msgstr "Pool pour les volumes dynamiques"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:867
msgid "Pool for thinly provisioned volumes"
msgstr "Pool pour les volumes à provisionnement dynamique"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:354 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:131
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:476
msgid "Port number and type do not match"
msgstr "Le numéro de port et son type ne correspondent pas"
#: pkg/lib/machine-info.js:67
msgid "Portable"
msgstr "Portable"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:102 pkg/networkmanager/team.jsx:160
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:215
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:183
msgid "Prefix length"
msgstr "Longueur du préfixe"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:183
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:346
msgid "Prefix length or netmask"
msgstr "Longueur du préfixe ou masque de réseau"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:741
msgid "Preparing"
msgstr "Préparation en cours"
#: pkg/lib/machine-info.js:268 pkg/systemd/hw-detect.js:114
msgid "Present"
msgstr "Présent"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:70
msgid "Preserve"
msgstr "Préserver"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:284
msgid "Pretty host name"
msgstr "Nom dhôte pretty"
#: pkg/systemd/logs.jsx:58
msgid "Previous boot"
msgstr "Démarrage précédent"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:175 pkg/networkmanager/bond.jsx:178
msgid "Primary"
msgstr "Primaire"
#: pkg/networkmanager/bridgeport.jsx:82 pkg/networkmanager/teamport.jsx:86
#: pkg/systemd/logs.jsx:207
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:510
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:535
msgid "Priority $priority"
msgstr "Priorité $priority"
#: pkg/shell/superuser.jsx:177
msgid "Problem becoming administrator"
msgstr "Problème pour devenir administrateur"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:303
msgid "Problem details"
msgstr "Détails du problème"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:300
msgid "Problem info"
msgstr "Informations sur le problème"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1082
msgid "Processes using the location"
msgstr "Processus utilisant lemplacement"
#: pkg/sosreport/index.jsx:299
msgid "Progress: $0"
msgstr ""
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:71
msgid "Project website"
msgstr "Site du projet"
#: pkg/users/password-dialogs.js:56
msgid "Prompting via passwd timed out"
msgstr "Linvite via passwd a expiré"
#: pkg/lib/credentials.js:285
msgid "Prompting via ssh-add timed out"
msgstr "Linvite via ssh-add a expiré"
#: pkg/lib/credentials.js:210
msgid "Prompting via ssh-keygen timed out"
msgstr "Linvite via ssh-keygen a expiré"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:553
msgid "Propagates reload to"
msgstr "Recharger Propagation jusquà"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:37
msgid ""
"Protects from anticipated near-term future attacks at the expense of "
"interoperability."
msgstr ""
"Protège contre les attaques anticipées à court terme au détriment de "
"linteropérabilité."
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:696
msgid "Provide the passphrase for the pool on these block devices:"
msgstr ""
"Fournissez la phrase secrète pour le pool sur ces périphériques en mode "
"bloc :"
#: pkg/shell/credentials.jsx:117
msgid "Public key"
msgstr "Clé publique"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:887
msgid "Purpose"
msgstr "Objectif"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:181
msgid "RAID ($0)"
msgstr "RAID ( $0 )"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:175
msgid "RAID 0"
msgstr "RAID 0"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:79
msgid "RAID 0 (stripe)"
msgstr "RAID 0 (Bande)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:176
msgid "RAID 1"
msgstr "RAID 1"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:83
msgid "RAID 1 (mirror)"
msgstr "RAID 1 (Miroir)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:180
msgid "RAID 10"
msgstr "RAID 10"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:99
msgid "RAID 10 (stripe of mirrors)"
msgstr "RAID 10 (Bande de miroirs)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:177
msgid "RAID 4"
msgstr "RAID 4"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:87
msgid "RAID 4 (dedicated parity)"
msgstr "RAID 4 (Parité dédiée)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:178
msgid "RAID 5"
msgstr "RAID 5"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:91
msgid "RAID 5 (distributed parity)"
msgstr "RAID 5 (Parité répartie)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:179
msgid "RAID 6"
msgstr "RAID 6"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:95
msgid "RAID 6 (double distributed parity)"
msgstr "RAID 6 (Double parité répartie)"
#: pkg/lib/machine-info.js:81
msgid "RAID chassis"
msgstr "Châssis RAID"
#: pkg/storaged/pvol-tabs.jsx:67 pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:36
msgid "RAID device"
msgstr "Périphérique RAID"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:316 pkg/storaged/utils.js:249
msgid "RAID device $0"
msgstr "Périphérique RAID $0"
#: pkg/storaged/mdraids-panel.jsx:73
msgid "RAID level"
msgstr "Niveau RAID"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:344
msgctxt "storage"
msgid "RAID level"
msgstr "Niveau RAID"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:469 pkg/storaged/content-views.jsx:484
msgid "RAID member"
msgstr "Membre RAID"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:711
msgid "RAM"
msgstr "RAM"
#: pkg/lib/machine-info.js:82
msgid "Rack mount chassis"
msgstr "Châssis de montage en rack"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:71
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:881
msgid "Range"
msgstr "Gamme"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:508
msgid "Range must be strictly ordered"
msgstr "La plage doit être strictement ordonnée"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:310
msgid "Rank"
msgstr "Rang"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:362
msgid "Raw to a device"
msgstr "Raw à un appareil"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:740
msgid "Read"
msgstr "Lire"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1222 pkg/systemd/hwinfo.jsx:218
msgid "Read more..."
msgstr "En savoir plus…"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:493
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:382
msgid "Reading..."
msgstr "Lecture en cours…"
#: pkg/playground/translate.html:19
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: pkg/playground/translate.html:24
msgctxt "verb"
msgid "Ready"
msgstr "Prêt"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:287
msgid "Real host name"
msgstr "Nom dhôte réel"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:254
msgid ""
"Real host name can only contain lower-case characters, digits, dashes, and "
"periods (with populated subdomains)"
msgstr ""
"Le nom dhôte réel ne peut contenir que des caractères minuscules, des "
"chiffres, des tirets et des points (avec des sous-domaines remplis)"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:252
msgid "Real host name must be 64 characters or less"
msgstr "Le nom dhôte réel doit comporter 64 caractères ou moins"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:177
msgid "Reapply and reboot"
msgstr "Appliquer à nouveau et redémarrer"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:184
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:186
#: pkg/lib/cockpit-components-logs-panel.jsx:112 pkg/systemd/overview.jsx:108
#: pkg/systemd/overview.jsx:127
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:600
#, fuzzy
#| msgid "Reboot recommended"
msgid "Reboot after completion"
msgstr "Redémarrage recommandé"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1498
msgid "Reboot recommended"
msgstr "Redémarrage recommandé"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:671 pkg/packagekit/updates.jsx:746
#: pkg/packagekit/updates.jsx:810
msgid "Reboot system..."
msgstr "Redémarrer le système…"
#: pkg/networkmanager/plots.js:43 pkg/networkmanager/network-main.jsx:187
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:202
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:217
msgid "Receiving"
msgstr "Réception"
#: pkg/static/login.html:161
msgid "Recent hosts"
msgstr "Hôtes récents"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:36
msgid "Recommended, secure settings for current threat models."
msgstr "Recommandé, paramètres de sécurité pour les modèles actuels de menace."
#: pkg/shell/failures.jsx:71
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnecter"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:113
msgid "Recovering"
msgstr "Recouvrement"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:72
msgid "Recovering RAID device $target"
msgstr "Recouvrement du périphérique RAID $target"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:90
msgid "Refreshing package information"
msgstr "Actualisation des informations sur le paquet"
#: pkg/static/login.js:875
msgid "Refusing to connect. Host is unknown"
msgstr "Connexion refusée. Lhôte est inconnu"
#: pkg/static/login.js:877
msgid "Refusing to connect. Hostkey does not match"
msgstr "Connexion refusée. Hostkey ne correspond pas"
#: pkg/static/login.js:873
msgid "Refusing to connect. Hostkey is unknown"
msgstr "Connexion refusée. Hostkey est inconnu"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1352
msgid "Register…"
msgstr "Enregistrement…"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1157
msgid "Related processes and services will be forcefully stopped."
msgstr "Les processus et services connexes seront arrêtés de force."
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1159
msgid "Related processes will be forcefully stopped."
msgstr "Les processus connexes seront arrêtés de force."
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1161
msgid "Related services will be forcefully stopped."
msgstr "Les services connexes seront arrêtés par la force."
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:127
msgid "Reload"
msgstr "Recharger"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:554
msgid "Reload propagated from"
msgstr "Recharger Propagation à partir de"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:196
msgid "Reloading"
msgstr "Rechargement"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:477
msgid "Reloading the state of remaining services"
msgstr "Recharger létat des services restants"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:146 pkg/kdump/kdump-view.jsx:359
msgid "Remote over NFS"
msgstr "À distance sur NFS"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:147 pkg/kdump/kdump-view.jsx:356
msgid "Remote over SSH"
msgstr "À distance par SSH"
#: pkg/storaged/drives-panel.jsx:72 pkg/storaged/drives-panel.jsx:74
msgctxt "storage"
msgid "Removable drive"
msgstr "Lecteur amovible"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:88
msgid "Removals:"
msgstr "Suppressions :"
#: pkg/shell/hosts.jsx:170 pkg/users/authorized-keys-panel.js:137
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:307 pkg/storaged/vgroup-details.jsx:119
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:145 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:469
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:504 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:585
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:335 pkg/apps/application.jsx:51
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:122
msgid "Remove $0"
msgstr "Supprimer $0"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:961
msgid "Remove $0 service from $1 zone"
msgstr "Supprimer le service $0 de la zone $1"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:488
msgid "Remove $0?"
msgstr "Supprimer $0 ?"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:498
msgid "Remove Tang keyserver?"
msgstr "Supprimer le serveur de clés Tang ?"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:109
msgid "Remove device"
msgstr "Supprimer le périphérique"
#: pkg/static/login.js:587
msgid "Remove host"
msgstr "Retirer lhôte"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:215
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:260
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:305
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:374
msgid "Remove item"
msgstr "Supprimer lélément"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:462
msgid "Remove passphrase in key slot $0?"
msgstr "Supprimer la phrase de secrète dans lemplacement de la clé $0?"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:117
msgid "Remove service $0"
msgstr "Supprimer le service $0"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:178 pkg/networkmanager/firewall.jsx:946
msgid "Remove zone $0"
msgstr "Supprimer la zone $0"
#: pkg/apps/application.jsx:45
msgid "Removing"
msgstr "Suppression"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:189
msgid "Removing $0"
msgstr "Suppression de $0"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:121
msgid ""
"Removing $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"La suppression de $0 interrompra la connexion au serveur et rendra "
"linterface utilisateur dadministration indisponible."
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:68
msgid "Removing $target from RAID device"
msgstr "Supprimer $target du périphérique RAID"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:446
msgid ""
"Removing a passphrase without confirmation of another passphrase may prevent "
"unlocking or key management, if other passphrases are forgotten or lost."
msgstr ""
"La suppression dune phrase secrète sans confirmation dune autre phrase "
"secrète peut empêcher le déverrouillage ou la gestion des clés, si dautres "
"phrases secrète sont oubliées ou perdues."
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:81
msgid "Removing physical volume from $target"
msgstr "Suppression du volume physique de $target"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:960
msgid ""
"Removing the cockpit service might result in the web console becoming "
"unreachable. Make sure that this zone does not apply to your current web "
"console connection."
msgstr ""
"La suppression du service de cockpit pourrait rendre la console Web "
"inaccessible. Assurez-vous que cette zone ne sapplique pas à votre "
"connexion actuelle à la console Web."
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:945
msgid "Removing the zone will remove all services within it."
msgstr "La suppression de la zone supprime tous les services qui sy trouvent."
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:52 pkg/storaged/stratis-details.jsx:279
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:416 pkg/storaged/stratis-details.jsx:473
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:598 pkg/storaged/vgroup-details.jsx:171
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:223
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:270
msgid "Rename Stratis pool"
msgstr "Renommer le pool Stratis"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:464
msgid "Rename filesystem"
msgstr "Renommer le système de fichiers"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:46
msgid "Rename logical volume"
msgstr "Renommer le volume logique"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:162
msgid "Rename volume group"
msgstr "Renommer le groupe de volumes"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:84
msgid "Renaming $target"
msgstr "Renommer $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:55
msgid "Repairing $target"
msgstr "Réparer $target"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:215
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:234
msgid "Repeat"
msgstr "Répéter"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:310
msgid "Repeat monthly"
msgstr "Répéter chaque mois"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:286 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:298
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:342
msgid "Repeat passphrase"
msgstr "Répéter la phrase secrète"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:291
msgid "Repeat weekly"
msgstr "Répéter chaque semaine"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:431 pkg/sosreport/index.jsx:513
msgid "Report"
msgstr "Signaler"
#: pkg/sosreport/index.jsx:315
#, fuzzy
#| msgid "Report"
msgid "Report label"
msgstr "Signaler"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:155
msgid "Report to ABRT Analytics"
msgstr "Rapport à ABRT Analytics"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:412
msgid "Reported; no links available"
msgstr "Signalé ; aucun lien disponible"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:309
msgid "Reporting failed"
msgstr "Échec de la déclaration"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:209
msgid "Reporting was canceled"
msgstr "La déclaration a été annulée"
#: pkg/sosreport/index.jsx:502
#, fuzzy
#| msgid "Reports:"
msgid "Reports"
msgstr "Rapports :"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:410
msgid "Reports:"
msgstr "Rapports :"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:173
msgid "Require password change every $0 days"
msgstr "Exiger un changement de mot de passe tous les $0 jours"
#: pkg/users/account-details.js:105
msgid "Require password change on $0"
msgstr "Exiger un changement de mot de passe sur $0"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:72
msgid "Require password change on first login"
msgstr "Exiger un changement de mot de passe à la première connexion"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:543
msgid "Required by"
msgstr "Requis par"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:479
msgid "Required by "
msgstr "Requis par "
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:538
msgid "Requires"
msgstr "Nécessite"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:494
msgid "Requires administration access to edit"
msgstr "Nécessite un accès administrateur pour pouvoir modifier"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:539
msgid "Requisite"
msgstr "Conditions requises"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:544
msgid "Requisite of"
msgstr "Requis par"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:498
msgid "Reserved memory"
msgstr "Mémoire réservée"
#: pkg/systemd/logs.jsx:404 pkg/systemd/terminal.jsx:163
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: pkg/users/password-dialogs.js:277
msgid "Reset password"
msgstr "Définir le mot de passe"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:47 pkg/storaged/jobs-panel.jsx:53
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:85
msgid "Resizing $target"
msgstr "Redimensionnement $target"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:258 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:348
msgid ""
"Resizing an encrypted filesystem requires unlocking the disk. Please provide "
"a current disk passphrase."
msgstr ""
"Il faut déverrouiller le disque pour pouvoir redimensionner un système de "
"fichier chiffré. Veuillez fournir une phrase secrète actuelle."
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:131
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:491 pkg/packagekit/updates.jsx:506
msgid "Restart services"
msgstr "Redémarrage des services"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:747 pkg/packagekit/updates.jsx:822
msgid "Restart services..."
msgstr "Redémarrer les services…"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1546
msgid "Restarting"
msgstr "Redémarrage"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:64
msgid "Restoring connection"
msgstr "Restauration de la connexion"
#: pkg/systemd/logs.jsx:262
msgid "Resume"
msgstr "Reprendre"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:167
msgid "Reuse existing encryption"
msgstr "Réutiliser le cryptage existant"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:164
msgid "Reuse existing encryption ($0)"
msgstr "Réutilisation du cryptage existant ($0)"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:221
msgid "Review crypto policy"
msgstr "Revoir la stratégie de chiffrement"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Reviewing logs"
msgstr "Révision des journaux"
#: pkg/users/account-details.js:303
msgid "Roles"
msgstr "Les rôles"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:43 pkg/networkmanager/bond.jsx:45
msgid "Round robin"
msgstr "Round-robin"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:316
msgid "Routes"
msgstr "Routes"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:244
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:253
msgid "Run at"
msgstr "Exécuter à"
#: pkg/sosreport/index.jsx:302
#, fuzzy
#| msgid "View report"
msgid "Run new report"
msgstr "Voir le rapport"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:255
msgid "Run on"
msgstr "Exécuter sur"
#: pkg/sosreport/index.jsx:280 pkg/sosreport/index.jsx:506
#, fuzzy
#| msgid "Report"
msgid "Run report"
msgstr "Signaler"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:163
msgid "Runner"
msgstr "Exécuteur"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:352 pkg/systemd/services/services.jsx:195
#: pkg/systemd/services/services.jsx:199 pkg/systemd/services/services.jsx:798
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:458
msgid "Running"
msgstr "En cours"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1204 pkg/storaged/dialog.jsx:1223
msgid "Runtime"
msgstr "Temps dexécution"
#: pkg/selinux/manifest.json:0
msgid "SELinux"
msgstr "SELinux"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:322
msgid "SELinux access control errors"
msgstr "Erreurs de contrôle daccès SELinux"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:319
msgid "SELinux is disabled on the system"
msgstr "SELinux est désactivé sur le système"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:244
msgid "SELinux is disabled on the system."
msgstr "SELinux est désactivé sur le système."
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:258
msgid "SELinux policy"
msgstr "Stratégie SELinux"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:236
msgid "SELinux system status is unknown."
msgstr "Létat du système SELinux est inconnu."
#: pkg/selinux/setroubleshoot.html:23
msgid "SELinux troubleshoot"
msgstr "Dépannage SELinux"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:394
msgid "SHA1"
msgstr "SHA1"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:391
msgid "SHA256"
msgstr "SHA256"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:42
msgid "SMART self-test of $target"
msgstr "SMART auto-test de $target"
#: pkg/sosreport/index.jsx:311
msgid ""
"SOS reporting collects system information to help with diagnosing problems."
msgstr ""
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:822
msgid "SSH key"
msgstr "Clé SSH"
#: pkg/shell/credentials.jsx:82 pkg/shell/credentials.jsx:98
#: pkg/shell/topnav.jsx:166
msgid "SSH keys"
msgstr "Clés SSH"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:111
msgid "STP forward delay"
msgstr "Délai de réacheminement STP"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:114
msgid "STP hello time"
msgstr "Durée Hello STP"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:117
msgid "STP maximum message age"
msgstr "Âge maximal de message STP"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:108
msgid "STP priority"
msgstr "Priorité STP"
#: pkg/shell/failures.jsx:43
msgid ""
"Safari users need to import and trust the certificate of the self-signing CA:"
msgstr ""
"Les utilisateurs de Safari doivent importer et accepter le certificat de "
"lAC autosignataire :"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:297 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:314
msgid "Saturdays"
msgstr "Samedis"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1230 pkg/kdump/kdump-view.jsx:324
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:152 pkg/storaged/nfs-details.jsx:186
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:158 pkg/storaged/crypto-tab.jsx:202
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:346 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:365
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:374 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:490
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:142 pkg/packagekit/kpatch.jsx:306
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:239
msgid "Save and reboot"
msgstr "Enregistrer et redémarrer"
#: pkg/systemd/overview-cards/motdCard.jsx:60
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:269
msgid "Save changes"
msgstr "Enregistrer les modifications"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:956
msgid "Save space by compressing individual blocks with LZ4"
msgstr "Économiser de lespace en compressant les blocs individuels avec LZ4"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:960
msgid "Save space by storing identical data blocks just once"
msgstr ""
"Économiser de lespace en stockant une seule fois les blocs de données "
"identiques"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:312 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:363
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:408
msgid ""
"Saving a new passphrase requires unlocking the disk. Please provide a "
"current disk passphrase."
msgstr ""
"Pour enregistrer une nouvelle phrase secrète, il faut déverrouiller le "
"disque. Veuillez fournir une phrase secrète actuelle."
#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.jsx:88
msgid "Scheduled poweroff at $0"
msgstr "Mise hors tension programmée à $0"
#: pkg/systemd/overview-cards/shutdownStatus.jsx:92
msgid "Scheduled reboot at $0"
msgstr "Redémarrage programmé à $0"
#: pkg/lib/machine-info.js:83
msgid "Sealed-case PC"
msgstr "PC scellé"
#: pkg/shell/nav.jsx:121 pkg/systemd/logs.jsx:405
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:293
msgid "Search domain"
msgstr "Domaine de recherche"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:206
msgid "Seconds"
msgstr "Secondes"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:88
msgid "Secure shell keys"
msgstr "Clés Secure Shell"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:63
msgid "Securely erasing $target"
msgstr "Effacer en toute sécurité $target"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1409
msgid "Security updates available"
msgstr "Mises à jour de sécurité disponibles"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:289
msgid "Security updates only"
msgstr "Mises à jour de sécurité uniquement"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:365
msgid "Security updates will be applied $0 at $1"
msgstr "Les mises à jour de sécurité seront appliquées $0 à $1"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:113
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: pkg/systemd/logs.jsx:320
msgid "Select a identifier"
msgstr "Sélectionnez un identifiant"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:166
msgid "Select method"
msgstr "Sélectionnez la méthode"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:249
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:186
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:201
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:216
msgid "Sending"
msgstr "Envoi"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:85
msgctxt "storage"
msgid "Serial number"
msgstr "Numéro de série"
#: pkg/static/login.html:155 pkg/kdump/kdump-view.jsx:96
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:122 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:248
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:317 pkg/storaged/nfs-panel.jsx:102
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:134 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:47
msgid "Server address"
msgstr "Adresse du serveur"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:48
msgid "Server address cannot be empty."
msgstr "Ladresse du serveur ne peut pas être vide."
#: pkg/users/account-roles.js:57 pkg/users/account-roles.js:58
msgid "Server administrator"
msgstr "Administrateur de serveur"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:139
msgid "Server cannot be empty."
msgstr "Le serveur ne peut pas être vide."
#: pkg/lib/cockpit.js:3971
msgid "Server has closed the connection."
msgstr "Le serveur a fermé la connexion."
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:283
msgid "Server software"
msgstr "Logiciels du serveur"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:694 pkg/metrics/metrics.jsx:727
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:208 pkg/storaged/dialog.jsx:1220
msgid "Service"
msgstr "Service"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:411
msgid "Service has an error"
msgstr "Le service a une erreur"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:407
msgid "Service is running"
msgstr "Le service est en cours dexécution"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:413
msgid "Service is starting"
msgstr "Le service sarrête"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:409
msgid "Service is stopped"
msgstr "Le service est arrêté"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:415
msgid "Service is stopping"
msgstr "Le service sarrête"
#: pkg/systemd/services/service.jsx:93
msgid "Service logs"
msgstr "Journaux de service"
#: pkg/systemd/services.html:4 pkg/networkmanager/firewall.jsx:618
#: pkg/systemd/services/service.jsx:83 pkg/systemd/services/service-tabs.jsx:39
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1068
msgid "Services using the location"
msgstr "Services utilisant lemplacement"
#: pkg/shell/topnav.jsx:221
msgid "Session"
msgstr "Session"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:153
msgid "Session is about to expire"
msgstr "La session est sur le point dexpirer"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:244
msgid "Set"
msgstr "Ensemble"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:51
msgid "Set hostname"
msgstr "Définir le nom dhôte"
#: pkg/users/account-details.js:352 pkg/users/password-dialogs.js:225
#: pkg/users/password-dialogs.js:232
msgid "Set password"
msgstr "Définir le mot de passe"
#: pkg/lib/serverTime.js:512
msgid "Set time"
msgstr "Régler lheure"
#: pkg/networkmanager/mtu.jsx:89
msgid "Set to"
msgstr "Mis à"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:105
msgid "Set up"
msgstr "Installation"
#: pkg/users/password-dialogs.js:244
msgid "Set weak password"
msgstr "Définir un mot de passe faible"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:253
msgid ""
"Setting deviates from the configured state and will revert on the next boot."
msgstr ""
"La configuration sécarte de létat configuré de départ et reviendra à cet "
"état au prochain démarrage."
#: pkg/packagekit/updates.jsx:99
msgid "Setting up"
msgstr "Mise en place"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:58
msgid "Setting up loop device $target"
msgstr "Configuration du périphérique de boucle $target"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:905
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:344 pkg/packagekit/updates.jsx:418
msgid "Severity"
msgstr "Gravité"
#: pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:46 pkg/networkmanager/ip-settings.jsx:57
msgid "Shared"
msgstr "Partagé"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:89
msgid "Shell script"
msgstr "Script dinterpréteur de commande"
#: pkg/lib/cockpit-components-context-menu.jsx:108
msgid "Shift+Insert"
msgstr "Maj+Inser"
#: pkg/storaged/things-panel.jsx:94
msgid "Show $0 device"
msgid_plural "Show all $0 devices"
msgstr[0] "Afficher le périphérique $0"
msgstr[1] "Afficher tous les périphériques $0"
#: pkg/storaged/drives-panel.jsx:98
msgid "Show $0 drive"
msgid_plural "Show all $0 drives"
msgstr[0] "Afficher $0 lecteur"
msgstr[1] "Afficher tous les lecteurs $0"
#: pkg/storaged/side-panel.jsx:62
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
#: pkg/systemd/abrtLog.jsx:263
msgid "Show all threads"
msgstr "Afficher tous les fils de discussion"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:92
msgid "Show fingerprints"
msgstr "Afficher les empreintes"
#: pkg/systemd/logs.jsx:378
msgid "Show messages containing given string."
msgstr "Afficher les messages contenant une chaîne donnée."
#: pkg/systemd/logs.jsx:367
msgid "Show messages for the specified systemd unit."
msgstr "Afficher les messages de lunité systemd spécifiée."
#: pkg/systemd/logs.jsx:356
msgid "Show messages from a specific boot."
msgstr "Afficher les messages dun démarrage spécifique."
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:666
msgid "Show more relationships"
msgstr "Afficher plus de relations"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:666
msgid "Show relationships"
msgstr "Afficher les relations"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:359 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:433
msgid "Shrink"
msgstr "Réduire"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:355
msgid "Shrink logical volume"
msgstr "Réduire le volume logique"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:450
msgid "Shrink volume"
msgstr "Réduire le volume"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:184
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:186
msgid "Shut down"
msgstr "Fermeture"
#: pkg/systemd/overview.jsx:113
msgid "Shutdown"
msgstr "Éteindre"
#: pkg/systemd/logs.jsx:333
msgid "Since"
msgstr "Depuis"
#: pkg/lib/machine-info.js:259 pkg/systemd/hw-detect.js:90
msgid "Single rank"
msgstr "Rang unique"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:242 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:309
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:429 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:490
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:543 pkg/storaged/nfs-details.jsx:327
#: pkg/storaged/nfs-panel.jsx:104 pkg/storaged/content-views.jsx:187
#: pkg/storaged/content-views.jsx:750 pkg/storaged/content-views.jsx:925
#: pkg/storaged/content-views.jsx:933 pkg/storaged/content-views.jsx:1013
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:652 pkg/storaged/stratis-details.jsx:785
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:220 pkg/storaged/part-tab.jsx:45
#: pkg/storaged/fsys-panel.jsx:177 pkg/systemd/hwinfo.jsx:310
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:985
msgid "Size cannot be negative"
msgstr "La taille ne peut pas être négative"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:983
msgid "Size cannot be zero"
msgstr "La taille ne peut pas être nulle"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:987
msgid "Size is too large"
msgstr "La taille est trop grande"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:981
msgid "Size must be a number"
msgstr "La taille doit correspondre à un nombre"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:989
msgid "Size must be at least $0"
msgstr "La taille doit être au moins $0"
#: pkg/shell/index.html:16
msgid "Skip main navigation"
msgstr "Sauter la navigation principale"
#: pkg/shell/index.html:15
msgid "Skip to content"
msgstr "Passer au contenu"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:298
msgid "Slot"
msgstr "Emplacement"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:123 pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:573
msgid "Slot $0"
msgstr "Emplacement $0"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:599
msgid "Snapshot"
msgstr "Instantané"
#: pkg/systemd/services/service-tabs.jsx:41
msgid "Sockets"
msgstr "Prises"
#: pkg/packagekit/index.html:23 pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "Software updates"
msgstr "Mises à jour de logiciel"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:255
msgid ""
"Software-based workarounds help prevent CPU security issues. These "
"mitigations have the side effect of reducing performance. Change these "
"settings at your own risk."
msgstr ""
"Les contournements logiciels aident à éviter les problèmes de sécurité du "
"processeur. Ces mitigations on pour effet de bord de réduire les "
"performances. Modifiez ces paramètres à vos risques et périls."
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:87
msgid "Solution applied successfully"
msgstr "Solution appliquée avec succès"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:93
msgid "Solution failed"
msgstr "La solution a échoué"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:350
msgid "Solutions"
msgstr "Solutions"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:89
msgid ""
"Some other program is currently using the package manager, please wait..."
msgstr ""
"Un autre programme utilise actuellement le gestionnaire de paquets, veuillez "
"patienter…"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:723 pkg/packagekit/updates.jsx:830
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1509
msgid "Some software needs to be restarted manually"
msgstr "Certains logiciels doivent être redémarrés manuellement"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:818
msgid "Sorted from least to most trusted"
msgstr "Trié du moins fiable au plus fiable"
#: pkg/storaged/fsys-panel.jsx:174
msgid "Source"
msgstr "La source"
#: pkg/lib/machine-info.js:74
msgid "Space-saving computer"
msgstr "Ordinateur gain de place"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:508
msgid "Spanning tree protocol"
msgstr "Protocole Spanning Tree"
#: pkg/networkmanager/bridge.jsx:106
msgid "Spanning tree protocol (STP)"
msgstr "Protocole Spanning Tree (STP)"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:113
msgid "Spare"
msgstr "De rechange"
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:177
msgid "Specific time"
msgstr "Temps spécifique"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:310
msgid "Speed"
msgstr "Vitesse"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:72
msgid "Stable"
msgstr "Stable"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:344 pkg/storaged/vdo-details.jsx:268
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:320
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:138
msgid "Start"
msgstr "Démarrer"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:527
msgid "Start and enable"
msgstr "Démarrer et activer"
#: pkg/storaged/multipath.jsx:72
msgid "Start multipath"
msgstr "Démarrer Multipath"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:77 pkg/systemd/services/service-details.jsx:447
msgid "Start service"
msgstr "Démarrer le service"
#: pkg/systemd/logs.jsx:334
msgid "Start showing entries on or newer than the specified date."
msgstr ""
"Commencez à afficher les entrées à la date spécifiée ou plus récente que "
"celle-ci."
#: pkg/systemd/logs.jsx:345
msgid "Start showing entries on or older than the specified date."
msgstr "Commencez à afficher les entrées au plus tard à la date spécifiée."
#: pkg/users/account-logs-panel.jsx:82
msgid "Started"
msgstr "Démarré"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:66
msgid "Starting RAID device $target"
msgstr "Démarrage du périphérique RAID $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:48
msgid "Starting swapspace $target"
msgstr "Démarrage de swapspace $target"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:310 pkg/systemd/services/services-list.jsx:39
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:45
msgid "State"
msgstr "État"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:351
msgctxt "storage"
msgid "State"
msgstr "État"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:215 pkg/systemd/services/services.jsx:790
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:476
msgid "Static"
msgstr "Statique"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:488 pkg/networkmanager/network-interface.jsx:264
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:634 pkg/packagekit/updates.jsx:894
msgid "Status"
msgstr "État"
#: pkg/lib/machine-info.js:95
msgid "Stick PC"
msgstr "Stick PC"
#: pkg/networkmanager/teamport.jsx:91
msgid "Sticky"
msgstr "Persistant"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:342 pkg/storaged/vdo-details.jsx:145
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:267 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:319
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:134
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:527
msgid "Stop and disable"
msgstr "Arrêter et désactiver"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:280
msgid "Stop and remove"
msgstr "Arrêter et retirer"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:255
msgid "Stop and unmount"
msgstr "Arrêter et démonter"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:244
msgid "Stop device"
msgstr "Arrêter le périphérique"
#: pkg/shell/hosts.jsx:203
msgid "Stop editing hosts"
msgstr "Arrêter de modifier les hôtes"
#: pkg/sosreport/index.jsx:284
#, fuzzy
#| msgid "Create report"
msgid "Stop report"
msgstr "Créer Rapport"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:65
msgid "Stopping RAID device $target"
msgstr "Arrêt du périphérique RAID $target"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:49
msgid "Stopping swapspace $target"
msgstr "Arrêt de lespace déchange $target"
#: pkg/storaged/index.html:23 pkg/storaged/details.jsx:140
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: pkg/storaged/devices.jsx:75
msgid "Storage can not be managed on this system."
msgstr "Le stockage ne peut pas être géré sur ce système."
#: pkg/storaged/logs-panel.jsx:39
msgid "Storage logs"
msgstr "Journaux de stockage"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:288
msgid "Store passphrase"
msgstr "Stocker la phrase secrète"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:148 pkg/storaged/crypto-tab.jsx:150
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:244
msgid "Stored passphrase"
msgstr "Phrase secrète stockée"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:447 pkg/storaged/content-views.jsx:474
#: pkg/storaged/content-views.jsx:481
msgid "Stratis member"
msgstr "Membre de Stratis"
#: pkg/storaged/pvol-tabs.jsx:112
msgid "Stratis pool"
msgstr "Pool Stratis"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:412
msgid "Stratis pool $0"
msgstr "Pool Stratis $0"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:183
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pkg/lib/machine-info.js:78
msgid "Sub-Chassis"
msgstr "Sous-châssis"
#: pkg/lib/machine-info.js:73
msgid "Sub-Notebook"
msgstr "Sub-Notebook"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:248
msgid "Subscribing to systemd signals failed: $0"
msgstr "Labonnement aux signaux de systemd a échoué : $0"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:400
msgid "Successfully copied to clipboard!"
msgstr "Copié avec succès dans le presse-papiers !"
#: pkg/systemd/logs.jsx:413
msgid "Successfully copied to keyboard"
msgstr "Copié avec succès sur le clavier"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:298 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:315
msgid "Sundays"
msgstr "Dimanches"
#: pkg/storaged/optional-panel.jsx:104
msgid "Support is installed."
msgstr "La prise en charge est installée."
#: pkg/metrics/metrics.jsx:125 pkg/metrics/metrics.jsx:596
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1637 pkg/storaged/content-views.jsx:228
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:124
msgid "Swap out"
msgstr "Échanger"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:488
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "Swap space"
msgstr "Espace swap"
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:70
msgid "Switch of $0"
msgstr "Éteindre $0"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:166
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:96
msgid "Switch off $0"
msgstr "Éteindre $0"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:145
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:84
msgid "Switch on $0"
msgstr "Allumer $0"
#: pkg/shell/superuser.jsx:134
msgid "Switch to administrative access"
msgstr "Passer à laccès administrateur"
#: pkg/shell/superuser.jsx:238 pkg/shell/superuser.jsx:302
msgid "Switch to limited access"
msgstr "Passer en accès limité"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:165
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:95
msgid ""
"Switching off $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"La désactivation de $0 interrompra la connexion au serveur et rendra "
"linterface utilisateur dadministration indisponible."
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:144
#: pkg/networkmanager/network-interface-members.jsx:83
msgid ""
"Switching on $0 will break the connection to the server, and will make the "
"administration UI unavailable."
msgstr ""
"Lactivation de $0 interrompra la connexion au serveur et rendra linterface "
"utilisateur dadministration indisponible."
#: pkg/lib/serverTime.js:379
msgid "Synchronized"
msgstr "Synchronisé"
#: pkg/lib/serverTime.js:381
msgid "Synchronized with $0"
msgstr "Synchronisé avec $0"
#: pkg/lib/serverTime.js:385
msgid "Synchronizing"
msgstr "Synchronisation"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:73
msgid "Synchronizing RAID device $target"
msgstr "Synchronisation du périphérique RAID $target"
#: pkg/shell/nav.jsx:28 pkg/shell/indexes.jsx:330
#: pkg/systemd/services/services.jsx:1041
msgid "System"
msgstr "Système"
#: pkg/sosreport/index.jsx:532
#, fuzzy
#| msgid "System modifications"
msgid "System diagnostics"
msgstr "Modifications système"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:335
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:112
msgid "System information"
msgstr "Informations sur le système"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:91
msgid "System is up to date"
msgstr "Le système est à jour"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:423
msgid "System modifications"
msgstr "Modifications système"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:71
msgid "System time"
msgstr "Heure système"
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:49
msgid "Systemd units"
msgstr "Unités Systemd"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:208
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#: pkg/lib/machine-info.js:89
msgid "Tablet"
msgstr "Tablette"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:289
msgid "Tang keyserver"
msgstr "Serveur de clés Tang"
#: pkg/systemd/services/service-tabs.jsx:40
msgid "Targets"
msgstr "Cibles"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:178
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:190
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:463
msgid "Team"
msgstr "Équipe"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:493
msgid "Team port"
msgstr "Port de léquipe"
#: pkg/networkmanager/teamport.jsx:84
msgid "Team port settings"
msgstr "Paramètres du port de léquipe"
#: pkg/networkmanager/team.jsx:156
msgid "Team settings"
msgstr "Paramètres de léquipe"
#: pkg/systemd/terminal.html:4 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: pkg/users/account-details.js:273
msgid "Terminate session"
msgstr "Terminer la session"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:448 pkg/kdump/kdump-view.jsx:456
msgid "Test configuration"
msgstr "Configuration du test"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:452
msgid "Test is only available while the kdump service is running."
msgstr ""
"Le test nest disponible que lorsque le service kdump est en cours "
"dexécution."
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:264
msgid "Test kdump settings"
msgstr "Tester les paramètres de kdump"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:64
msgid "Testing connection"
msgstr "Test de connexion"
#: pkg/storaged/stratis-panel.jsx:45
msgid "The $0 package must be installed to create Stratis pools."
msgstr "Le paquet $0 doit être installé pour créer des pools Stratis."
#: pkg/storaged/content-views.jsx:892
msgid "The $0 package will be installed to create VDO devices."
msgstr "Le paquet $0 sera installé pour créer des périphériques VDO."
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:145
msgid "The IP address or hostname cannot contain whitespace."
msgstr "Ladresse IP ou le nom dhôte ne peut pas contenir despace."
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:214
msgid "The RAID array is in a degraded state"
msgstr "Le RAID Array est dans un état dégradé"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:154
msgid "The RAID device must be running in order to add spare disks."
msgstr ""
"Le périphérique RAID doit être en cours dexécution pour pouvoir ajouter des "
"disques supplémentaires."
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:130
msgid "The RAID device must be running in order to remove disks."
msgstr ""
"Le périphérique RAID doit être en cours dexécution pour pouvoir supprimer "
"les disques."
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:800
msgid "The SSH key $0 of $1 on $2 will be added to the $3 file of $4 on $5."
msgstr "La clé SSH $0 de $1 sur $2 sera ajoutée au fichier $3 de $4 sur $5."
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:832
msgid ""
"The SSH key $0 will be made available for the remainder of the session and "
"will be available for login to other hosts as well."
msgstr ""
"La clé SSH $0 sera disponible pour le reste de la session et sera également "
"disponible pour la connexion à dautres hôtes."
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:750
msgid ""
"The SSH key for logging in to $0 is protected by a password, and the host "
"does not allow logging in with a password. Please provide the password of "
"the key at $1."
msgstr ""
"La clé SSH permettant de se connecter à $0 est protégée par un mot de passe, "
"et lhôte ne permet pas de se connecter avec un mot de passe. Veuillez "
"fournir le mot de passe de la clé à $1."
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:755
msgid ""
"The SSH key for logging in to $0 is protected. You can log in with either "
"your login password or by providing the password of the key at $1."
msgstr ""
"La clé SSH permettant de se connecter à $0 est protégée. Vous pouvez vous "
"connecter avec votre mot de passe de connexion ou en fournissant le mot de "
"passe de la clé à $1."
#: pkg/users/password-dialogs.js:265
msgid "The account '$0' will be forced to change their password on next login"
msgstr ""
"Le compte « $0 » sera forcé de changer de mot de passe lors de la prochaine "
"connexion"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:849
msgid "The cockpit service is automatically included"
msgstr "Le service de cockpit est automatiquement inclus"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:251
msgid "The configured state is unknown, it might change on the next boot."
msgstr "Létat configuré est inconnu, il peut changer au démarrage suivant."
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:110
msgid ""
"The creation of this VDO device did not finish and the device can't be used."
msgstr ""
"La création de ce périphérique VDO nest pas terminée et lappareil ne peut "
"pas être utilisé."
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:550
msgid ""
"The currently logged in user is not permitted to see information about keys."
msgstr ""
"Lutilisateur actuellement connecté nest pas autorisé à voir les "
"informations sur les clés."
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:298
msgid ""
"The disk needs to be unlocked before formatting. Please provide a existing "
"passphrase."
msgstr ""
"Le disque doit être déverrouillé avant d'être formaté. Veuillez fournir une "
"phrase secrète existante."
#: pkg/sosreport/index.jsx:377
#, fuzzy
#| msgid "The $0 could not be deleted"
msgid "The file $0 will be deleted."
msgstr "$0 na pas pu être supprimé"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:529
msgid "The filesystem has no permanent mount point."
msgstr "Le système de fichiers na pas de point de montage permanent."
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:360
msgid "The filesystem is already mounted at $0. Proceeding will unmount it."
msgstr "Le système de fichiers est déjà monté à $0. La procédure le démontera."
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:661
msgid ""
"The filesystem is configured to be automatically mounted on boot but its "
"encryption container will not be unlocked at that time."
msgstr ""
"Le système de fichiers est configuré pour être automatiquement monté au "
"démarrage mais son conteneur de cryptage ne sera pas déverrouillé à ce "
"moment-là."
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:653
msgid ""
"The filesystem is currently mounted but will not be mounted after the next "
"boot."
msgstr ""
"Le système de fichiers est actuellement monté mais ne le sera plus après le "
"prochain démarrage."
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:645
msgid ""
"The filesystem is currently mounted on $0 but will be mounted on $1 on the "
"next boot."
msgstr ""
"Le système de fichiers est actuellement monté sur $1 mais sera monté sur "
"$0au prochain démarrage."
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:657
msgid ""
"The filesystem is currently mounted on $0 but will not be mounted after the "
"next boot."
msgstr ""
"Le système de fichiers est actuellement monté $0mais ne sera pas monté après "
"le prochain démarrage."
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:649
msgid ""
"The filesystem is currently not mounted but will be mounted on the next boot."
msgstr ""
"Le système de fichiers nest pas actuellement monté mais sera monté au "
"prochain démarrage."
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:531
msgid "The filesystem is not mounted."
msgstr "Le système de fichiers nest pas monté."
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:534
msgid ""
"The filesystem will be unlocked and mounted on the next boot. This might "
"require inputting a passphrase."
msgstr ""
"Le système de fichiers sera déverrouillé et monté au prochain démarrage. "
"Cela peut nécessiter la saisie dune phrase secrète."
#: pkg/packagekit/updates.jsx:481
msgid "The following service will be restarted:"
msgid_plural "The following services will be restarted:"
msgstr[0] "Le service suivant sera redémarré :"
msgstr[1] "Les services suivants seront redémarrés :"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:672
msgid "The key password can not be empty"
msgstr "Le mot de passe de la clé ne peut pas être vide"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:675 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:681
msgid "The key passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe sont différents"
#: pkg/users/authorized-keys.js:123
msgid "The key you provided was not valid."
msgstr "La clé que vous avez fournie nétait pas valide."
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:136
msgid "The last disk of a RAID device cannot be removed."
msgstr "Le dernier disque dun périphérique RAID ne peut pas être supprimé."
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:586
msgid "The last key slot can not be removed"
msgstr "Le dernier logement de clé ne peut pas être retiré"
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:103
msgid "The last physical volume of a volume group cannot be removed."
msgstr ""
"Le dernier volume physique dun groupe de volumes ne peut pas être supprimé."
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1238
msgid "The listed processes and services will be forcefully stopped."
msgstr "Les processus et services listés seront stoppés en force."
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1240
msgid "The listed processes will be forcefully stopped."
msgstr "Les processus énumérés seront stoppés en force."
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1242
msgid "The listed services will be forcefully stopped."
msgstr "Les services répertoriés seront stoppés en force."
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:137
msgid "The logged in user is not permitted to view system modifications"
msgstr ""
"Lutilisateur actuellement connecté nest pas autorisé à voir les "
"modifications système"
#: pkg/shell/indexes.jsx:442
msgid "The machine is rebooting"
msgstr "La machine est en train de redémarrer"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1197
msgid "The mount point $0 is in use by these processes:"
msgstr "Le point de montage $0 est utilisé par ces processus :"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1216
msgid "The mount point $0 is in use by these services:"
msgstr "Le point de montage $0 est utilisé par ces services :"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:678
msgid "The new key password can not be empty"
msgstr "Le nouveau mot de passe de la clé ne peut pas être vide"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:656
msgid "The password can not be empty"
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:210 pkg/users/password-dialogs.js:190
msgid "The passwords do not match"
msgstr "Le mot de passe ne correspond pas"
#: pkg/lib/credentials.js:194
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Le mot de passe ne correspond pas."
#: pkg/static/login.html:71 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:464
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:475
msgid ""
"The resulting fingerprint is fine to share via public methods, including "
"email."
msgstr ""
"Lempreinte digitale qui en résulte peut être partagée via des méthodes "
"publiques, y compris par courrier électronique."
#: pkg/static/login.js:867
msgid ""
"The server refused to authenticate '$0' using password authentication, and "
"no other supported authentication methods are available."
msgstr ""
"Le serveur a refusé dauthentifier « $0 » en utilisant lauthentification "
"par mot de passe, et aucune autre méthode dauthentification prise en charge "
"nest disponible."
#: pkg/lib/cockpit.js:3955
msgid "The server refused to authenticate using any supported methods."
msgstr ""
"Le serveur a refusé dauthentifier en utilisant des méthodes prises en "
"charge."
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:71
msgid "The user $0 is not permitted to change cpu security mitigations"
msgstr ""
"Lutilisateur $0 nest pas autorisé à changer les mitigations de sécurité "
"pour le CPU"
#: pkg/systemd/overview-cards/cryptoPolicies.jsx:76
msgid "The user $0 is not permitted to change crypto policies"
msgstr ""
"Lutilisateur $0 nest pas autorisé à modifier les stratégies de chiffrement"
#: pkg/users/account-roles.js:89
msgid "The user must log out and log back in to fully change roles."
msgstr ""
"Lutilisateur doit se déconnecter et se reconnecter pour changer "
"complètement de rôle."
#: pkg/users/account-create-dialog.js:108
msgid ""
"The user name can only consist of letters from a-z, digits, dots, dashes and "
"underscores."
msgstr ""
"Le nom dutilisateur ne peut contenir que des lettres de az, des chiffres, "
"des points, des tirets et des traits de soulignement."
#: pkg/static/login.js:185
msgid ""
"The web browser configuration prevents Cockpit from running (inaccessible $0)"
msgstr ""
"La configuration du navigateur Web empêche lexécution de Cockpit "
"(inaccessible $0 )"
#: pkg/shell/active-pages-modal.jsx:103
msgid "There are currently no active pages"
msgstr "Il ny a actuellement aucune page active"
#: pkg/storaged/multipath.jsx:73
msgid ""
"There are devices with multiple paths on the system, but the multipath "
"service is not running."
msgstr ""
"Il y a des périphériques avec plusieurs chemins sur le système, mais le "
"service multipath nest pas en cours dexécution."
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:212
msgid "There are no active services in this zone"
msgstr "Il ny a pas de services actifs dans cette zone"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:117
msgid "There are no authorized public keys for this account."
msgstr "Il ny a aucune clé publique autorisée pour ce compte."
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:109
msgid ""
"There is not enough free space elsewhere to remove this physical volume. At "
"least $0 more free space is needed."
msgstr ""
"Il ny a pas assez despace libre ailleurs pour supprimer ce volume "
"physique. Il faut au moins $0 plus despace libre."
#: pkg/shell/failures.jsx:39
msgid "There was an unexpected error while connecting to the machine."
msgstr "Il y a eu une erreur inattendue lors de la connexion à la machine."
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1124
msgid "These changes will be made:"
msgstr "Ces changements seront effectués :"
#: pkg/storaged/utils.js:201
msgid "Thin logical volume"
msgstr "Volume logique dynamique"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:109
msgid "This NFS mount is in use and only its options can be changed."
msgstr ""
"Ce montage NFS est en cours dutilisation et seules ses options peuvent être "
"modifiées."
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:121
msgid "This VDO device does not use all of its backing device."
msgstr "Ce périphérique VDO nutilise pas tout son périphérique de sauvegarde."
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:278
msgid "This device cannot be managed here."
msgstr "Ce périphérique ne peut pas être géré ici."
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1046
msgid "This device is currently in use."
msgstr "Ce périphérique est actuellement en cours dutilisation."
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:132
msgid "This disk cannot be removed while the device is recovering."
msgstr ""
"Ce disque ne peut pas être retiré pendant le recouvrement du périphérique."
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:153
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:162
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:171
msgid "This field cannot be empty"
msgstr "Ce champ ne peut pas être vide"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:328
msgid "This host will reboot after updates are installed."
msgstr "Cet hôte redémarrera après linstallation des mises à jour."
#: pkg/sosreport/index.jsx:312
#, fuzzy
#| msgid "The collected information will be stored locally on the system."
msgid "This information is stored only on the system."
msgstr "Les informations collectées seront stockées localement sur le système."
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:445
msgid "This logical volume is not completely used by its content."
msgstr "Ce volume logique nest pas complètement utilisé par son contenu."
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:150
msgid "This machine has already been added."
msgstr "Cette machine a déjà été ajoutée."
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:420
msgid "This may take a while"
msgstr "Cela peut prendre un peu de temps"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:676
msgid ""
"This pool can not be unlocked here because its key description is not in the "
"expected format."
msgstr ""
"Ce pool ne peut pas être déverrouillé ici car la description de sa clé nest "
"pas dans le format attendu."
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1347
msgid "This system is not registered"
msgstr "Ce système nest pas enregistré"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:84
msgid "This system is using a custom profile"
msgstr "Ce système utilise un profil personnalisé"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:82
msgid "This system is using the recommended profile"
msgstr "Ce système utilise le profil recommandé"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:347
msgid "This unit is not designed to be enabled explicitly."
msgstr "Cette unité nest pas conçue pour être activée explicitement."
#: pkg/users/account-create-dialog.js:113
msgid "This user name already exists"
msgstr "Cet identifiant existe déjà"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:217
msgid "This volume needs to be activated before it can be resized."
msgstr "Ce volume doit être activé avant de pouvoir être redimensionné."
#: pkg/static/login.js:170
msgid "This web browser is too old to run the Web Console (missing $0)"
msgstr ""
"Ce navigateur est trop vieux pour faire fonctionner la console Web (manquant "
"$0)"
#: pkg/systemd/logs.jsx:358
msgid ""
"This will add a match for '_BOOT_ID='. If not specified the logs for the "
"current boot will be shown. If the boot ID is omitted, a positive offset "
"will look up the boots starting from the beginning of the journal, and an "
"equal-or-less-than zero offset will look up boots starting from the end of "
"the journal. Thus, 1 means the first boot found in the journal in "
"chronological order, 2 the second and so on; while -0 is the last boot, -1 "
"the boot before last, and so on."
msgstr ""
"Cela ajoutera une correspondance pour « _BOOT_ID= ». Sils ne sont pas "
"spécifiés, les journaux du démarrage en cours seront affichés. Si lID de "
"démarrage est omis, un décalage positif recherchera les amorçages à partir "
"du début du journal, et un décalage égal ou inférieur à zéro recherchera les "
"démarrages à partir de la fin du journal. Ainsi, « 1 » indique le premier "
"amorçage trouvé dans le journal dans lordre chronologique, « 2 » le second "
"et ainsi de suite; tandis que « -0 » est le dernier démarrage, « -1 » le "
"démarrage lavant-dernier, et ainsi de suite."
#: pkg/systemd/logs.jsx:369
msgid ""
"This will add match for '_SYSTEMD_UNIT=', 'COREDUMP_UNIT=' and 'UNIT=' to "
"find all possible messages for the given unit. Can contain more units "
"separated by comma. "
msgstr ""
"Cela ajoutera une correspondance pour « _SYSTEMD_UNIT= », « COREDUMP_UNIT= » "
"et « UNIT= » pour trouver tous les messages possibles pour lunité donnée. "
"Peut contenir plus dunités séparées par une virgule. "
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:801
msgid "This will allow you to log in without password in the future."
msgstr "Cela vous permettra de vous connecter sans mot de passe à lavenir."
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:266
msgid ""
"This will test kdump settings by crashing the kernel and thereby the system. "
"Depending on the settings, the system may not automatically reboot and the "
"process may take a while."
msgstr ""
"Ceci testera les paramètres de « kdump » en plantant le noyau et ainsi le "
"système. Selon les paramètres, le système peut ne pas redémarrer "
"automatiquement et le processus peut prendre un certain temps."
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:461
msgid "This will test the kdump configuration by crashing the kernel."
msgstr "Cela testera la configuration de « kdump » en plantant le noyau."
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:943
msgid ""
"This zone contains the cockpit service. Make sure that this zone does not "
"apply to your current web console connection."
msgstr ""
"Cette zone contient le service du cockpit. Assurez-vous que cette zone ne "
"sapplique pas à votre connexion actuelle à la console Web."
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:295 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:312
msgid "Thursdays"
msgstr "Jeudis"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:125
msgid "Tier"
msgstr "Niveau"
#: pkg/systemd/logs.jsx:200 pkg/packagekit/history.jsx:107
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#: pkg/lib/serverTime.js:501
msgid "Time zone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:136
msgid "Timer creation failed"
msgstr "Échec création minuteur"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:704
#, fuzzy
#| msgid "Timer creation failed"
msgid "Timer deletion failed"
msgstr "Échec création minuteur"
#: pkg/systemd/services/service-tabs.jsx:42
msgid "Timers"
msgstr "Minuteurs"
#: pkg/shell/credentials.jsx:278
msgid ""
"Tip: Make your key password match your login password to automatically "
"authenticate against other systems."
msgstr ""
"Conseil : associez votre mot de passe clé à votre mot de passe de connexion "
"pour vous authentifier automatiquement à dautres systèmes."
#: pkg/static/login.html:66 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:459
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:470
msgid ""
"To ensure that your connection is not intercepted by a malicious third-"
"party, please verify the host key fingerprint:"
msgstr ""
"Pour vous assurer que votre connexion nest pas interceptée par un tiers "
"malveillant, veuillez vérifier lempreinte de la clé de lhôte :"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1350
msgid ""
"To get software updates, this system needs to be registered with Red Hat, "
"either using the Red Hat Customer Portal or a local subscription server."
msgstr ""
"Pour obtenir des mises à jour logicielles, ce système doit être enregistré "
"auprès de Red Hat, en utilisant le portail client Red Hat ou un serveur "
"dabonnement local."
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:462 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:473
#: pkg/static/login.js:720
msgid ""
"To verify a fingerprint, run the following on $0 while physically sitting at "
"the machine or through a trusted network:"
msgstr ""
"Pour vérifier une empreinte digitale, exécutez les opérations suivantes sur "
"$0 en étant physiquement assis devant la machine ou en passant par un réseau "
"de confiance :"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1605
msgid "Today"
msgstr "Aujourdhui"
#: pkg/shell/credentials.jsx:105 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:246
msgid "Toggle"
msgstr "Basculer"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:201
msgid "Toggle bitmap"
msgstr "Basculer limage bitmap"
#: pkg/users/expiration-dialogs.js:44 pkg/lib/serverTime.js:526
#: pkg/lib/cockpit-components-shutdown.jsx:208
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:323
msgid "Toggle date picker"
msgstr "Basculer le sélecteur de date"
#: pkg/systemd/logs.jsx:189 pkg/systemd/services/services.jsx:947
msgid "Toggle filters"
msgstr "Basculer les filtres"
#: pkg/lib/cockpit.js:3977
msgid "Too much data"
msgstr "Trop de données"
#: pkg/shell/indexes.jsx:333
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:693
msgid "Top 5 CPU services"
msgstr "Top 5 des services CPU"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:726
msgid "Top 5 memory services"
msgstr "Top 5 des services de mémoire"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:103
msgid "Total size: $0"
msgstr "Taille totale : $0"
#: pkg/lib/machine-info.js:66
msgid "Tower"
msgstr "Tower"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:219
msgid "Transient"
msgstr "Transitoire"
#: pkg/networkmanager/plots.js:38
msgid "Transmitting"
msgstr "Transmettre"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:177
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:44
msgid "Trigger"
msgstr "Déclencheur"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:534
msgid "Triggered by"
msgstr "Déclenché par"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:533
msgid "Triggers"
msgstr "Déclencheurs"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1567
msgid "Troubleshoot"
msgstr "Dépannage"
#: pkg/networkmanager/app.jsx:83
msgid "Troubleshoot…"
msgstr "Dépannage…"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:410
msgid "Trust key"
msgstr "Clé de confiance"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:815
msgid "Trust level"
msgstr "Niveau de confiance"
#: pkg/static/login.html:129
msgid "Try again"
msgstr "Réessayer"
#: pkg/lib/serverTime.js:386
msgid "Trying to synchronize with $0"
msgstr "Essaye de synchroniser avec $0"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:293 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:310
msgid "Tuesdays"
msgstr "Mardis"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:254
msgid "Tuned has failed to start"
msgstr "Tuned na pas pu démarrer"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:278
msgid ""
"Tuned is a service that monitors your system and optimizes the performance "
"under certain workloads. The core of Tuned are profiles, which tune your "
"system for different use cases."
msgstr ""
"Tuned est un service qui surveille votre système et optimise les "
"performances sous certaines charges de travail. Le cœur de Tuned est "
"constitué de profils, qui permettent de régler votre système pour différents "
"cas dutilisation."
#: pkg/tuned/dialog.jsx:76
msgid "Tuned is not available"
msgstr "Tuned nest pas disponible"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:78
msgid "Tuned is not running"
msgstr "Tuned ne fonctionne pas"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:80
msgid "Tuned is off"
msgstr "Tuned est désactivé"
#: pkg/shell/superuser.jsx:302
msgid "Turn on administrative access"
msgstr "Activez laccès administrateur"
#: pkg/shell/credentials.jsx:202 pkg/storaged/content-views.jsx:750
#: pkg/storaged/content-views.jsx:1013 pkg/storaged/format-dialog.jsx:218
#: pkg/storaged/unrecognized-tab.jsx:41 pkg/storaged/part-tab.jsx:55
#: pkg/storaged/fsys-panel.jsx:175 pkg/systemd/hwinfo.jsx:85
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:310 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:279
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pkg/systemd/logs.jsx:401
msgid "Type to filter"
msgstr "Tapez pour filtrer"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:208
msgid "UDP"
msgstr "UDP"
#: pkg/storaged/part-tab.jsx:50
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:423 pkg/storaged/stratis-details.jsx:769
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:231 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:334
msgctxt "storage"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:112
msgid "Unable to apply this solution automatically"
msgstr "Cette solution na pas pu être appliquée automatiquement"
#: pkg/static/login.js:871
msgid "Unable to connect to that address"
msgstr "Incapable de se connecter à cette adresse"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:350
msgid "Unable to contact $0."
msgstr "Impossible de contacter $0."
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:228
msgid ""
"Unable to contact the given host $0. Make sure it has ssh running on port "
"$1, or specify another port in the address."
msgstr ""
"Le cockpit na pas pu contacter lhôte donné $0. Assurez-vous que SSH "
"fonctionne sur le port $1 ou spécifiez un autre port dans ladresse."
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:58
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:181
msgid "Unable to get alert details."
msgstr "Incapable dobtenir les détails de lalerte."
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:138
msgid "Unable to get alert: $0"
msgstr "Incapable dobtenir lalerte : $0"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:747
msgid ""
"Unable to log in to $0 using SSH key authentication. Please provide the "
"password. You may want to set up your SSH keys for automatic login."
msgstr ""
"Impossible de se connecter à $0 en utilisant lauthentification par clé SSH. "
"Veuillez fournir le mot de passe. Vous pouvez configurer vos clés SSH pour "
"une connexion automatique."
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:745
msgid ""
"Unable to log in to $0. The host does not accept password login or any of "
"your SSH keys."
msgstr ""
"Impossible de se connecter à $0. Lhôte naccepte pas le mot de passe de "
"connexion ou lune de vos clés SSH."
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:91
msgid "Unable to reach server"
msgstr "Incapable datteindre le serveur"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:278
msgid "Unable to remove mount"
msgstr "Incapable de supprimer le montage"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:150
msgid "Unable to run fix: %0"
msgstr "Incapable dexécuter le correctif : %0"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:244
msgid "Unable to save settings"
msgstr "Impossible denregistrer les paramètres"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:248
msgid "Unable to save settings: $0"
msgstr "Impossible denregistrer les paramètres : $0"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-client.js:49
msgid "Unable to start setroubleshootd"
msgstr "Incapable de démarrer setroubleshootd"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:253
msgid "Unable to unmount filesystem"
msgstr "Incapable de démonter le système de fichiers"
#: pkg/playground/translate.html:34 pkg/playground/translate.html:39
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:237
msgid "Unavailable packages"
msgstr "Paquets indisponibles"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:167 pkg/users/dialog-utils.js:65
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:50
msgid "Unexpected error"
msgstr "Erreur inattendue"
#: pkg/systemd/logs.jsx:366 pkg/systemd/services/services-list.jsx:38
#: pkg/systemd/services/services-list.jsx:43
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:766
msgid "Unit not found"
msgstr "Unité introuvable"
#: pkg/users/account-roles.js:78
msgid "Unix group: $0"
msgstr "Groupe Unix : $0"
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:506 pkg/networkmanager/interfaces.js:981
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:198
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:200 pkg/storaged/swap-tab.jsx:62
#: pkg/lib/machine-info.js:61 pkg/lib/machine-info.js:247
#: pkg/lib/machine-info.js:255 pkg/lib/machine-info.js:257
#: pkg/lib/machine-info.js:264 pkg/lib/machine-info.js:266
#: pkg/lib/machine-info.js:270 pkg/systemd/hw-detect.js:85
#: pkg/systemd/hw-detect.js:94 pkg/systemd/hw-detect.js:101
#: pkg/systemd/hw-detect.js:104 pkg/systemd/hw-detect.js:111
#: pkg/systemd/hw-detect.js:112
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:184
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:196
msgid "Unknown \"$0\""
msgstr "Inconnu « $0 »"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:116
msgid "Unknown ($0)"
msgstr "Inconnu ( $0 )"
#: pkg/apps/application.jsx:104
msgid "Unknown application"
msgstr "Application inconnue"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:297
msgid "Unknown configuration"
msgstr "Configuration inconnue"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:87
msgid "Unknown host name"
msgstr "Nom dhôte inconnu"
#: pkg/networkmanager/firewall.jsx:470
msgid "Unknown service name"
msgstr "Nom de service inconnu"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:610
msgid "Unknown type"
msgstr "Type inconnu"
#: pkg/shell/credentials.jsx:315 pkg/storaged/content-views.jsx:267
#: pkg/storaged/content-views.jsx:272 pkg/storaged/content-views.jsx:291
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:704 pkg/storaged/stratis-details.jsx:763
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:663
msgid "Unlock automatically on boot"
msgstr "Déverrouillage automatique au démarrage"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:693
msgid "Unlock encrypted Stratis pool"
msgstr "Déverrouiller le pool Stratis crypté"
#: pkg/shell/credentials.jsx:312
msgid "Unlock key $0"
msgstr "Clé de déverrouillage $0"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:783
msgid "Unlock pool to see filesystems."
msgstr "Déverrouiller le pool pour voir les systèmes de fichiers."
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:44
msgid "Unlocking $target"
msgstr "Déverrouillage $target"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:243
msgid "Unlocking disk"
msgstr "Déverrouillage du disque"
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:194
#: pkg/networkmanager/network-main.jsx:196
msgid "Unmanaged interfaces"
msgstr "Interfaces non gérées"
#: pkg/storaged/nfs-details.jsx:299 pkg/storaged/content-views.jsx:413
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:597 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:373
msgid "Unmount"
msgstr "Démonter"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:367
msgid "Unmount filesystem $0"
msgstr "Démonter le système de fichiers $0"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:655 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:659
msgid "Unmount now"
msgstr "Supprimer le montage maintenant"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:51
msgid "Unmounting $target"
msgstr "Démonter $target"
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:127
msgid "Unnamed"
msgstr "Anonyme"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:179
#, fuzzy
#| msgid "Listing units"
msgid "Unpin unit"
msgstr "Lister les unités"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:231
msgid "Unrecognized data"
msgstr "Données non reconnues"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:497
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "Unrecognized data"
msgstr "Données non reconnues"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:120 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:209
msgid "Unrecognized data can not be made smaller here."
msgstr "Les données non reconnues ne peuvent pas être plus petites ici."
#: pkg/storaged/content-views.jsx:803
msgid "Unsupported volume"
msgstr "Volume non pris en charge"
#: pkg/systemd/logs.jsx:344
msgid "Until"
msgstr "Jusquà"
#: pkg/lib/cockpit.js:3957 pkg/lib/cockpit.js:3959
msgid "Untrusted host"
msgstr "Hôte non sécurisé"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:346
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:740
msgid "Update Success Table"
msgstr "Mise à jour du tableau des réussites"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:943
msgid "Update history"
msgstr "Mise à jour Historique"
#: pkg/apps/application-list.jsx:128
msgid "Update package information"
msgstr "Mise à jour des informations sur le paquet"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:665 pkg/packagekit/updates.jsx:735
msgid "Update was successful"
msgstr "La mise à jour est réussie"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:104
msgid "Updated"
msgstr "Actualisé"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:668
msgid "Updated packages may require a reboot to take effect."
msgstr ""
"Les paquets mis à jour peuvent nécessiter un redémarrage pour prendre effet."
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1415
msgid "Updates available"
msgstr "Mises à jour disponibles"
#: pkg/packagekit/history.jsx:104
msgid "Updates history"
msgstr "Historique des mises à jour"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:366
msgid "Updates will be applied $0 at $1"
msgstr "Les mises à jour seront appliquées $0 à $1"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:98
msgid "Updating"
msgstr "Mise à jour en cours"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:522
msgid "Updating status..."
msgstr "Mise à jour du l'état…"
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:135
msgid "Uptime"
msgstr "Durée de fonctionnement"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1636 pkg/metrics/metrics.jsx:1637
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1638 pkg/metrics/metrics.jsx:1639
#: pkg/storaged/unrecognized-tab.jsx:37
#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:129
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:428
msgctxt "storage"
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
#: pkg/storaged/storage-controls.jsx:213
msgid "Usage of $0"
msgstr "Utilisation de $0"
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:95 pkg/storaged/dialog.jsx:568
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1051
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:565 pkg/storaged/vdo-details.jsx:328
msgid "Use compression"
msgstr "Utiliser la compression"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:572 pkg/storaged/vdo-details.jsx:337
msgid "Use deduplication"
msgstr "Déduplication"
#: pkg/shell/credentials.jsx:136
msgid "Use key"
msgstr "Utiliser la clé"
#: pkg/users/account-create-dialog.js:67
msgid "Use password"
msgstr "Utiliser un mot de passe"
#: pkg/shell/credentials.jsx:89
msgid "Use the following keys to authenticate against other systems"
msgstr "Utilisez les clés suivantes pour vous authentifier à dautres systèmes"
#: pkg/sosreport/index.jsx:331
#, fuzzy
#| msgid "Last login"
msgid "Use verbose logging"
msgstr "Dernière connexion"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:727 pkg/storaged/swap-tab.jsx:70
msgid "Used"
msgstr "Utilisé"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:750 pkg/storaged/content-views.jsx:1013
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:652 pkg/storaged/stratis-details.jsx:785
msgid "Used for"
msgstr "Utilisé pour"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1203 pkg/systemd/services/services.jsx:1045
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: pkg/static/login.html:76 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:256
#: pkg/users/account-create-dialog.js:49 pkg/users/account-details.js:299
msgid "User name"
msgstr "Nom dutilisateur"
#: pkg/static/login.js:527
msgid "User name cannot be empty"
msgstr "Le nom dutilisateur ne peut pas être vide"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:49 pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:158
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Using LUKS encryption"
msgstr "Utiliser le cryptage LUKS"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "Using Tang server"
msgstr "Utilisation du serveur Tang"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:493
msgctxt "storage-id-desc"
msgid "VDO backing"
msgstr "Sauvegarde VDO"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:115 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:202
msgid "VDO backing devices can not be made smaller"
msgstr "Les sauvegardes VDO ne peuvent pas être plus petits"
#: pkg/storaged/pvol-tabs.jsx:88 pkg/storaged/vdos-panel.jsx:32
msgid "VDO device"
msgstr "Périphérique VDO"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:264 pkg/storaged/utils.js:260
msgid "VDO device $0"
msgstr "Périphérique VDO $0"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:877
msgid "VDO filesystem volume (compression/deduplication)"
msgstr "Volume du système de fichiers VDO (compression/dédoublonnage)"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:212
msgid "VDO pool"
msgstr "Pool VDO"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:180
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:192
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:560
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
#: pkg/networkmanager/vlan.jsx:106
msgid "VLAN ID"
msgstr "VLAN ID"
#: pkg/networkmanager/vlan.jsx:93
msgid "VLAN settings"
msgstr "Paramètres VLAN"
#: pkg/systemd/overview-cards/realmd.jsx:310
msgid "Validating address"
msgstr "Validation de ladresse"
#: pkg/static/login.html:123
msgid "Validating authentication token"
msgstr "Validation du jeton dauthentification"
#: pkg/users/authorized-keys.js:107
msgid "Validating key"
msgstr "Clé de validation"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:297
msgid "Vendor"
msgstr "Fournisseur"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:106
msgid "Verified"
msgstr "Vérifié"
#: pkg/storaged/crypto-keyslots.jsx:386
msgid "Verify key"
msgstr "Vérifier la clé"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:100
msgid "Verifying"
msgstr "Vérification"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:95 pkg/packagekit/updates.jsx:417
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:64
msgid "Very securely erasing $target"
msgstr "Effacement très sécurisé de $target"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:637 pkg/metrics/metrics.jsx:638
msgid "View all CPUs"
msgstr "Voir tous les processeurs"
#: pkg/lib/cockpit-components-logs-panel.jsx:171
msgid "View all logs"
msgstr "Voir tous les journaux"
#: pkg/systemd/services/services.jsx:771
msgid "View all services"
msgstr "Voir tous les services"
#: pkg/lib/cockpit-components-modifications.jsx:162
msgid "View automation script"
msgstr "Afficher le script dautomation"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:951
#, fuzzy
#| msgid "View all logs"
msgid "View detailed logs"
msgstr "Voir tous les journaux"
#: pkg/systemd/overview-cards/systemInformationCard.jsx:145
msgid "View hardware details"
msgstr "Voir les détails du matériel"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:135
msgid "View login history"
msgstr "Afficher lhistorique des connexions"
#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:162
msgid "View metrics and history"
msgstr "Voir les métriques et lhistorique"
#: pkg/apps/application.jsx:72
msgid "View project website"
msgstr "Voir le site du projet"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:400
msgid "View report"
msgstr "Voir le rapport"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:605
#, fuzzy
#| msgid "View all logs"
msgid "View update log"
msgstr "Voir tous les journaux"
#: pkg/systemd/hwinfo.jsx:318
#, fuzzy
#| msgid "You now have administrative access."
msgid "Viewing memory information requires administrative access."
msgstr "Vous avez laccès administrateur."
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:119
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:156
msgid "Visit firewall"
msgstr "Visitez le pare-feu"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:209
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: pkg/storaged/pvol-tabs.jsx:42
msgid "Volume group"
msgstr "Groupe de volumes"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:446
msgid "Volume size is $0. Content size is $1."
msgstr "La taille du volume est $0. La taille du contenu est $1."
#: pkg/networkmanager/interfaces.js:751
msgid "Waiting"
msgstr "Attente"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:56
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:179
msgid "Waiting for details..."
msgstr "En attente de détails…"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:224
msgid "Waiting for input…"
msgstr "En attente dinformations…"
#: pkg/apps/utils.jsx:53
msgid "Waiting for other programs to finish using the package manager..."
msgstr ""
"En attente dautres programmes pour terminer lutilisation du gestionnaire "
"de paquets…"
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:148
#: pkg/lib/cockpit-components-install-dialog.jsx:183
msgid "Waiting for other software management operations to finish"
msgstr "Attente de la fin des autres opérations de gestion du logiciel"
#: pkg/systemd/reporting.jsx:319
msgid "Waiting to start…"
msgstr "En attendant de commencer…"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:545
msgid "Wanted by"
msgstr "Recherché par"
#: pkg/systemd/services/service-details.jsx:540
msgid "Wants"
msgstr "Recherches"
#: pkg/systemd/logs.jsx:68
msgid "Warning and above"
msgstr "Avertissement et au-dessus"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:65 pkg/shell/topnav.jsx:123
msgid "Web Console"
msgstr "Console Web"
#: src/ws/cockpit.appdata.xml.in:8
msgid "Web Console for Linux servers"
msgstr "Console web pour serveurs Linux"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:497 pkg/packagekit/updates.jsx:921
msgid "Web Console will restart"
msgstr "La console Web va redémarrer"
#: pkg/systemd/superuser-alert.jsx:41
msgid "Web console is running in limited access mode."
msgstr "La console Web est exécutée en mode accès limité."
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:67
msgid "Web console logo"
msgstr "Logo de la console web"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:294 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:311
msgid "Wednesdays"
msgstr "Mercredis"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:238
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:209
msgid "Weeks"
msgstr "Semaines"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:302
msgid "When"
msgstr "Quand"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:256
msgid "When empty, connect with the current user"
msgstr "Lorsquil est vide, connectez-vous avec lutilisateur actuel"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:500 pkg/packagekit/updates.jsx:926
msgid ""
"When the Web Console is restarted, you will no longer see progress "
"information. However, the update process will continue in the background. "
"Reconnect to continue watching the update process."
msgstr ""
"Lorsque la console Web est redémarrée, vous ne verrez plus les informations "
"relatives à la progression. Toutefois, le processus de mise à jour se "
"poursuivra en arrière-plan. Reconnectez-vous pour continuer à suivre le "
"processus de mise à jour."
#: pkg/systemd/terminal.jsx:156
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: pkg/storaged/drive-details.jsx:86
msgctxt "storage"
msgid "World wide name"
msgstr "WW Nom"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:744
msgid "Write"
msgstr "Écriture"
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:114
msgid "Write-mostly"
msgstr "Écriture - le plus souvent"
#: pkg/static/login.js:881
msgid "Wrong user name or password"
msgstr "Mauvais nom dutilisateur ou mot de passe"
#: pkg/networkmanager/bond.jsx:47
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: pkg/systemd/services/timer-dialog.jsx:240
msgid "Yearly"
msgstr "Annuel"
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:240 pkg/systemd/reporting.jsx:265
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:469 pkg/static/login.js:717
msgid "You are connecting to $0 for the first time."
msgstr "Vous vous connectez à $0 pour la première fois."
#: pkg/networkmanager/firewall-switch.jsx:58
msgid "You are not authorized to modify the firewall."
msgstr "Vous nêtes pas autorisé à modifier le pare-feu."
#: pkg/users/authorized-keys-panel.js:100
msgid ""
"You do not have permission to view the authorized public keys for this "
"account."
msgstr ""
"Vous nêtes pas autorisé à afficher les clés publiques autorisées pour ce "
"compte."
#: pkg/shell/base_index.js:554
msgid "You have been logged out due to inactivity."
msgstr "Vous avez été déconnecté pour cause dinactivité."
#: pkg/systemd/logsJournal.jsx:323
msgid "You may try to load older entries."
msgstr "Vous pouvez essayer de charger des entrées plus anciennes."
#: pkg/shell/hosts_dialog.jsx:751 pkg/shell/hosts_dialog.jsx:756
msgid "You may want to change the password of the key for automatic login."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le mot de passe de la clé de connexion automatique."
#: pkg/users/password-dialogs.js:77
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Vous devez encore attendre avant de changer votre mot de passe"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1541
msgid "You need to relogin to be able to see metrics history"
msgstr ""
"Vous devez vous connecter à nouveau pour consulter lhistorique des métriques"
#: pkg/shell/superuser.jsx:92
msgid "You now have administrative access."
msgstr "Vous avez laccès administrateur."
#: pkg/shell/base_index.js:532
msgid "You will be logged out in $0 seconds."
msgstr "Vous serez déconnecté dans $0secondes."
#: pkg/users/accounts-list.js:51
msgid "Your account"
msgstr "Votre compte"
#: pkg/lib/cockpit-components-terminal.jsx:211
msgid ""
"Your browser does not allow paste from the context menu. You can use Shift"
"+Insert."
msgstr ""
"Votre navigateur nautorise pas le collage à partir du menu contextuel. Vous "
"pouvez utiliser Maj+Insérer."
#: pkg/shell/superuser.jsx:241
msgid "Your browser will remember your access level across sessions."
msgstr ""
"Votre navigateur se souviendra de votre niveau daccès dune session à "
"lautre."
#: pkg/packagekit/updates.jsx:1549
msgid ""
"Your server will close the connection soon. You can reconnect after it has "
"restarted."
msgstr ""
"Votre serveur fermera la connexion bientôt. Vous pouvez vous reconnecter "
"après le redémarrage."
#: pkg/lib/cockpit.js:3947
msgid "Your session has been terminated."
msgstr "Votre session a été interrompue."
#: pkg/lib/cockpit.js:3949
msgid "Your session has expired. Please log in again."
msgstr "Votre session a expiré. Veuillez vous reconnecter."
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:134
#: pkg/lib/cockpit-components-firewalld-request.jsx:137
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: pkg/lib/journal.js:215
msgid "[$0 bytes of binary data]"
msgstr "[ $0 octets de données binaires]"
#: pkg/lib/journal.js:217
msgid "[binary data]"
msgstr "[données binaires]"
#: pkg/lib/journal.js:211
msgid "[no data]"
msgstr "[pas de données]"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "abrt"
msgstr "abrt"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "access"
msgstr "accès"
#: pkg/shell/active-pages-modal.jsx:76
#: pkg/systemd/overview-cards/profiles-menu-dialog-body.jsx:60
msgid "active"
msgstr "actif"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "add-on"
msgstr "greffon"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "addon"
msgstr "greffon"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "apps"
msgstr "applis"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "apt-get"
msgstr "apt-get"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "asset tag"
msgstr "Étiquette dactif"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:318
msgid "at"
msgstr "à"
#: pkg/selinux/manifest.json:0
msgid "avc"
msgstr "avc"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:623
msgid "average: $0%"
msgstr "moyenne : $0%"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1027
msgid "backing device for VDO device"
msgstr "périphérique de sauvegarde pour périphérique VDO"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "bash"
msgstr "bash"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "bios"
msgstr "bios"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "bond"
msgstr "bond"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "boot"
msgstr "boot"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "bridge"
msgstr "pont"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:207 pkg/packagekit/updates.jsx:290
msgid "bug fix"
msgstr "Correctif de bogue"
#: pkg/storaged/utils.js:95
msgctxt "format-bytes"
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "cgroups"
msgstr "cgroups"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:508
#, fuzzy
#| msgid "Cockpit is not installed"
msgid "cockpit-podman is not installed"
msgstr "Cockpit nest pas installé"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "command"
msgstr "commande"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "console"
msgstr "console"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "coredump"
msgstr "coredump"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "cpu"
msgstr "processeur"
#: pkg/kdump/manifest.json:0 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "crash"
msgstr "plantage"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:469
msgid "crashkernel not configured in the kernel command line"
msgstr ""
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "date"
msgstr "date"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "debug"
msgstr "déboguer"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:367 pkg/storaged/content-views.jsx:672
#: pkg/storaged/stratis-details.jsx:237 pkg/storaged/stratis-details.jsx:536
#: pkg/storaged/vgroup-details.jsx:184 pkg/storaged/vdo-details.jsx:163
#: pkg/storaged/mdraid-details.jsx:283 pkg/storaged/format-dialog.jsx:172
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "dimm"
msgstr "dimm"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "disable"
msgstr "désactiver"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "disk"
msgstr "disque"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "disks"
msgstr "disques"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "dnf"
msgstr "dnf"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "domain"
msgstr "domaine"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "drive"
msgstr "disque"
#: pkg/users/account-details.js:340 pkg/users/account-details.js:372
#: pkg/networkmanager/network-interface.jsx:359
#: pkg/networkmanager/dialogs-common.jsx:252 pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:423
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:484 pkg/storaged/crypto-tab.jsx:248
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:257 pkg/storaged/fsys-tab.jsx:693
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:708
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:51
msgid "edit"
msgstr "modifier"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "enable"
msgstr "activer"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "encryption"
msgstr "chiffrement"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:209 pkg/packagekit/updates.jsx:290
msgid "enhancement"
msgstr "amélioration"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "error"
msgstr "erreur"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:354
msgid "every Friday"
msgstr "tous le Vendredi"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:350
msgid "every Monday"
msgstr "tous les Lundi"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:355
msgid "every Saturday"
msgstr "tous les Samedi"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:356
msgid "every Sunday"
msgstr "tous les Dimanches"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:353
msgid "every Thursday"
msgstr "tous les Jeudi"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:351
msgid "every Tuesday"
msgstr "tous les Mardi"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:352
msgid "every Wednesday"
msgstr "tous les Mercredi"
#: pkg/packagekit/autoupdates.jsx:308 pkg/packagekit/autoupdates.jsx:349
msgid "every day"
msgstr "tous les jours"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "extension"
msgstr "extension"
#: pkg/systemd/overview-cards/configurationCard.jsx:149
msgid "failed to list ssh host keys: $0"
msgstr "échec de listage des clés de lhôte SSH : $0"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "filesystem"
msgstr "système de fichiers"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "firewall"
msgstr "pare-feu"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "firewalld"
msgstr "firewalld"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:264
msgid "for current and future kernels"
msgstr "pour les noyaux actuels et futurs"
#: pkg/packagekit/kpatch.jsx:269
msgid "for current kernel only"
msgstr "pour le noyau actuel uniquement"
#: pkg/storaged/format-dialog.jsx:172 pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "format"
msgstr "formater"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:37
msgctxt "from <host>"
msgid "from $0"
msgstr "de $0"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:35
msgctxt "from <host> on <terminal>"
msgid "from $0 on $1"
msgstr "de $0 sur $1"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "fstab"
msgstr "fstab"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "graphs"
msgstr "graphiques"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:228
msgid "grow"
msgstr "développer"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "hardware"
msgstr "matériel"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "history"
msgstr "historique"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "host"
msgstr "hôte"
#: pkg/storaged/iscsi-panel.jsx:267
msgid "iSCSI targets"
msgstr "Cibles iSCSI"
#: pkg/shell/shell-modals.jsx:175
msgid "in most browsers"
msgstr "dans la plupart des navigateurs"
#: pkg/systemd/overview-cards/profiles-menu-dialog-body.jsx:61
msgid "inconsistent"
msgstr "Incohérent"
#: pkg/storaged/content-views.jsx:672
msgid "initialize"
msgstr "initialiser"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "install"
msgstr "Installer"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "interface"
msgstr "Interface"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:347
msgid "invalid: multiple targets defined"
msgstr "invalide : plusieurs cibles définies"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "iscsi"
msgstr "iscsi"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "journal"
msgstr "journal"
#: pkg/systemd/logs.jsx:411
msgid "journalctl manpage"
msgstr "page man de journalctl"
#: pkg/kdump/manifest.json:0
msgid "kdump"
msgstr "kdump"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:465
msgid "kdump status"
msgstr "État kdump"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "keys"
msgstr "clés"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:351 pkg/kdump/kdump-view.jsx:353
msgid "locally in $0"
msgstr "localement dans $0"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "login"
msgstr "login"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "luks"
msgstr "luks"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "lvm2"
msgstr "lvm2"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "mac"
msgstr "mac"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "machine"
msgstr "machine"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "mask"
msgstr "masque"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:624
msgid "max: $0%"
msgstr "max : $0%"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1026
msgid "member of RAID device"
msgstr "membre du périphérique RAID"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1028
msgid "member of Stratis pool"
msgstr "membre du pool Stratis"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "memory"
msgstr "mémoire"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "metrics"
msgstr "métriques"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "mitigation"
msgstr "mitigation"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "mkfs"
msgstr "mkfs"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:428
msgid "more details"
msgstr "Plus de détails"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "mount"
msgstr "monter"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "nbde"
msgstr "nbde"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "network"
msgstr "réseau"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:516
msgid "never mounted at boot"
msgstr "jamais monté au démarrage"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "nfs"
msgstr "nfs"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:116
#, fuzzy
#| msgid "ssh server is empty"
msgid "nfs export is empty"
msgstr "le serveur SSH est vide"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:111
#, fuzzy
#| msgid "ssh server is empty"
msgid "nfs server is empty"
msgstr "le serveur SSH est vide"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:114
msgid "nfs server is not valid IPv6"
msgstr ""
#: pkg/metrics/metrics.jsx:107
msgid "nice"
msgstr "nice"
#: pkg/tuned/dialog.jsx:86 pkg/storaged/crypto-tab.jsx:247
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:256
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: pkg/systemd/overview-cards/usageCard.jsx:125
msgid "of $0 CPU"
msgid_plural "of $0 CPUs"
msgstr[0] "de $0 CPU"
msgstr[1] "de $0 CPUs"
#: pkg/systemd/overview-cards/lastLogin.jsx:39
msgctxt "on <terminal>"
msgid "on $0"
msgstr "sur $0"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "operating system"
msgstr "système dexploitation"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "os"
msgstr "os"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "package"
msgstr "package"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "packagekit"
msgstr "packagekit"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "partition"
msgstr "partition"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "passwd"
msgstr "passwd"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
#: pkg/lib/cockpit-components-password.jsx:108
msgid "password quality"
msgstr "qualité mot de passe"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:313
msgid "patches"
msgstr "correctifs"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "path"
msgstr "chemin"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "pci"
msgstr "pci"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "pcp"
msgstr "pcp"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "performance"
msgstr "performance"
#: pkg/storaged/dialog.jsx:1025
msgid "physical volume of LVM2 volume group"
msgstr "volume physique du groupe de volumes LVM2"
#: pkg/apps/manifest.json:0
msgid "plugin"
msgstr "plugin"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1564
msgid "pmlogger.service has failed"
msgstr "Le service pmlogger.service a échoué"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1566
msgid "pmlogger.service is failing to collect data"
msgstr "Le service pmlogger.service ne parvient pas à collecter des données"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:1557
msgid "pmlogger.service is not running"
msgstr "Le service pmlogger.service nest pas en cours dexécution"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:502
msgid "pod"
msgstr ""
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "port"
msgstr "port"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "power"
msgstr "puissance"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "raid"
msgstr "raid"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "ram"
msgstr "ram"
#: pkg/storaged/fsys-tab.jsx:514
msgid "read only"
msgstr "lecture seule"
#: pkg/systemd/overview-cards/profiles-menu-dialog-body.jsx:59
msgid "recommended"
msgstr "conseillé"
#: pkg/storaged/utils.js:671
msgid "remove from LVM2"
msgstr "retirer de LVM2"
#: pkg/storaged/utils.js:660
msgid "remove from RAID"
msgstr "retirer du RAID"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "restart"
msgstr "redémarrer"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "roles"
msgstr "rôles"
#: pkg/systemd/overview.jsx:157
msgid "running $0"
msgstr "$0 en cours dexécution"
#: pkg/packagekit/updates.jsx:205 pkg/packagekit/updates.jsx:284
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "security"
msgstr "sécurité"
#: pkg/selinux/manifest.json:0
msgid "semanage"
msgstr "semanage"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "serial"
msgstr "série"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "service"
msgstr "service"
#: pkg/selinux/manifest.json:0
msgid "setroubleshoot"
msgstr "setroubleshoot"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "shell"
msgstr "shell"
#: pkg/lib/cockpit-components-inline-notification.jsx:60
msgid "show less"
msgstr "montrer moins"
#: pkg/lib/cockpit-components-inline-notification.jsx:58
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
#: pkg/storaged/lvol-tabs.jsx:295
msgid "shrink"
msgstr "réduire"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "shut"
msgstr "fermer"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "socket"
msgstr "socket"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:121
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:142
msgid "solution"
msgstr "solution"
#: pkg/selinux/setroubleshoot-view.jsx:159
msgid "solution details"
msgstr "détails de la solution"
#: pkg/sosreport/manifest.json:0
msgid "sos"
msgstr "sos"
#: pkg/users/manifest.json:0 pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: pkg/kdump/kdump-view.jsx:128
msgid "ssh key"
msgstr "clé SSH"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:121
msgid "ssh key isn't a path"
msgstr "La clé SSH nest pas un chemin daccès"
#: pkg/kdump/kdump-client.js:119
msgid "ssh server is empty"
msgstr "le serveur SSH est vide"
#: pkg/storaged/vdo-details.jsx:129 pkg/storaged/mdraid-details.jsx:228
msgid "stop"
msgstr "arrêter"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:107
msgid "sys"
msgstr "sys"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "systemctl"
msgstr "systemctl"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "systemd"
msgstr "systemd"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "tang"
msgstr "tang"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "target"
msgstr "cible"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "tcp"
msgstr "tcp"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "team"
msgstr "équipe"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "time"
msgstr "heure"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "timer"
msgstr "minuteur"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "udisks"
msgstr "udisks"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "udp"
msgstr "UDP"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "unit"
msgstr "unité"
#: pkg/systemd/hw-detect.js:129 pkg/systemd/services/services.jsx:544
#: pkg/systemd/services/services.jsx:545 pkg/systemd/services/services.jsx:567
#: pkg/systemd/services/services.jsx:568
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: pkg/storaged/jobs-panel.jsx:103
msgid "unknown target"
msgstr "cible inconnue"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "unmask"
msgstr "unmask"
#: pkg/storaged/utils.js:647 pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "unmount"
msgstr "Démonter"
#: pkg/storaged/utils.js:438
msgid "unpartitioned space on $0"
msgstr "espace non partitionné sur $0"
#: pkg/metrics/metrics.jsx:107 pkg/users/manifest.json:0
msgid "user"
msgstr "utilisateur"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "useradd"
msgstr "useradd"
#: pkg/users/manifest.json:0
msgid "username"
msgstr "nom dutilisateur"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "vdo"
msgstr "vdo"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "version"
msgstr "version"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "vlan"
msgstr "vlan"
#: pkg/storaged/manifest.json:0
msgid "volume"
msgstr "volume"
#: pkg/systemd/manifest.json:0
msgid "warning"
msgstr "avertissement"
#: pkg/storaged/crypto-tab.jsx:247
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: pkg/packagekit/manifest.json:0
msgid "yum"
msgstr "yum"
#: pkg/networkmanager/manifest.json:0
msgid "zone"
msgstr "zone"
#~ msgid "Diagnostic Reports"
#~ msgstr "Rapports de diagnostic"
#~ msgid "Kernel Dump"
#~ msgstr "Dump du noyau"
#~ msgid "Software Updates"
#~ msgstr "Mises à jour logicielles"
#~ msgid "Update log"
#~ msgstr "Journaux de la mise à jour"
#~ msgid "nfs dump target isn't formatted as server:path"
#~ msgstr ""
#~ "La cible du dump NFS na pas été formatée sous la forme : serveur:chemin"
#~ msgid "$0 Zone"
#~ msgstr "$0 Zone"
#~ msgid "Create diagnostic report"
#~ msgstr "Créer un rapport de diagnostic"
#~ msgid "Done!"
#~ msgstr "Terminé !"
#~ msgid "Download report"
#~ msgstr "Télécharger le rapport"
#~ msgid "Generating report"
#~ msgstr "Générer un rapport"
#~ msgid "No archive has been created."
#~ msgstr "Aucune archive na été créée."
#~ msgid "Please confirm deletion of $0"
#~ msgstr "Veuillez confirmer la suppression de $0"
#~ msgid ""
#~ "The generated archive contains data considered sensitive and its content "
#~ "should be reviewed by the originating organization before being passed to "
#~ "any third party."
#~ msgstr ""
#~ "Larchive générée contient des données considérées comme sensibles et son "
#~ "contenu doit être examiné par lorganisation dorigine avant dêtre "
#~ "transmis à un tiers."
#~ msgid ""
#~ "This tool will collect system configuration and diagnostic information "
#~ "from this system for use with diagnosing problems with the system."
#~ msgstr ""
#~ "Cet outil collecte les informations de configuration et de diagnostic du "
#~ "système à partir de ce système afin de les utiliser pour diagnostiquer "
#~ "les problèmes du système."
#~ msgid "Server is missing the cockpit-system package"
#~ msgstr "Il manque au serveur le paquet cockpit-system"
#~ msgid "This package is not compatible with this version of Cockpit"
#~ msgstr "Ce paquet nest pas compatible avec cette version de Cockpit"
#~ msgid "This package requires Cockpit version %s or later"
#~ msgstr "Ce paquet nécessite la version Cockpit %s ou supérieure"
#~ msgid "Performance Metrics"
#~ msgstr "Mesure des performances"
#, fuzzy
#~| msgid "read only"
#~ msgid "Save only"
#~ msgstr "lecture seule"
#~ msgid "$0 GiB total"
#~ msgstr "$0 GiB total"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Appliquer"
#~ msgid "Not authorized to remove zone $0"
#~ msgstr "Non autorisé à supprimer la zone $0"
#~ msgid "Click $0 again to use the password anyway."
#~ msgstr "Cliquez à nouveau sur $0 pour l'utiliser malgré tout."
#~ msgid "Access"
#~ msgstr "Accès"
#~ msgid "DISK IS FAILING"
#~ msgstr "DISQUE EN ÉCHEC"
#~ msgid "Lock account"
#~ msgstr "Verrouiller le compte"
#~ msgid "Logical Size"
#~ msgstr "Taille logique"
#~ msgid "Security updates "
#~ msgstr "Mises à jour de sécurité "
#~ msgid "Updates "
#~ msgstr "Mises à jour "
#~ msgid "(Optional)"
#~ msgstr "(facultatif)"
#~ msgid "Active since"
#~ msgstr "Actif depuis"
#~ msgid "Affected locations"
#~ msgstr "Endroits touchés"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Processus"
#~ msgid "Remove and delete"
#~ msgstr "Enlever et supprimer"
#~ msgid "Remove and format"
#~ msgstr "Supprimer et formater"
#~ msgid "Remove and grow"
#~ msgstr "Enlever et augmenter"
#~ msgid "Remove and initialize"
#~ msgstr "Retirer et initialiser"
#~ msgid "Remove and shrink"
#~ msgstr "Enlever et rétrécir"
#~ msgid "Remove and stop device"
#~ msgstr "Retirer et arrêter le périphérique"
#~ msgid ""
#~ "The filesystem is in use by login sessions and system services. "
#~ "Proceeding will stop these."
#~ msgstr ""
#~ "Le système de fichiers est utilisé par les sessions en cours et les "
#~ "services système. Si vous continuez, vous les interromprez."
#~ msgid ""
#~ "The filesystem is in use by login sessions. Proceeding will stop these."
#~ msgstr ""
#~ "Le système de fichiers est utilisé par des sessions en cours. Si vous "
#~ "continuez, vous les interromprez."
#~ msgid ""
#~ "The filesystem is in use by system services. Proceeding will stop these."
#~ msgstr ""
#~ "Le système de fichiers est utilisé par les sessions en cours et les "
#~ "services système. Si vous continuez, vous les interromprez."
#~ msgid ""
#~ "This device has filesystems that are currently in use. Proceeding will "
#~ "unmount all filesystems on it."
#~ msgstr ""
#~ "Cet appareil possède des systèmes de fichiers actuellement utilisés. Si "
#~ "vous continuez, vous démontrez ainsi tous les systèmes de fichiers sur "
#~ "celui-ci."
#~ msgid "This device is currently used for LVM2 volume groups."
#~ msgstr ""
#~ "Ce périphérique est actuellement utilisé pour les groupes de volumes LVM2."
#~ msgid ""
#~ "This device is currently used for LVM2 volume groups. Proceeding will "
#~ "remove it from its volume groups."
#~ msgstr ""
#~ "Ce périphérique est actuellement utilisé pour les groupes de volumes "
#~ "LVM2. En procédant, il sera retiré de ses groupes de volumes."
#~ msgid "This device is currently used for RAID devices."
#~ msgstr "Cet appareil est actuellement utilisé pour les appareils RAID."
#~ msgid ""
#~ "This device is currently used for RAID devices. Proceeding will remove it "
#~ "from its RAID devices."
#~ msgstr ""
#~ "Cet appareil est actuellement utilisé pour les appareils RAID. Le "
#~ "processus va le retirer de ses périphériques RAID."
#~ msgid "This device is currently used for Stratis pools."
#~ msgstr "Ce dispositif est actuellement utilisé pour les piscines Stratis."
#~ msgid "Unmount and delete"
#~ msgstr "Démonter et supprimer"
#~ msgid "Unmount and format"
#~ msgstr "Démonter et formater"
#~ msgid "Unmount and grow"
#~ msgstr "Démontage et augmentation"
#~ msgid "Unmount and initialize"
#~ msgstr "Démontage et initialisation"
#~ msgid "Unmount and shrink"
#~ msgstr "Démontage et rétraction"
#~ msgid "Unmount and stop device"
#~ msgstr "Démonter et arrêter le périphérique"
#~ msgid "$0 of $1"
#~ msgstr "$0 of $1"
#, fuzzy
#~| msgid "Blocked"
#~ msgid "Blockdev"
#~ msgstr "Bloqué"
#, fuzzy
#~| msgid "Physical volume"
#~ msgid "LVM2 physical volume"
#~ msgstr "Volume physique"
#, fuzzy
#~| msgid "Physical volume of $0"
#~ msgid "LVM2 physical volume of $0"
#~ msgstr "Volume physique de $0"
#~ msgid "Member of RAID device $0"
#~ msgstr "Membre de RAID Device $0"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "VDO backing"
#~ msgstr "Sauvegarde VDO"
#, fuzzy
#~| msgid "Create storage pool"
#~ msgid "Create Stratis Pool"
#~ msgstr "Création du pool de stockage"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount options"
#~ msgid "Mount Options"
#~ msgstr "Options de montage"
#, fuzzy
#~| msgid "Mount point"
#~ msgid "Mount Point"
#~ msgstr "Point de montage"
#, fuzzy
#~| msgid "Reset Storage Pool"
#~ msgid "Stratis Pool"
#~ msgstr "Réinitialiser le pool de stockage"
#~ msgid "A disk is needed."
#~ msgstr "Un disque est nécessaire."
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disque"
#~ msgid "For legacy applications only. Reduces performance."
#~ msgstr ""
#~ "Pour les anciennes applications uniquement. Réduit les performances."
#~ msgid "Install VDO support"
#~ msgstr "Installer le support VDO"
#~ msgid "Use 512 byte emulation"
#~ msgstr "Utiliser lémulation 512 octets"
#~ msgid "System services"
#~ msgstr "Services système"
#~ msgid "Create diagnostic report "
#~ msgstr "Créer un rapport de diagnostic "
#~ msgid ""
#~ "Connecting simultaneously to more than {{ limit }} machines is "
#~ "unsupported."
#~ msgstr ""
#~ "La connexion simultanée à plus de {{ limit }} machines nest pas prise en "
#~ "charge."
#~ msgid "Kerberos based SSO"
#~ msgstr "SSO basé sur Kerberos"
#~ msgid "Log in to {{host}}"
#~ msgstr "Connectez-vous à {{host}}"
#~ msgid "The new key passwords do not match"
#~ msgstr "Les nouveaux mots de passe clés ne correspondent pas"
#~ msgid ""
#~ "To verify a fingerprint, run the following on {{host}} while physically "
#~ "sitting at the machine or through a trusted network:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour vérifier une empreinte digitale, exécutez les opérations suivantes "
#~ "sur {{host}} en étant physiquement assis devant la machine ou en passant "
#~ "par un réseau de confiance :"
#~ msgid "Unable to contact {{#strong}}{{host}}{{/strong}}."
#~ msgstr "Impossible de contacter {{#strong}}{{host}}{{/strong}}."
#~ msgid ""
#~ "Unable to log in to {{#strong}}{{host}}{{/strong}}. For more "
#~ "authentication options and troubleshooting support please upgrade cockpit-"
#~ "ws to a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de se connecter à {{#strong}}{{host}}{{/strong}}. Pour plus "
#~ "d'options d'authentification et de support de dépannage, veuillez mettre "
#~ "à niveau le cockpit-ws vers une version plus récente."
#~ msgid ""
#~ "Unable to log in to {{#strong}}{{host}}{{/strong}}. To connect to this "
#~ "host you will need to enable one of the following authentication methods "
#~ "in the sshd config on {{#strong}}{{host}}{{/strong}}:"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de se connecter à {{#strong}}{{host}}{{/strong}}. Pour vous "
#~ "connecter à cet hôte, vous devrez activer l'une des méthodes "
#~ "d'authentification suivantes dans la configuration de sshd sur {{#strong}}"
#~ "{{host}}{{/strong}} :"
#~ msgid "Volume group $0"
#~ msgstr "Groupe de volumes $0"
#~ msgid "You are connecting to {{host}} for the first time."
#~ msgstr "Vous vous connectez à {{host}} pour la première fois."
#~ msgid "{{host}} key changed"
#~ msgstr "{{host}} clé modifiée"
#~ msgid "Clear mount point configuration"
#~ msgstr "Supprimer la configuration du point de montage"
#~ msgid ""
#~ "Creating this bond will break the connection to the server, and will make "
#~ "the administration UI unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "La création de cette liaison interrompra la connexion au serveur et "
#~ "rendra linterface utilisateur dadministration indisponible."
#~ msgid ""
#~ "Creating this bridge will break the connection to the server, and will "
#~ "make the administration UI unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "La création de ce pont interrompra la connexion au serveur et rendra "
#~ "linterface utilisateur dadministration indisponible."
#~ msgid ""
#~ "Creating this team will break the connection to the server, and will make "
#~ "the administration UI unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "La création de cette équipe interrompra la connexion au serveur et rendra "
#~ "linterface utilisateur dadministration indisponible."
#~ msgid "IP settings"
#~ msgstr "Paramètres IP"
#~ msgid ""
#~ "Switching off <b>$0</b> will break the connection to the server, and "
#~ "will make the administration UI unavailable."
#~ msgstr ""
#~ "Éteindre <b>$0</b> interrompra la connexion au serveur et rendra "
#~ "linterface utilisateur dadministration indisponible."
#~ msgid "Administrator password"
#~ msgstr "Mot de passe administrateur"
#~ msgid "Computer OU"
#~ msgstr "OU ordinateur"
#~ msgid "Deleting a RAID device will erase all data on it."
#~ msgstr ""
#~ "La suppression dun périphérique RAID effacera toutes les données quil "
#~ "contient."
#~ msgid "Deleting a volume group will erase all data on it."
#~ msgstr ""
#~ "La suppression dun groupe de volumes effacera toutes les données quil "
#~ "contient."
#~ msgid "Don't overwrite existing data"
#~ msgstr "Ne pas écraser les données existantes"
#~ msgid "Erase"
#~ msgstr "Effacer"
#~ msgid "Format disk $0"
#~ msgstr "Formater le disque $0"
#~ msgid "Formatting a storage device will erase all data on it."
#~ msgstr ""
#~ "Le formatage dun périphérique de stockage effacera toutes les données "
#~ "quil contient."
#~ msgid "Host name should not be changed in a domain"
#~ msgstr "Le nom de lhôte ne devrait pas être changé dans un domaine"
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Plus"
#~ msgid "Not joined"
#~ msgstr "Non joint"
#~ msgid "One time password"
#~ msgstr "Mot de passe à usage unique"
#~ msgctxt "<date> from <host> on <terminal>"
#~ msgid "$0 from $1 on $2"
#~ msgstr "$0 de $1 sur $2"
#~ msgid "Hours must be a number between 0 and 23"
#~ msgstr "Les heures doivent être un nombre compris entre 0 et 23"
#~ msgid "Last login:"
#~ msgstr "Dernière connexion :"
#~ msgid "Minutes must be a number between 0 and 59"
#~ msgstr "Les minutes doivent correspondre à un nombre compris entre 0 et 59"
#~ msgid "There was $0 failed login attempt since the last successful login."
#~ msgid_plural ""
#~ "There were $0 failed login attempts since the last successful login."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Il y a eu $0 tentative de connexion échouée depuis la dernière connexion "
#~ "réussie."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Il y a eu $0 tentatives de connexion échouées depuis la dernière "
#~ "connexion réussie."
#~ msgid "e.g. \"$0\""
#~ msgstr "par ex. \"$0\""
#~ msgid "$0 active zones"
#~ msgstr "$0 zones actives"
#~ msgid "$0 occurrence"
#~ msgid_plural "$0 occurrences"
#~ msgstr[0] "$0 occurrence"
#~ msgstr[1] "$0 occurrences"
#~ msgid "Licensed under:"
#~ msgstr "Licencié sous :"
#~ msgid "Unlock at boot"
#~ msgstr "Déverrouiller au démarrage"
#~ msgid "Unlock read only"
#~ msgstr "Déverrouiller en lecture seule"
#~ msgid "Search the logs with a combination of terms:"
#~ msgstr "Recherchez les journaux avec une combinaison de termes :"
#~ msgid "Show filters"
#~ msgstr "Afficher les filtres"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Texte"
#~ msgid "any free-form string as regular expression"
#~ msgstr "toute chaîne comme expression rationnelle"
#~ msgid "e.g."
#~ msgstr "par ex."
#~ msgid "log fields"
#~ msgstr "champs du journal"
#~ msgid "qualifiers"
#~ msgstr "qualifiants"
#~ msgid "Toggle session settings"
#~ msgstr "Basculer les paramètres de la session"
#~ msgid "(none)"
#~ msgstr "(aucun)"
#~ msgid "Create timers"
#~ msgstr "Créer des timers"
#~ msgid "Recommended default"
#~ msgstr "Valeur par défaut recommandée"
#~ msgid "Run"
#~ msgstr "Exécuter"
#~ msgid "Service name"
#~ msgstr "Nom du service"
#~ msgid "Select unit state"
#~ msgstr "Sélectionnez l'état de l'unité"
#, fuzzy
#~| msgid "Enable stored metrics"
#~ msgid "Enable PCP metrics collector"
#~ msgstr "Activer les métriques stockées"
#~ msgid "Enable stored metrics"
#~ msgstr "Activer les métriques stockées"
#~ msgid "Force remove passphrase in $0"
#~ msgstr "Forcer la suppression de la phrase de chiffrement dans $0"
#~ msgid "If tang-show-keys is not available, run the following:"
#~ msgstr "Si « tang-show-keys » nest pas disponible, exécutez ce qui suit :"
#~ msgid "PCP"
#~ msgstr "PCP"
#~ msgid "Remove passphrase"
#~ msgstr "Supprimer la phrase secrète"
#~ msgid "What if tang-show-keys is not available?"
#~ msgstr "Que faire si les touches tang-show ne sont pas disponibles ?"
#~ msgid "key slot $0"
#~ msgstr "logement de clé $0"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Méthode"
#~ msgid "Something went wrong"
#~ msgstr "Quelque chose sest mal passé"
#~ msgid "This didn't work, please try again"
#~ msgstr "Cela na pas fonctionné, veuillez réessayer"
#~ msgid "You can not gain administrative access."
#~ msgstr "Vous ne pouvez pas obtenir laccès administrateur."
#~ msgid "Automatic updates are not set up"
#~ msgstr "Les mises à jour automatiques ne sont pas mises en place"
#~ msgid "$0 CPU configuration"
#~ msgstr "$0 Configuration du CPU"
#~ msgid "$0 Network"
#~ msgid_plural "$0 Networks"
#~ msgstr[0] "$0 Réseau"
#~ msgstr[1] "$0 Réseaux"
#~ msgid ""
#~ "$0 is available for most operating systems. To install it, search for it "
#~ "in GNOME Software or run the following:"
#~ msgstr ""
#~ "$0 est disponible pour la plupart des systèmes dexploitation. Pour "
#~ "linstaller, recherchez-le dans le logiciel GNOME ou exécutez les "
#~ "opérations suivantes :"
#~ msgid "$0 memory adjustment"
#~ msgstr "$0 ajustement de la mémoire"
#~ msgid "$0 network"
#~ msgstr "$0 réseau"
#~ msgid "$0 vCPU"
#~ msgid_plural "$0 vCPUs"
#~ msgstr[0] "$0 vCPU"
#~ msgstr[1] "$0 vCPUs"
#~ msgid "$0 vCPU details"
#~ msgstr "$0 détails vCPU"
#~ msgid "$0 virtual network interface settings"
#~ msgstr "$0 les paramètres de l'interface réseau virtuelle"
#~ msgid "Activate the storage pool to administer volumes"
#~ msgstr "Activer le pool de stockage pour gérer les volumes"
#~ msgid "Add disk"
#~ msgstr "Ajouter un disque"
#~ msgid "Add network interface"
#~ msgstr "Ajouter une interface réseau"
#~ msgid "Add virtual network interface"
#~ msgstr "Ajouter une interface de réseau virtuel"
#~ msgid "Additional"
#~ msgstr "Additionnel"
#~ msgid "Address not within subnet"
#~ msgstr "Adresse ne faisant pas partie du sous-réseau"
#~ msgid "After deleting the snapshot, all its captured content will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Après la suppression de l'instantané, tout son contenu capturé sera perdu."
#~ msgid "Always attach"
#~ msgstr "Toujours attacher"
#~ msgid "Attaching it will make this disk shareable for every VM using it."
#~ msgstr ""
#~ "Le fait de lattacher rendra ce disque partageable pour chaque VM qui "
#~ "l'utilise."
#~ msgid "Automatically start libvirt on boot"
#~ msgstr "Lancement automatique de libvirt au démarrage"
#~ msgid "Autostart"
#~ msgstr "Démarrage automatique"
#~ msgid "Boot order"
#~ msgstr "Ordre damorçage"
#~ msgid "Boot order settings could not be saved"
#~ msgstr "Les paramètres dordre damorçage nont pas pu être enregistrés"
#~ msgid "Bus"
#~ msgstr "Bus"
#~ msgid "CD/DVD disc"
#~ msgstr "Disque CD/DVD"
#~ msgid "CPU configuration could not be saved"
#~ msgstr "La configuration du CPU n'a pas pu être sauvegardée"
#~ msgid "CPU type"
#~ msgstr "Type de CPU"
#~ msgid "Capacity"
#~ msgstr "Capacité"
#~ msgid "Change firmware"
#~ msgstr "Changer de firmware"
#~ msgid "Changes will take effect after shutting down the VM"
#~ msgstr "Ces modifications prendront effet après l'extinction de la VM"
#~ msgid "Choose an operating system"
#~ msgstr "Choisissez un système dexploitation"
#~ msgid ""
#~ "Clicking \"Launch remote viewer\" will download a .vv file and launch $0."
#~ msgstr ""
#~ "En cliquant sur \"Launch Remote Viewer\" (lancer lafficheur à distance), "
#~ "vous téléchargerez un fichier .vv et le lancerez $0 ."
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clone"
#, fuzzy
#~| msgid "Can't load image"
#~ msgid "Cloud base image"
#~ msgstr "Impossible de charger limage"
#~ msgid "Confirm this action"
#~ msgstr "Confirmer cette action"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connecter"
#~ msgid "Connect with any viewer application for following protocols"
#~ msgstr ""
#~ "Connectez-vous à n'importe quelle application de visualisation pour les "
#~ "protocoles suivants"
#~ msgid "Connecting to virtualization service"
#~ msgstr "Connexion au service de virtualisation"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Connexion"
#~ msgid "Console"
#~ msgstr "Console"
#~ msgid "Cores per socket"
#~ msgstr "Cœurs par prise"
#~ msgid "Could not revert to snapshot"
#~ msgstr "N'a pas pu revenir à l'instantané"
#~ msgid "Crashed"
#~ msgstr "Planté"
#~ msgid "Create VM"
#~ msgstr "Créer une VM"
#~ msgid "Create a clone VM based on $0"
#~ msgstr "Créer un clone VM basé sur $0"
#~ msgid "Create new"
#~ msgstr "Créer Nouveau"
#~ msgid "Create new virtual machine"
#~ msgstr "Créer une nouvelle machine virtuelle"
#~ msgid "Create storage volume"
#~ msgstr "Création un volume de stockage"
#~ msgid "Create virtual network"
#~ msgstr "Créer un réseau virtuel"
#~ msgid "Create volume"
#~ msgstr "Créer un volume"
#~ msgid "Creating VM"
#~ msgstr "Création de la VM"
#~ msgid "Creating VM installation"
#~ msgstr "Création de linstallation de la VM"
#~ msgid "Creation of VM $0 failed"
#~ msgstr "La création de la VM $0 a échoué"
#~ msgid "Creation time"
#~ msgstr "Temps de création"
#~ msgid "Ctrl+Alt+$0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+$0"
#~ msgid "Current allocation"
#~ msgstr "Allocation actuelle"
#~ msgid "Custom firmware: $0"
#~ msgstr "Micrologiciel personnalisé : $0"
#~ msgid "Custom path"
#~ msgstr "Chemin personnalisé"
#~ msgid "DHCP range"
#~ msgstr "Plage DHCP"
#~ msgid "Delete $0 volume"
#~ msgid_plural "Delete $0 volumes"
#~ msgstr[0] "Supprimer le volume $0"
#~ msgstr[1] "Supprimer les volumes $0"
#~ msgid "Delete associated storage files:"
#~ msgstr "Supprimer les fichiers de stockage associés :"
#~ msgid "Delete storage pool $0"
#~ msgstr "Supprimer le pool de stockage $0"
#~ msgid "Delete the volumes inside this pool"
#~ msgstr "Supprimer les volumes de ce pool"
#~ msgid ""
#~ "Deleting an inactive storage pool will only undefine the pool. Its "
#~ "content will not be deleted."
#~ msgstr ""
#~ "Supprimer un pool de stockage inactif va seulement déprogrammer le pool. "
#~ "Son contenu ne sera pas supprimé."
#~ msgid "Desktop viewer"
#~ msgstr "Affichage de bureau"
#~ msgid ""
#~ "Detach the disks using this pool from any VMs before attempting deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Détachez les disques utilisant ce pool de toutes les VM avant de tenter "
#~ "la suppression."
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Déconnecter"
#~ msgid "Disconnected from serial console. Click the connect button."
#~ msgstr "Déconnecté de la console série. Cliquez sur le bouton Connecter."
#~ msgid "Disk $0 fail to get detached from VM $1"
#~ msgstr "Échec du détachement du disque $0 de la VM $1"
#~ msgid "Disk failed to be attached"
#~ msgstr "Le disque na pas pu être attaché"
#~ msgid "Disk failed to be created"
#~ msgstr "Le disque na pas pu être créé"
#~ msgid "Disk image file"
#~ msgstr "Fichier image disque"
#~ msgid "Disk settings could not be saved"
#~ msgstr ""
#~ "Les paramètres de configuration du disque nont pas pu être sauvegardés"
#~ msgid "Disk-only snapshot"
#~ msgstr "Instantané du disque uniquement"
#~ msgid "Domain has crashed"
#~ msgstr "Le domaine s'est planté"
#~ msgid "Domain is blocked on resource"
#~ msgstr "Le domaine est bloqué sur la ressource"
#~ msgid "Download an OS"
#~ msgstr "Télécharger un OS"
#~ msgid "Dying"
#~ msgstr "Sur le point ce cesser toute activité"
#~ msgid "Emulated machine"
#~ msgstr "Machine émulée"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Fin"
#~ msgid "End should not be empty"
#~ msgstr "Lextrémité ne doit pas être vide"
#~ msgid "Existing disk image on host's file system"
#~ msgstr "Image disque existante sur le système de fichiers de lhôte"
#~ msgid "Expand"
#~ msgstr "Développer"
#~ msgid "Failed to change firmware"
#~ msgstr "Échec de la modification du micrologiciel"
#~ msgid "Failed to fetch the IP addresses of the interfaces present in $0"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de récupérer les adresses IP des interfaces présentes dans $0"
#~ msgid "Failed to send key Ctrl+Alt+$0 to VM $1"
#~ msgstr "Échec de lenvoi de la touche Ctrl+Alt+$0 à la VM $1"
#~ msgid "Fewer than the maximum number of virtual CPUs should be enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Un nombre inférieur au nombre maximal de processeurs virtuels doit être "
#~ "activé."
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Fichier"
#~ msgid "Filter by name"
#~ msgstr "Filtrer par nom"
#~ msgid "Firmware"
#~ msgstr "Micrologiciel"
#~ msgid "Force shut down"
#~ msgstr "Arrêt forcé"
#~ msgid "Forward mode"
#~ msgstr "Mode de redirection"
#~ msgid "Forwarding mode"
#~ msgstr "Mode de redirection"
#~ msgid "Generate automatically"
#~ msgstr "Générer automatiquement"
#~ msgid "GiB"
#~ msgstr "Go"
#~ msgid "Go to VMs list"
#~ msgstr "Aller à la liste des VM"
#~ msgid "Hide additional options"
#~ msgstr "Cacher les options supplémentaires"
#~ msgid "Host device"
#~ msgstr "Périphérique hôte"
#~ msgid "Host name"
#~ msgstr "Nom de l'hôte"
#~ msgid "Host should not be empty"
#~ msgstr "Le nom dhôte nest peut-être pas vide"
#~ msgid "Hypervisor details"
#~ msgstr "Détails sur lhyperviseur"
#~ msgid "IP configuration"
#~ msgstr "Configuration IP"
#~ msgid "IPv4 address"
#~ msgstr "Adresse IPv4"
#~ msgid "IPv4 and IPv6"
#~ msgstr "IPv4 et IPv6"
#~ msgid "IPv4 network"
#~ msgstr "Réseau IPv4"
#~ msgid "IPv4 network should not be empty"
#~ msgstr "Le réseau IPv4 ne doit pas être vide"
#~ msgid "IPv4 only"
#~ msgstr "IPv4 seulement"
#~ msgid "IPv6 address"
#~ msgstr "Adresse IPv6"
#~ msgid "IPv6 network"
#~ msgstr "Réseau IPv6"
#~ msgid "IPv6 network should not be empty"
#~ msgstr "Le réseau IPv6 ne doit pas être vide"
#~ msgid "IPv6 only"
#~ msgstr "IPv6 seulement"
#~ msgid "Idle"
#~ msgstr "inactif"
#~ msgid "Immediately start VM"
#~ msgstr "Démarrer immédiatement la VM"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer"
#~ msgid "Import VM"
#~ msgstr "Importer une VM"
#~ msgid "Import a virtual machine"
#~ msgstr "Importer une machine virtuelle"
#~ msgid ""
#~ "In most configurations, macvtap does not work for host to guest network "
#~ "communication."
#~ msgstr ""
#~ "Dans la plupart des configurations, « macvtap » ne fonctionne pas pour "
#~ "les communications en réseau entre hôte et invité."
#~ msgid "Initiator"
#~ msgstr "Initiateur"
#~ msgid "Initiator IQN should not be empty"
#~ msgstr "Linitiateur IQN ne doit pas rester vide"
#~ msgid "Installation source"
#~ msgstr "Source dinstallation"
#~ msgid "Installation source must not be empty"
#~ msgstr "La source de linstallation ne doit pas être vide"
#~ msgid "Installation type"
#~ msgstr "Type dinstallation"
#~ msgid "Interface type"
#~ msgstr "Type dinterface"
#~ msgid "Invalid IPv4 mask or prefix length"
#~ msgstr "Longueur de masque ou de préfixe IPv4 non valide"
#~ msgid "Invalid IPv6 address"
#~ msgstr "Adresse IPv6 non valide"
#~ msgid "Invalid IPv6 prefix"
#~ msgstr "Adresse IPv6 non valide"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "Nom de fichier non valide"
#~ msgid "Isolated network"
#~ msgstr "Réseau isolé"
#~ msgid "Launch remote viewer"
#~ msgstr "Lancer lafficheur à distance"
#~ msgid ""
#~ "Leave the password blank if you do not wish to have a root account created"
#~ msgstr ""
#~ "Laissez le mot de passe vide si vous ne souhaitez pas quun compte root "
#~ "soit créé"
#~ msgid ""
#~ "Leave the password blank if you do not wish to have a user account created"
#~ msgstr ""
#~ "Laissez le mot de passe vide si vous ne souhaitez pas quun compte "
#~ "dutilisateur soit créé"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Leave the password blank if you do not wish to have a root account "
#~| "created"
#~ msgid "Leave the password blank if you do not wish to set a root password"
#~ msgstr ""
#~ "Laissez le mot de passe vide si vous ne souhaitez pas quun compte root "
#~ "soit créé"
#~ msgid ""
#~ "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host"
#~ msgstr ""
#~ "Libvirt na détecté aucune image de micrologiciel UEFI/OVMF installée sur "
#~ "lhôte"
#~ msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI"
#~ msgstr "Libvirt ou lhyperviseur ne prend pas en charge UEFI"
#~ msgid "Loading resources"
#~ msgstr "Chargement des ressources"
#~ msgid "MAC address"
#~ msgstr "Adresse MAC"
#~ msgid "Machine must be shut off before changing bus type"
#~ msgstr "La machine doit être arrêtée avant de changer de type de bus"
#, fuzzy
#~| msgid "Machine must be shut off before changing bus type"
#~ msgid "Machine must be shut off before changing cache mode"
#~ msgstr "La machine doit être arrêtée avant de changer de type de bus"
#~ msgid "Managing virtual machines"
#~ msgstr "Gestion des machines virtuelles"
#~ msgid "Manual connection"
#~ msgstr "Connexion manuelle"
#~ msgid "Mask or prefix length"
#~ msgstr "Masque ou Longueur du préfixe"
#~ msgid "Mask or prefix length should not be empty"
#~ msgstr "Le masque ou la longueur du préfixe ne doit pas être vide"
#~ msgid "Maximum allocation"
#~ msgstr "Allocation maximale"
#~ msgid "Maximum memory could not be saved"
#~ msgstr "La mémoire maximale na pas pu être sauvegardée"
#~ msgid "Maximum number of virtual CPUs allocated for the guest OS"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre maximum de CPU virtuels alloués pour le système d'exploitation "
#~ "invité"
#~ msgid ""
#~ "Maximum number of virtual CPUs allocated for the guest OS, which must be "
#~ "between 1 and $0"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre maximum de CPU virtuels alloués pour lOS invité, doit être "
#~ "compris entre 1 et $0"
#~ msgid "Maximum transmission unit"
#~ msgstr "Unité maximale de transmission (MTU)"
#~ msgid "Memory could not be saved"
#~ msgstr "La mémoire na pas pu être sauvegardée"
#~ msgid "Memory must not be 0"
#~ msgstr "La mémoire ne doit pas être 0"
#~ msgid "MiB"
#~ msgstr "MiB"
#~ msgid "Model type"
#~ msgstr "Type de modèle"
#~ msgid "NAT to $0"
#~ msgstr "NAT vers $0"
#~ msgid "NIC $0 of VM $1 failed to change state"
#~ msgstr "Échec du changement détat du NIC $0 de la VM $1"
#~ msgid "Name contains invalid characters"
#~ msgstr "Le nom contient des caractères invalides"
#~ msgid "Name must not be empty"
#~ msgstr "Le nom ne doit pas être vide"
#~ msgid "Name should not be empty"
#~ msgstr "Le nom ne doit pas être vide"
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Nom : "
#~ msgid "Netmask"
#~ msgstr "Masque réseau"
#~ msgid "Network $0 failed to get activated"
#~ msgstr "Échec de lactivation du réseau $0"
#~ msgid "Network $0 failed to get deactivated"
#~ msgstr "Échec de la désactivation du réseau $0"
#~ msgid "Network boot (PXE)"
#~ msgstr "Démarrage réseau (PXE)"
#~ msgid "Network file system"
#~ msgstr "Système de fichiers par réseau (NFS)"
#~ msgid "Network interface settings could not be saved"
#~ msgstr "Les paramètres de linterface réseau nont pas pu être enregistrés"
#~ msgid "Network selection does not support PXE."
#~ msgstr "Le réseau sélectionné ne prend pas en charge PXE."
#~ msgid "Networks"
#~ msgstr "Réseaux"
#~ msgid "New volume name"
#~ msgstr "Nouveau nom de volume"
#~ msgid "No VM is running or defined on this host"
#~ msgstr ""
#~ "Aucune machine virtuelle nest en cours dexécution ou définie sur cet "
#~ "hôte"
#~ msgid "No boot device found"
#~ msgstr "Aucun périphérique de démarrage trouvé"
#~ msgid "No connection available"
#~ msgstr "Aucune connexion disponible"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Aucune description"
#~ msgid "No disks defined for this VM"
#~ msgstr "Aucun disque défini pour cette machine virtuelle"
#~ msgid "No network devices"
#~ msgstr "Aucun périphérique réseau disponible"
#~ msgid "No network interfaces defined for this VM"
#~ msgstr "Aucune interface réseau définie pour cette machine virtuelle"
#~ msgid "No network is defined on this host"
#~ msgstr "Aucun réseau nest défini sur cet hôte"
#~ msgid "No networks available"
#~ msgstr "Aucun réseau disponible"
#~ msgid "No parent"
#~ msgstr "Pas de parent"
#~ msgid "No snapshots defined for this VM"
#~ msgstr "Aucun instantané défini pour cette VM"
#~ msgid "No state"
#~ msgstr "Pas d'État"
#~ msgid "No storage"
#~ msgstr "Aucun stockage"
#~ msgid "No storage pool is defined on this host"
#~ msgstr "Aucun pool de stockage na été défini sur cet hôte"
#~ msgid "No storage pools available"
#~ msgstr "Aucun pool de stockage disponible"
#~ msgid "No storage volumes defined for this storage pool"
#~ msgstr "Aucun volume de stockage na été défini pour ce pool de stockage"
#~ msgid "No virtual networks"
#~ msgstr "Aucun réseau virtuel"
#~ msgid ""
#~ "Non-persistent network cannot be deleted. It ceases to exists when it's "
#~ "deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Un réseau non persistant ne peut pas être supprimé. Il cesse dexister "
#~ "quand il est désactivé."
#~ msgid ""
#~ "Non-persistent storage pool cannot be deleted. It ceases to exists when "
#~ "it's deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "Un réseau non persistant ne peut pas être supprimé. Il cesse dexister "
#~ "quand il est désactivé."
#~ msgid "None (isolated network)"
#~ msgstr "Aucune (réseau isolé)"
#~ msgid ""
#~ "One or more selected volumes are used by domains. Detach the disks first "
#~ "to allow volume deletion."
#~ msgstr ""
#~ "Un ou plusieurs modules sélectionnés sont utiliés par les domaines. "
#~ "Détachez dabords les disques pour permettre la suppression du volume."
#~ msgid "Only editable when the guest is shut off"
#~ msgstr "Modifiable uniquement quand linvité est fermé"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Ouvrir"
#~ msgid "Operating system"
#~ msgstr "Système dexploitation"
#~ msgid "Operation is in progress"
#~ msgstr "Opération en cours"
#~ msgid "Parent snapshot"
#~ msgstr "Aperçu des parents"
#~ msgid "Path on host's filesystem"
#~ msgstr "Chemin daccès sur le système de fichiers de lhôte"
#~ msgid "Path to ISO file on host's file system"
#~ msgstr "Chemin daccès au fichier ISO sur le système de fichiers de lhôte"
#, fuzzy
#~| msgid "Path to file on host's file system"
#~ msgid "Path to cloud image file on host's file system"
#~ msgstr "Chemin daccès au fichier ISO sur le système de fichiers de lhôte"
#~ msgid "Path to file on host's file system"
#~ msgstr "Chemin daccès au fichier ISO sur le système de fichiers de lhôte"
#~ msgid "Paused"
#~ msgstr "Mis en pause"
#~ msgid "Persistence"
#~ msgstr "Persistance"
#~ msgid "Physical disk device"
#~ msgstr "Périphérique de disque physique"
#~ msgid "Physical disk device on host"
#~ msgstr "Périphérique de disque physique sur lhôte"
#~ msgid "Please choose a storage pool"
#~ msgstr "Veuillez choisir un pool de stockage"
#~ msgid "Please choose a volume"
#~ msgstr "Veuillez choisir un volume"
#~ msgid "Please enter new volume name"
#~ msgstr "Veuillez saisir un nouveau nom de volume"
#~ msgid "Please start the virtual machine to access its console."
#~ msgstr "Veuillez démarrer la machine virtuelle pour accéder à sa console."
#~ msgid "Plug"
#~ msgstr "Connecteur"
#~ msgid "Pool needs to be active to create volume"
#~ msgstr "Le pool doit être actif pour créer du volume"
#~ msgid "Pool type doesn't support volume creation"
#~ msgstr "Le type de pool ne supporte pas la création de volume"
#~ msgid "Pool's volumes are used by VMs "
#~ msgstr "Les volumes de pool sont utilisés par les VM "
#~ msgid "Preferred number of sockets to expose to the guest."
#~ msgstr "Nombre choisi de sockets à exposer à linvité."
#~ msgid "Prefix"
#~ msgstr "Préfixe"
#~ msgid "Prefix length should not be empty"
#~ msgstr "La longueur du préfixe ne doit pas être vide"
#~ msgid ""
#~ "Previously taken snapshots allow you to revert to an earlier state if "
#~ "something goes wrong"
#~ msgstr ""
#~ "Les clichés pris précédemment vous permettent de revenir à un état "
#~ "antérieur si quelque chose ne va pas"
#~ msgid "Private"
#~ msgstr "Privé"
#~ msgid "Product"
#~ msgstr "Produit"
#~ msgid "Profile"
#~ msgstr "Profil"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protocole"
#~ msgid "Remote URL"
#~ msgstr "URL distante"
#~ msgid "Remote viewer details"
#~ msgstr "Détails de la visionneuse à distance"
#~ msgid "Revert"
#~ msgstr "Rétablir"
#~ msgid "Revert to snapshot $0"
#~ msgstr "Revenir à l'instantané $0"
#~ msgid ""
#~ "Reverting to this snapshot will take the VM back to the time of the "
#~ "snapshot and the current state will be lost, along with any data not "
#~ "captured in a snapshot"
#~ msgstr ""
#~ "Le retour à cet instantané ramènera la VM au moment de l'instantané et "
#~ "l'état actuel sera perdu, ainsi que toutes les données non saisies dans "
#~ "un instantané"
#~ msgid "Root password"
#~ msgstr "Mot de passe administrateur"
#~ msgid "Route to $0"
#~ msgstr "Routage vers $0"
#~ msgid "Run unattended installation"
#~ msgstr "Exécuter une installation sans surveillance"
#~ msgid "Run when host boots"
#~ msgstr "Démarrer quand lhôte est amorcé"
#~ msgid "SPICE TLS port"
#~ msgstr "Port SPICE TLS"
#~ msgid "SPICE address"
#~ msgstr "Adresse SPICE"
#~ msgid "SPICE port"
#~ msgstr "Port SPICE"
#~ msgid "Select console type"
#~ msgstr "Sélectionnez le type de console"
#~ msgid "Send key"
#~ msgstr "Envoi de la clé"
#~ msgid "Send non-maskable interrupt"
#~ msgstr "Envoyer une interruption non masquable"
#~ msgid "Serial console"
#~ msgstr "Console série"
#~ msgid "Set DHCP range"
#~ msgstr "Définir plage DHCP"
#~ msgid "Set manually"
#~ msgstr "Définir manuellement"
#~ msgid ""
#~ "Setting the user passwords for unattended installation requires starting "
#~ "the VM when creating it"
#~ msgstr ""
#~ "La définition des mots de passe utilisateur pour les installations sans "
#~ "surveillance nécessite le démarrage de la VM lors de sa création"
#~ msgid "Show additional options"
#~ msgstr "Actions supplémentaires"
#~ msgid "Shut off"
#~ msgstr "Éteindre"
#~ msgid "Shut off the VM in order to edit firmware configuration"
#~ msgstr "Éteindre la VM afin de modifier la configuration du micrologiciel"
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Fermeture"
#~ msgid "Snapshot failed to be created"
#~ msgstr "L'instantané n'a pas été créé"
#~ msgid "Source format"
#~ msgstr "Format de la source"
#~ msgid "Source path"
#~ msgstr "Chemin daccès à la source"
#~ msgid "Source path should not be empty"
#~ msgstr "Le chemin de la source ne doit pas être vide"
#~ msgid "Source should start with http, ftp or nfs protocol"
#~ msgstr "La source devrait commencer par le protocole http, ftp ou nfs"
#~ msgid "Source volume group"
#~ msgstr "Renommer le groupe de volumes"
#~ msgid "Start libvirt"
#~ msgstr "Lancer libvirt"
#~ msgid "Start pool when host boots"
#~ msgstr "Démarrer le pool quand lhôte est amorcé"
#~ msgid "Start should not be empty"
#~ msgstr "Le démarrage ne doit pas être vide"
#~ msgid "Startup"
#~ msgstr "Démarrage"
#~ msgid "Storage pool $0 failed to get activated"
#~ msgstr "Échec de lactivation du pool de stockage $0"
#~ msgid "Storage pool $0 failed to get deactivated"
#~ msgstr "Échec de la désactivation du pool de stockage $0"
#~ msgid "Storage pool failed to be created"
#~ msgstr "Le pool de stockage na pas pu être créé"
#~ msgid "Storage pool name"
#~ msgstr "Nom du pool de stockage"
#~ msgid "Storage size must not be 0"
#~ msgstr "La taille de stockage ne doit pas être de 0"
#~ msgid "Storage volume"
#~ msgstr "Volume de stockage"
#~ msgid ""
#~ "Storage volume size must not exceed the storage pool's capacity ($0 $1)"
#~ msgstr ""
#~ "La taille du volume de stockage ne doit pas dépasser la capacité du pool "
#~ "de stockage ($0 $1)"
#~ msgid "Storage volumes"
#~ msgstr "Volumes de stockage"
#~ msgid "Storage volumes could not be deleted"
#~ msgstr "Les volumes de stockage nont pas pu être supprimés"
#~ msgid "Suspended (PM)"
#~ msgstr "Mode Attente (PM)"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Cible"
#~ msgid "Target path"
#~ msgstr "Chemin cible"
#~ msgid "Target path should not be empty"
#~ msgstr "Le chemin cible ne doit pas rester vide"
#~ msgid "The VM is running and will be forced off before deletion."
#~ msgstr ""
#~ "La VM est en cours dexécution, son arrêt sera forcé avant la suppression."
#~ msgid "The VM needs to be running or shut off to detach this device"
#~ msgstr "La VM doit être en marche ou arrêtée pour détacher ce périphérique"
#~ msgid "The directory on the server being exported"
#~ msgstr "Le répertoire du serveur à exporter"
#~ msgid "The pool is empty"
#~ msgstr "La pool est vide"
#~ msgid ""
#~ "The selected operating system does not support unattended installation"
#~ msgstr ""
#~ "Le système dexécution sélectionné ne prend pas en charge les "
#~ "installations sans surveillance"
#~ msgid ""
#~ "The selected operating system has minimum memory requirement of $0 $1"
#~ msgstr ""
#~ "Le système dexploitation sélectionné a un besoin en mémoire minimum de "
#~ "$0 $1"
#~ msgid ""
#~ "The selected operating system has minimum storage size requirement of $0 "
#~ "$1"
#~ msgstr ""
#~ "Le système dexécution sélectionné a un besoin en mémoire minimum de $0 $1"
#~ msgid "The storage pool could not be deleted"
#~ msgstr "Le pool de stockage na pas pu être supprimé"
#~ msgid "This VM is transient. Shut it down if you wish to delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Cette VM est temporaire. Éteignez-la si vous souhaitez la supprimer."
#~ msgid "This volume is already used by another VM."
#~ msgstr "Ce volume est déjà utilisé par une autre VM."
#~ msgid "This volume is already used by: "
#~ msgstr "Ce volume est déjà utilisé par : "
#~ msgid "Threads per core"
#~ msgstr "Threads par noyaux"
#~ msgid "Transient VMs don't support editing firmware configuration"
#~ msgstr ""
#~ "Les machines virtuelles temporaires ne permettent pas de modifier la "
#~ "configuration du micrologiciel"
#~ msgid "Type ID"
#~ msgstr "ID type"
#~ msgid "Unique name"
#~ msgstr "Nom unique"
#~ msgid "Unique network name"
#~ msgstr "Nom du réseau unique"
#~ msgid "Unknown firmware"
#~ msgstr "Micrologiciel inconnu"
#~ msgid "Unplug"
#~ msgstr "Débrancher"
#~ msgid "Url"
#~ msgstr "Url"
#~ msgid "Use existing"
#~ msgstr "Utiliser lexistant"
#~ msgid "VCPU settings could not be saved"
#~ msgstr ""
#~ "Les paramètres de configuration de VCPU nont pas pu être sauvegardés"
#~ msgid "VM $0 already exists"
#~ msgstr "VM $0 existe déjà"
#~ msgid "VM $0 does not exist on $1 connection"
#~ msgstr "VM $0 n'existe pas sur la connexion $1"
#~ msgid "VM $0 failed to force reboot"
#~ msgstr "Échec du redémarrage forcé de la VM $0"
#~ msgid "VM $0 failed to force shutdown"
#~ msgstr "Échec de larrêt forcé de la VM $0"
#~ msgid "VM $0 failed to get deleted"
#~ msgstr "Échec de la suppression de la VM $0"
#~ msgid "VM $0 failed to get installed"
#~ msgstr "Échec de linstallation de la VM $0"
#~ msgid "VM $0 failed to reboot"
#~ msgstr "Échec du redémarrage de la VM $0"
#~ msgid "VM $0 failed to resume"
#~ msgstr "Échec de la reprise de la VM $0"
#~ msgid "VM $0 failed to send NMI"
#~ msgstr "Échec de lenvoi NMI de la VM $0"
#~ msgid "VM $0 failed to shutdown"
#~ msgstr "Échec de larrêt de la VM $0"
#~ msgid "VM $0 failed to start"
#~ msgstr "Échec du démarrage de la VM $0"
#~ msgid "VM state"
#~ msgstr "État VM"
#~ msgid "VNC TLS port"
#~ msgstr "Port VNC TLS"
#~ msgid "VNC address"
#~ msgstr "Adresse VNC"
#~ msgid "VNC console"
#~ msgstr "Console VNC"
#~ msgid "VNC port"
#~ msgstr "Port VNC"
#~ msgid "Virtual Machines"
#~ msgstr "Machines virtuelles"
#~ msgid "Virtual machines"
#~ msgstr "Machines virtuelles"
#~ msgid "Virtual machines management"
#~ msgstr "Gestion des machines virtuelles"
#~ msgid "Virtual network"
#~ msgstr "Réseau virtuel"
#~ msgid "Virtual network failed to be created"
#~ msgstr "Le réseau virtuel na pas pu être créé"
#~ msgid "Virtualization service (libvirt) is not active"
#~ msgstr "Le service de virtualisation (libvirt) nest pas actif"
#~ msgid "Volume failed to be created"
#~ msgstr "Le volume na pas pu être créé"
#~ msgid "Volume group name"
#~ msgstr "Nom du groupe de volumes"
#~ msgid "Volume group name should not be empty"
#~ msgstr "Le nom du groupe de volumes ne doit pas être vide"
#~ msgid "WWPN"
#~ msgstr "WWPN"
#~ msgid "Writeable"
#~ msgstr "Ecrivable"
#~ msgid "Writeable and shared"
#~ msgstr "Ecrivable et partagé"
#~ msgid "Yesterday"
#~ msgstr "Hier"
#~ msgid "You need to select the most closely matching operating system"
#~ msgstr "Vous devez sélectionner le système dexploitation le plus proche"
#~ msgid "cdrom"
#~ msgstr "CD ROM"
#~ msgid "custom"
#~ msgstr "personnalisé"
#~ msgid "disabled"
#~ msgstr "désactivé"
#~ msgid "down"
#~ msgstr "arrêté"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "activée"
#~ msgid "ethernet"
#~ msgstr "ethernet"
#~ msgid "host device"
#~ msgstr "périphérique hôte"
#~ msgid "host passthrough"
#~ msgstr "host passthrough"
#~ msgid "hostdev"
#~ msgstr "hostdev"
#~ msgid "iSCSI direct target"
#~ msgstr "Cible directe iSCSI"
#~ msgid "iSCSI initiator IQN"
#~ msgstr "iSCSI Initiator IQN"
#~ msgid "iSCSI target"
#~ msgstr "Cible iSCSI"
#~ msgid "iSCSI target IQN"
#~ msgstr "Cible iSCSI IQN"
#~ msgid "iso"
#~ msgstr "iso"
#~ msgid "libvirt"
#~ msgstr "libvirt"
#~ msgid "mcast"
#~ msgstr "mcast"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#~ msgid "no state saved"
#~ msgstr "aucun état n'est sauvé"
#~ msgid "pxe"
#~ msgstr "pxe"
#~ msgid "qcow2"
#~ msgstr "qcow2"
#~ msgid "qemu"
#~ msgstr "qemu"
#~ msgid "redirected device"
#~ msgstr "périphérique redirigé"
#~ msgid "server"
#~ msgstr "serveur"
#~ msgid "up"
#~ msgstr "en cours"
#~ msgid "vCPU count"
#~ msgstr "Nombre de vCPU"
#~ msgid "vCPU maximum"
#~ msgstr "vCPU Maximum"
#~ msgid "vCPUs"
#~ msgstr "vCPU"
#~ msgid "vhostuser"
#~ msgstr "vhostuser"
#~ msgid "view more..."
#~ msgstr "voir plus..."
#~ msgid ""
#~ "virt-install package needs to be installed on the system in order to "
#~ "clone VMs"
#~ msgstr ""
#~ "Le paquet virt-install doit être installé sur le système pour pouvoir "
#~ "créer les nouvelles VM"
#~ msgid ""
#~ "virt-install package needs to be installed on the system in order to "
#~ "create new VMs"
#~ msgstr ""
#~ "Le paquet virt-install doit être installé sur le système pour pouvoir "
#~ "créer les nouvelles VM"
#~ msgid ""
#~ "virt-install package needs to be installed on the system in order to edit "
#~ "this attribute"
#~ msgstr ""
#~ "Le paquet virt-install doit être installé sur le système pour pouvoir "
#~ "créer les nouvelles VM"
#~ msgid "vm"
#~ msgstr "vm"
#~ msgid "Local install media"
#~ msgstr "Média dinstallation local"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Please set a root password"
#~ msgstr "Veuillez définir un mot de passe root"
#~ msgid "21st"
#~ msgstr "21ème"
#~ msgid "22nd"
#~ msgstr "22ème"
#~ msgid "23rd"
#~ msgstr "23ème"
#~ msgctxt "time-delay"
#~ msgid "After"
#~ msgstr "Après"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Vendredi"
#~ msgid "Hour : Minute"
#~ msgstr "Heure : Minute"
#~ msgid "Hour needs to be a number between 0-23"
#~ msgstr "Lheure doit être un nombre compris entre 0 et 23"
#~ msgid "Invalid date format."
#~ msgstr "Format de date incorrect."
#~ msgid "Invalid number."
#~ msgstr "Numéro non valide."
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Lundi"
#~ msgid "Repeat hourly"
#~ msgstr "Répéter toutes les heures"
#~ msgid "Repeat yearly"
#~ msgstr "Répéter chaque année"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Samedi"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Dimanche"
#~ msgid ""
#~ "This day doesn't exist in all months.<br> The timer will only be executed "
#~ "in months that have 31st."
#~ msgstr ""
#~ "Ce jour nest pas présent tous les mois.<br> Le minuteur ne sera exécuté "
#~ "que pour les mois qui ont un 31ème jour."
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Jeudi"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Mardi"
#~ msgid "$0 update"
#~ msgid_plural "$0 updates"
#~ msgstr[0] "$0 mise à jour"
#~ msgstr[1] "$0 mises à jour"
#~ msgid "$1 security fix"
#~ msgid_plural "$1 security fixes"
#~ msgstr[0] "$1 correctif de sécurité"
#~ msgstr[1] "$1 correctifs de sécurité"
#~ msgid "Managing storage devices"
#~ msgstr "Gestion des appareils de stockage"
#~ msgid "Restart now"
#~ msgstr "Redémarrer maintenant"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Configurer"
#~ msgid "Network boot is available only when using system connection"
#~ msgstr ""
#~ "Lamorçage réseau est disponible uniquement lorsque vous utilisez une "
#~ "connexion système"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "Réseau"
#~ msgid "No snapshots"
#~ msgstr "Pas dinstantané"
#~ msgid "No such file found in directory '$0'"
#~ msgstr "Aucun fichier de ce type na été trouvé dans le répertoire $0"
#~ msgid "No updates pending"
#~ msgstr "Aucune mise à jour en attente"
#~ msgid "This directory is empty"
#~ msgstr "Ce répertoire est vide"
#~ msgid "This pool type does not support storage volume creation"
#~ msgstr ""
#~ "Ce type de pool ne prend pas en charge la création de Volumes de stockage"
#~ msgid "undefined"
#~ msgstr "indéfini"
#~ msgid "Incorrect host key"
#~ msgstr "Clé hôte incorrecte"
#~ msgid ""
#~ "The authenticity of host {{#strong}}{{host}}{{/strong}} can't be "
#~ "established. Are you sure you want to continue connecting?"
#~ msgstr ""
#~ "Lauthenticité de lhôte {{#strong}}{{host}}{{/strong}} ne peut pas être "
#~ "établie. Êtes-vous sûr de vouloir continuer à vous connecter ?"
#~ msgid ""
#~ "The key of {{#strong}}{{host}}{{/strong}} does not match the key "
#~ "previously in use. Unless this machine was recently replaced, it is "
#~ "likely that someone is trying to attack your connection to this machine."
#~ msgstr ""
#~ "La clé de {{#strong}}{{host}}{{/strong}} ne correspond pas à la clé "
#~ "précédemment utilisée. À moins que cette machine ait été récemment "
#~ "remplacée, il est probable que quelquun tente dattaquer votre connexion "
#~ "à cette machine."
#~ msgid "Unknown host key"
#~ msgstr "Clé dhôte inconnue"
#~ msgid "Writing"
#~ msgstr "Écriture"
#~ msgid "Address:"
#~ msgstr "Adresse :"
#~ msgid "At least $0 disks are needed."
#~ msgstr "Au moins $0 disques sont nécessaires."
#~ msgid "Connect with any SPICE or VNC viewer application."
#~ msgstr ""
#~ "Connectez-vous avec nimporte quelle application SPICE ou visionneuse VNC."
#~ msgid "Download the MSI from $0"
#~ msgstr "Télécharger le MSI depuis $0"
#~ msgid "Graphics console (VNC)"
#~ msgstr "Console graphique (VNC)"
#~ msgid "Graphics console in desktop viewer"
#~ msgstr "Console graphique dans la visionneuse de bureau"
#~ msgid "No console defined for this virtual machine."
#~ msgstr "Aucune console définie pour cette machine virtuelle."
#~ msgid "SPICE"
#~ msgstr "SPICE"
#~ msgid "VNC"
#~ msgstr "VNC"
#~ msgid ""
#~ "For the host, either specify the hostname, IP address, an alias name or a "
#~ "unique resource identifier for the SSH destination."
#~ msgstr ""
#~ "Pour lhôte, spécifiez le nom dhôte, ladresse IP, un nom dalias ou un "
#~ "identificateur de ressource pour la destination SSH."
#~ msgid ""
#~ "Specify the host and the login user account for the host that you want to "
#~ "add."
#~ msgstr ""
#~ "Spécifiez lhôte et le nom du compte utilisateur pour lhôte que vous "
#~ "voulez ajouter."
#~ msgid "Entry"
#~ msgstr "Entrée"
#~ msgid ""
#~ "Your browser will disconnect, but this does not affect the update "
#~ "process. You can reconnect in a few moments to continue watching the "
#~ "progress."
#~ msgstr ""
#~ "Votre navigateur se déconnectera, mais cela naffectera pas le processus "
#~ "de mise à jour, vous pourrez vous reconnecter dans quelques instants pour "
#~ "continuer à suivre la progression."
#~ msgid "and restart the machine automatically."
#~ msgstr "et redémarrez la machine automatiquement."
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Tableau de bord"
#~ msgid "Description input text"
#~ msgstr "Texte de la description"
#~ msgid "FAILED"
#~ msgstr "ÉCHOUÉ"
#~ msgid "Lost connection. Trying to reconnect"
#~ msgstr "Connexion perdue. Essayer de se reconnecter"
#~ msgid "Name input text"
#~ msgstr "Champ texte du nom"
#~ msgctxt "label"
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Réseau"
#~ msgid "Please enter new volume size"
#~ msgstr "Veuillez saisir une nouvelle taille de volume"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Les serveurs"
#~ msgid ""
#~ "You are currently connected directly to this server. You cannot delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes actuellement connecté directement à ce serveur. Vous ne pouvez "
#~ "pas le supprimer."
#~ msgid "$0 bit"
#~ msgid_plural "$0 bits"
#~ msgstr[0] "$0 bit"
#~ msgstr[1] "$0 bits"
#~ msgid "$0 byte"
#~ msgid_plural "$0 bytes"
#~ msgstr[0] "$0 octet"
#~ msgstr[1] "$0 octets"
#~ msgctxt "memory"
#~ msgid "$0 byte"
#~ msgid_plural "$0 bytes"
#~ msgstr[0] "$0 octet"
#~ msgstr[1] "$0 octets"
#~ msgid "Bond settings "
#~ msgstr "Paramètres de liaison "
#~ msgid "IP settings "
#~ msgstr "Paramètres IP "
#~ msgid " Entry "
#~ msgstr " Entrée "
#~ msgid "${size} ${desc}"
#~ msgstr "${size} ${desc}"
#~ msgid "--"
#~ msgstr "--"
#~ msgid ""
#~ "Cockpit had an unexpected internal error. <br/><br/>You can try "
#~ "restarting Cockpit by pressing refresh in your browser. The javascript "
#~ "console contains details about this error (<b>Ctrl-Shift-J</b> in most "
#~ "browsers)."
#~ msgstr ""
#~ "Cockpit a rencontré une erreur interne inattendue. <br/><br/> Vous pouvez "
#~ "essayer de redémarrer Cockpit en actualisant la fenêtre de votre "
#~ "navigateur. La console JavaScript contient des détails sur cette erreur "
#~ "(<b>Ctrl-Maj-J</b> dans la plupart des navigateurs)."
#~ msgid "The VM crashed."
#~ msgstr "La VM a planté."
#~ msgid "The VM is down."
#~ msgstr "La VM est éteinte."
#~ msgid "The VM is going down."
#~ msgstr "La VM est en baisse."
#~ msgid "The VM is idle."
#~ msgstr "La VM est inactive."
#~ msgid "The VM is in process of dying (shut down or crash is not completed)."
#~ msgstr ""
#~ "La VM est en train de mourir (larrêt ou le plantage nest pas terminé)."
#~ msgid "The VM is paused."
#~ msgstr "La machine virtuelle est en pause."
#~ msgid "The VM is running."
#~ msgstr "La VM est en cours dexécution."
#~ msgid "The VM is suspended by guest power management."
#~ msgstr ""
#~ "La machine virtuelle est suspendue par la gestion de lalimentation de "
#~ "linvité."
#~ msgid "inactive"
#~ msgstr "inactif"
#~ msgid "Avatar"
#~ msgstr "Avatar"
#~ msgid ""
#~ "Leave blank to connect to this machine as the currently logged in user. "
#~ "If you enter a different username, that user will always be used when "
#~ "connecting to this machine."
#~ msgstr ""
#~ "Laissez vide pour vous connecter à cette machine en tant quutilisateur "
#~ "actuellement connecté. Si vous saisissez un nom dutilisateur différent, "
#~ "cet utilisateur sera toujours utilisé lors de la connexion à cette "
#~ "machine."
#~ msgid "2 min"
#~ msgstr "2 minutes"
#~ msgid "3 min"
#~ msgstr "3 minutes"
#~ msgid "4 min"
#~ msgstr "4 minutes"
#~ msgid "CPU graph"
#~ msgstr "Graphique du CPU"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "CPU status"
#~ msgstr "Statut du processeur"
#~ msgid "Cached"
#~ msgstr "En cache"
#~ msgid "Graphs"
#~ msgstr "Graphiques"
#~ msgid "I/O wait"
#~ msgstr "I / O Attente"
#~ msgid "Kernel"
#~ msgstr "Noyau"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Mémoire"
#~ msgid "Memory & swap usage"
#~ msgstr "Usage Mémoire & Swap"
#~ msgid "Memory graph"
#~ msgstr "Graphique de mémoire"
#~ msgid "Network traffic"
#~ msgstr "Trafic réseau"
#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "Priorité"
#~ msgid "Synchronize users"
#~ msgstr "Synchroniser les utilisateurs"
#~ msgid "Usage graphs"
#~ msgstr "Graphiques dutilisation"
#~ msgid "View graphs"
#~ msgstr "Voir les graphiques"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "inactif"
#~ msgid "paused"
#~ msgstr "mis en pause"
#~ msgid "running"
#~ msgstr "en cours"
#~ msgid "shut off"
#~ msgstr "éteindre"
#~ msgid "shutdown"
#~ msgstr "fermeture"
#~ msgid "Add a new host"
#~ msgstr "Ajouter un nouvel hôte"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter IP address or hostname"
#~ msgstr "Saisir ladresse IP ou le nom dhôte"
#~ msgid "Network interfaces"
#~ msgstr "Interfaces réseau"
#~ msgid ""
#~ "This version of cockpit-ws does not support connecting to a host with an "
#~ "alternate user or port"
#~ msgstr ""
#~ "Cette version de cockpit-ws ne prend pas en charge la connexion à un hôte "
#~ "avec un autre utilisateur ou port"
#~ msgid ""
#~ "To try a different port you will need to upgrade cockpit-ws to a newer "
#~ "version."
#~ msgstr ""
#~ "Pour essayer un port différent, vous devrez mettre à niveau cockpit-ws à "
#~ "une version plus récente."
#~ msgid "$0 template"
#~ msgstr "$0 Modèle"
#~ msgid "Instance of template: "
#~ msgstr "Instance du modèle : "
#~ msgid "Instantiate"
#~ msgstr "Instancier"
#~ msgid "$0 shares"
#~ msgstr "$0 actions"
#~ msgid "All In One"
#~ msgstr "Tout en un"
#~ msgid "Always"
#~ msgstr "Toujours"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Bad data passed for passwd1 mechanism"
#~ msgstr "Mauvaises données transmises pour le mécanisme passwd1"
#~ msgid "CPU priority"
#~ msgstr "Priorité en CPU"
#~ msgid "Can&rsquo;t connect to Docker"
#~ msgstr "Impossible de se connecter à Docker"
#~ msgid "Change resource limits"
#~ msgstr "Modifier les limites de ressources"
#~ msgid "Change resources limits"
#~ msgstr "Modifier les limites de ressources"
#~ msgid "Cockpit was unable to log into {{#strong}}{{host}}{{/strong}}."
#~ msgstr "Cockpit na pas pu se connecter à {{#strong}}{{host}}{{/strong}}."
#~ msgid ""
#~ "Cockpit was unable to log into {{#strong}}{{host}}{{/strong}}. You can "
#~ "change your authentication credentials below. {{#can_sync}}You may prefer "
#~ "to {{#sync_link}}synchronize accounts and passwords{{/sync_link}}.{{/"
#~ "can_sync}}"
#~ msgstr ""
#~ "Cockpit na pas pu se connecter à {{#strong}}{{host}}{{/strong}}. Vous "
#~ "pouvez modifier vos identifiants ci-dessous. {{#can_sync}} Vous pouvez "
#~ "préférer {{#sync_link}} synchroniser les comptes et les mots de passe {{/"
#~ "sync_link}}.{{/can_sync}}"
#~ msgid "Combined memory usage"
#~ msgstr "Utilisation de la mémoire combinée"
#~ msgid "Combined usage of $0 CPU core"
#~ msgid_plural "Combined usage of $0 CPU cores"
#~ msgstr[0] "Utilisation combinée de $0 noyau CPU"
#~ msgstr[1] "Utilisation combinée de $0 noyaux CPU"
#~ msgid "Command can't be empty"
#~ msgstr "La commande ne peut pas être vide"
#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Commande :"
#~ msgid "Commit"
#~ msgstr "Enregistrer"
#~ msgid "Commit image"
#~ msgstr "Enregistrer limage"
#~ msgid "Connecting to Docker"
#~ msgstr "Connexion à Docker"
#~ msgid "Container name"
#~ msgstr "Nom du conteneur"
#~ msgid ""
#~ "Container is currently marked as not running, but regular stopping failed."
#~ msgstr ""
#~ "Le conteneur est actuellement marqué comme nétant pas en cours "
#~ "dexécution, mais larrêt normal a échoué."
#~ msgid "Container is currently running."
#~ msgstr "Le conteneur est en cours dexécution."
#~ msgid "Container:"
#~ msgstr "Conteneur :"
#~ msgid "Containers"
#~ msgstr "Conteneurs"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "Containers"
#~ msgstr "Conteneurs"
#~ msgid "Couldn't change user groups"
#~ msgstr "Impossible de modifier les groupes dutilisateurs"
#~ msgid "Couldn't change user password"
#~ msgstr "Impossible de modifier le mot de passe utilisateur"
#~ msgid "Couldn't connect to the machine"
#~ msgstr "Impossible de se connecter à la machine"
#~ msgid "Couldn't create new users"
#~ msgstr "Impossible de créer de nouveaux utilisateurs"
#~ msgid "Couldn't list local users"
#~ msgstr "Impossible de répertorier les utilisateurs locaux"
#~ msgid "Couldn't list users"
#~ msgstr "Impossible de lister les utilisateurs"
#~ msgid "Couldn't load user data"
#~ msgstr "Impossible de charger les données utilisateur"
#~ msgid "Created:"
#~ msgstr "Créé :"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Par défaut"
#~ msgid "Docker containers"
#~ msgstr "Conteneurs de docker"
#~ msgid "Docker is not installed or activated on the system"
#~ msgstr "Docker nest pas installé ou activé sur le système"
#~ msgid "Duplicate alias"
#~ msgstr "Alias en double"
#~ msgid "Duplicate port"
#~ msgstr "Port dupliqué"
#~ msgid "Enter passphrase to add identity to ssh-agent"
#~ msgstr "Entrez la phrase de passe pour ajouter lidentité à ssh-agent"
#~ msgid ""
#~ "Entering a different password here means you will need to retype it every "
#~ "time you reconnect to this machine"
#~ msgstr ""
#~ "Saisir un mot de passe différent signifie que vous devrez le ressaisir à "
#~ "chaque fois que vous vous reconnectez à cette machine"
#~ msgid "Entrypoint"
#~ msgstr "Point daccès"
#~ msgid "Environment"
#~ msgstr "Environnement"
#~ msgid "Error loading users: {{perm_failed}}"
#~ msgstr "Erreur lors du chargement des utilisateurs : {{perm_failed}}"
#~ msgid "Error message from Docker:"
#~ msgstr "Message derreur de Docker :"
#~ msgid "Everything"
#~ msgstr "Tout"
#~ msgid "Exited $ExitCode"
#~ msgstr "Sortie $ExitCode"
#~ msgid "Expose container ports"
#~ msgstr "Exposer les ports conteneurs"
#~ msgid "Failed to start Docker: $0"
#~ msgstr "Échec du démarrage de Docker : $0"
#~ msgid "Failed to stop Docker scope: $0"
#~ msgstr "Échec de larrêt de Docker scope : $0"
#~ msgid "Force delete"
#~ msgstr "Forcer la suppression"
#~ msgid "Get new image"
#~ msgstr "Obtenir une nouvelle image"
#~ msgid "IP address:"
#~ msgstr "Adresse IP :"
#~ msgid "IP prefix length:"
#~ msgstr "Longueur du préfixe IP :"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "Id:"
#~ msgstr "Id :"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Image"
#~ msgid "Image $0"
#~ msgstr "Image $0"
#~ msgid "Image search"
#~ msgstr "Recherche dimage"
#~ msgid "Image:"
#~ msgstr "Image :"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Images"
#~ msgid "Images and running containers"
#~ msgstr "Images et conteneurs en cours"
#~ msgid ""
#~ "In order to synchronize users, you need to log in to {{#strong}}{{host}}"
#~ "{{/strong}}."
#~ msgstr ""
#~ "Pour synchroniser les utilisateurs, vous devez vous connecter à "
#~ "{{#strong}}{{host}}{{/strong}}."
#~ msgid "Invalid port"
#~ msgstr "Port non valide"
#~ msgid "Kerberos Ticket"
#~ msgstr "Ticket Kerberos"
#~ msgid ""
#~ "Leave blank to connect to this machine as the currently logged in "
#~ "user{{#default_user}} ({{default_user}}){{/default_user}}. If you enter a "
#~ "different username, that user will always be used connecting to this "
#~ "machine."
#~ msgstr ""
#~ "Laissez vide pour vous connecter à cette machine en tant quutilisateur "
#~ "actuellement connecté user{{#default_user}} ({{default_user}}){{/"
#~ "default_user}}.. Si vous saisissez un nom dutilisateur différent, cet "
#~ "utilisateur sera toujours utilisé pour se connecter à cette machine."
#~ msgid "Link to another container"
#~ msgstr "Lien vers un autre conteneur"
#~ msgid "Links:"
#~ msgstr "Liens :"
#~ msgid "Locked"
#~ msgstr "Verrouillé"
#~ msgid "Login Password"
#~ msgstr "Mot de passe"
#~ msgid "MAC address:"
#~ msgstr "Adresse Mac :"
#~ msgid "Memory limit"
#~ msgstr "Limite de mémoire"
#~ msgid "Mount container volumes"
#~ msgstr "Monter les volumes de conteneur"
#~ msgid "No alias specified"
#~ msgstr "Aucun alias nest renseigné"
#~ msgid "No container specified"
#~ msgstr "Aucun conteneur nest renseigné"
#~ msgid "No containers"
#~ msgstr "Aucun conteneur"
#~ msgid "No containers that match the current filter"
#~ msgstr "Aucun conteneur correspondant au filtre actuel"
#~ msgid "No images"
#~ msgstr "Pas dimages"
#~ msgid "No images that match the current filter"
#~ msgstr "Aucune image correspondant au filtre actuel"
#~ msgid "No results for $0"
#~ msgstr "Aucun résultat pour $0"
#, fuzzy
#~| msgid "No images that match the current filter"
#~ msgid "No results that match the filter criteria"
#~ msgstr "Aucune image correspondant au filtre actuel"
#~ msgid "No running containers"
#~ msgstr "Aucun conteneur en cours dexécution"
#~ msgid "No running containers that match the current filter"
#~ msgstr "Aucun conteneur en cours dexécution correspondant au filtre actuel"
#~ msgid "Not authorized to access Docker on this system"
#~ msgstr "Non autorisé à accéder à Docker sur ce système"
#~ msgid "On failure, retry $0 time"
#~ msgid_plural "On failure, retry $0 times"
#~ msgstr[0] "En cas déchec, réessayez $0 fois"
#~ msgstr[1] "En cas déchec, réessayez $0 fois"
#~ msgid "Please confirm forced deletion of $0"
#~ msgstr "Veuillez confirmer la suppression forcée de $0"
#~ msgid "Please try another term"
#~ msgstr "Veuillez essayer un autre terme"
#~ msgid "Ports:"
#~ msgstr "Ports :"
#~ msgid "Problems"
#~ msgstr "Problèmes"
#~ msgid "ReadOnly"
#~ msgstr "Lecture seulement"
#~ msgid "ReadWrite"
#~ msgstr "LectureÉcriture"
#~ msgid "Repository"
#~ msgstr "Référentiel"
#~ msgid "Restart policy:"
#~ msgstr "Redémarrer la stratégie :"
#~ msgid "Retries:"
#~ msgstr "Tentatives :"
#~ msgid "Reuse my password for remote connections"
#~ msgstr "Réutiliser mon mot de passe pour les connexions à distance"
#~ msgid ""
#~ "Select the users that you would like to be synchronized with {{#strong}}"
#~ "{{host}}{{/strong}}"
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez les utilisateurs que vous souhaitez synchroniser avec "
#~ "{{#strong}}{{host}}{{/strong}}"
#~ msgid "Set container environment variables"
#~ msgstr "Définir les variables denvironnement du conteneur"
#~ msgid "Severity:"
#~ msgstr "Gravité :"
#~ msgid "Show all containers"
#~ msgstr "Afficher tous les conteneurs"
#~ msgid "Start Docker"
#~ msgstr "Démarrer Docker"
#~ msgid "State:"
#~ msgstr "État :"
#~ msgid "Stopped"
#~ msgstr "Arrêté"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Synchroniser"
#~ msgid "Tag"
#~ msgstr "Balise"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Balises"
#~ msgid ""
#~ "The following containers depend on this image and will become unusable."
#~ msgstr ""
#~ "Les conteneurs suivants dépendent de cette image et deviendront "
#~ "inutilisables."
#~ msgid "This image does not exist."
#~ msgstr "Cette image nexiste pas."
#~ msgid "Type a password"
#~ msgstr "Tapez un mot de passe"
#~ msgid "Type to filter…"
#~ msgstr "Tapez pour filtrer…"
#~ msgid "Unless stopped"
#~ msgstr "Sauf si arrêté"
#~ msgid "Unsupported setup mechanism"
#~ msgstr "Mécanisme dinstallation non pris en charge"
#~ msgid "Up since $0"
#~ msgstr "En cours depuis $0"
#~ msgid "Used by containers"
#~ msgstr "Utilisé par les conteneurs"
#~ msgid "Using available credentials"
#~ msgstr "Utilisation des identifiants disponibles"
#~ msgid "Volumes"
#~ msgstr "Volumes"
#~ msgid "Volumes:"
#~ msgstr "Volumes :"
#~ msgid "With terminal"
#~ msgstr "Avec terminal"
#~ msgid ""
#~ "You are connected to {{#strong}}{{host}}{{/strong}}, however in order to "
#~ "synchronize users, a user with superuser privileges is required."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes connecté à {{#strong}}{{host}}{{/strong}}, mais pour "
#~ "synchroniser les utilisateurs, un utilisateur avec des privilèges de "
#~ "super-utilisateur est requis."
#~ msgid "default"
#~ msgstr "par défaut"
#~ msgid "key"
#~ msgstr "clé"
#~ msgid "search by name, namespace or description"
#~ msgstr "recherche par nom, espace de noms ou description"
#~ msgid "shares"
#~ msgstr "shares"
#~ msgid "to host port"
#~ msgstr "accueillir le port"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "valeur"
#~ msgid "Master"
#~ msgstr "Master"
#~ msgid "Password for $0"
#~ msgstr "Mot de passe pour $0"
#~ msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to manage servers"
#~ msgstr "Lutilisateur <b>$0</b> nest pas autorisé à gérer les serveurs"
#~ msgctxt "page-title"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Comptes"
#~ msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to modify accounts"
#~ msgstr "Lutilisateur <b>$0</b> nest pas autorisé à modifier les comptes"
#~ msgid "Unable to delete root account"
#~ msgstr "Incapable de supprimer le compte root"
#~ msgid "Unable to rename root account"
#~ msgstr "Incapable de renommer le compte root"
#~ msgid "Not authorized to add a new zone"
#~ msgstr "Non autorisé à ajouter une nouvelle zone"
#~ msgid "Not authorized to add services to zone $0"
#~ msgstr "Non autorisé à ajouter des services à la zone $0"
#~ msgid "Not authorized to remove service $0"
#~ msgstr "Non autorisé à retirer le service $0"
#~ msgid "Account Settings"
#~ msgstr "Paramètres du compte"
#~ msgid "Add Machine to Dashboard"
#~ msgstr "Ajouter une machine au tableau de bord"
#~ msgid "Machines"
#~ msgstr "Machines"
#~ msgid "The user $0 is not permitted to create timers"
#~ msgstr "Lutilisateur $0 na pas le droit de créer de minuteurs"
#~ msgid "Login has escalated admin privileges"
#~ msgstr "La connexion a escaladé les privilèges administrateur"
#~ msgid ""
#~ "Password not usable for privileged tasks or to connect to other machines"
#~ msgstr ""
#~ "Mot de passe non utilisable pour des tâches privilégiées ou pour se "
#~ "connecter à dautres machines"
#~ msgid "Privileged"
#~ msgstr "Privilégié"
#~ msgid ""
#~ "Reuse my password for privileged tasks and to connect to other machines"
#~ msgstr ""
#~ "Réutiliser mon mot de passe pour les tâches privilégiées et me connecter "
#~ "à dautres machines"
#~ msgid "The user $0 is not permitted to modify hostnames"
#~ msgstr "Lutilisateur $0 nest pas autorisé à modifier les noms dhôte"
#~ msgid "The user $0 is not permitted to shutdown or restart this server"
#~ msgstr ""
#~ "Lutilisateur $0nest pas autorisé à arrêter ou redémarrer ce serveur"
#~ msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to change profiles"
#~ msgstr "Lutilisateur <b>$0</b> na pas le droit de modifier les profils"
#~ msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to manage storage"
#~ msgstr "Lutilisateur <b>$0</b> nest pas autorisé à gérer le stockage"
#~ msgid "The user <b>$0</b> is not permitted to modify network settings"
#~ msgstr ""
#~ "Lutilisateur <b>$0</b> nest pas autorisé à modifier les paramètres "
#~ "réseau"
#~ msgid "Required by $0"
#~ msgstr "Requis par $0"
#~ msgid "Automatic Startup"
#~ msgstr "Démarrage automatique"
#~ msgid "Last Trigger"
#~ msgstr "Dernier déclencheur"
#~ msgid "Next Run"
#~ msgstr "Prochaine exécution"
#~ msgid "The user <b>$0</b> does not have permissions for creating timers"
#~ msgstr ""
#~ "Lutilisateur <b>$0</b> na pas les autorisations pour créer des timers"
#~ msgid "Connecting"
#~ msgstr "Connexion en cours"
#~ msgid "About Cockpit"
#~ msgstr "À propos de Cockpit"
#~ msgid " (shared with the OS)"
#~ msgstr " (partagé avec lOS)"
#~ msgid "$0 Vulnerability"
#~ msgid_plural "$0 Vulnerabilities"
#~ msgstr[0] "$0 vulnérabilité"
#~ msgstr[1] "$0 vulnérabilités"
#~ msgid "Add Additional Storage"
#~ msgstr "Ajouter un espace de stockage supplémentaire"
#~ msgid "Add Storage"
#~ msgstr "Ajouter du stockage"
#~ msgid "Additional Storage"
#~ msgstr "Stockage supplémentaire"
#~ msgid ""
#~ "All data on selected disks will be erased and disks will be added to the "
#~ "storage pool."
#~ msgstr ""
#~ "Toutes les données sur les disques sélectionnés seront effacées et les "
#~ "disques seront ajoutés au pool de stockage."
#~ msgid "Configure storage..."
#~ msgstr "Configurer le stockage…"
#~ msgid "Could not add all disks"
#~ msgstr "Impossible dajouter tous les disques"
#~ msgid "Erase containers and reset storage pool"
#~ msgstr "Effacer les conteneurs et réinitialiser le pool de stockage"
#~ msgid "Hard Disk"
#~ msgstr "Disque dur"
#~ msgid "Information about the Docker storage pool is not available."
#~ msgstr ""
#~ "Les informations sur le pool de stockage Docker ne sont pas disponibles."
#~ msgid "Local Disks"
#~ msgstr "Disques locaux"
#~ msgid "No additional local storage found."
#~ msgstr "Aucun espace de stockage local supplémentaire trouvé."
#~ msgid "Reformat and add disks"
#~ msgstr "Reformatez et ajoutez des disques"
#~ msgid ""
#~ "Resetting the storage pool will erase all containers and release disks in "
#~ "the pool."
#~ msgstr ""
#~ "La réinitialisation du pool de stockage efface tous les conteneurs et "
#~ "libère des disques dans le pool."
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sécurité"
#~ msgid "Solid-State Disk"
#~ msgstr "Disque statique à semi-conducteurs (SSD)"
#~ msgid "The Docker storage pool cannot be managed on this system."
#~ msgstr "Le pool de stockage Docker ne peut pas être géré sur ce système."
#~ msgid "The scan from $time ($type) found $count vulnerability:"
#~ msgid_plural "The scan from $time ($type) found $count vulnerabilities:"
#~ msgstr[0] "Le scan de $time ( $type ) a trouvé $count vulnérabilité :"
#~ msgstr[1] "Le scan de $time ( $type ) a trouvé $count vulnérabilités :"
#~ msgid "The scan from $time ($type) found no vulnerabilities."
#~ msgstr "Le scan de $time ( $type ) na trouvé aucune vulnérabilité."
#~ msgid "The scan from $time ($type) was not successful."
#~ msgstr "Le scan de $time ( $type ) na pas réussi."
#~ msgid "Virtualization Service is Available"
#~ msgstr "Le service de virtualisation est disponible"
#~ msgid "You don't have permission to manage the Docker storage pool."
#~ msgstr "Vous nêtes pas autorisé à gérer le pool de stockage Docker."
#~ msgid "$0 GiB / $1 GiB"
#~ msgstr "$0 GiB / $1 GiB"
#~ msgid "$mtu"
#~ msgstr "$mtu"
#~ msgid "${hip}:${hport} -> $cport"
#~ msgstr "${hip} : ${hport} -> $cport"
#~ msgid "Hide Performance Options"
#~ msgstr "Masquer les options de performance"
#~ msgid "Show Performance Options"
#~ msgstr "Afficher les options de performance"